Informacja
Bible Left

Syr_29_20

Bible Right
Syr_29_19 Syr_29_21

Filtruj wiersze:

L01 Syr_29_20 ἀντιλαβοῦ τοῦ πλησίον κατὰ δύναμίν σου καὶ πρόσεχε σεαυτῷ μὴ ἐμπέσῃς.
L02 Syr_29_20 ἀντιλαβοῦ (G482) τοῦ (G3588) πλησίον (G4139) κατὰ (G2596) δύναμίν (G1411) σου (G4675) καὶ (G2532) πρόσεχε (G4337) σεαυτῷ (G4572) μὴ (G3361) ἐμπέσῃς. (G1706)
L03 Syr_29_20 Help thy neighbour according to thy power, and beware that thou thyself fall not into the same. (Sirach 29:20 Brenton)
L04 Syr_29_20 Pomagaj bliźniemu według swej możności, a uważaj na siebie, abyś i ty nie upadł. (Syr 29:20 BT_4)
L05 Syr_29_20 ἀντιλαβοῦ τοῦ πλησίον κατὰ δύναμίν σου καὶ πρόσεχε σεαυτῷ μὴ ἐμπέσῃς.
L06 Syr_29_20 ἀντιλαμβάνω πλησίον κατά δύναμις σοῦ καί προσέχω σεαυτοῦ μή ἐμπίπτω
L07 Syr_29_20 mocno się uchwycić, ulżyć, wesprzeć bliźni, sąsiad wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według moc, siła; siła moralna ciebie, twojego i, również zwracać uwagę, pilnować się siebie samego nie; aby nie wpaść (np. w złe towarzystwo)
L08 Syr_29_20 (G482) (G3588) (G4139) (G2596) (G1411) (G4675) (G2532) (G4337) (G4572) (G3361) (G1706)
L09 Syr_29_20 a)ntilabou= tou= plEsi/on kata\ du/nami/n sou kai\ pro/seCHe seautO=| mE\ e)mpe/sE|s.
L10 Syr_29_20 antilabu tu plEsion kata dynamin su kai proseCHe seautO mE empesEs.
L11 Syr_29_20 VB_AMD2S RA_GSM D P N3I_ASF RP_GS C V1_PAD2S RD_DSM D VA_AAS2S
L12 Syr_29_20 be-you(sg)-DEFLECT-ed-TOWARD! the (gen) neighbor; near ([Adj] acc, nom|acc|voc) down/according to/as per (+acc), against (+gen) ability (acc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) and be-you(sg)-PAY HEED-ing! yourself (dat) not you(sg)-should-FALL
L13 Syr_29_20 relieve the near down power of you and pay attention of yourself not fall in
L14 Syr_29_20 Syr_29_20_1 Syr_29_20_2 Syr_29_20_3 Syr_29_20_4 Syr_29_20_5 Syr_29_20_6 Syr_29_20_7 Syr_29_20_8 Syr_29_20_9 Syr_29_20_10 Syr_29_20_11
L15