| L01 | Syr_29_5 | ἕως οὗ λάβῃ, καταφιλήσει χεῖρας αὐτοῦ καὶ ἐπὶ τῶν χρημάτων τοῦ πλησίον ταπεινώσει φωνήν· καὶ ἐν καιρῷ ἀποδόσεως παρελκύσει χρόνον καὶ ἀποδώσει λόγους ἀκηδίας καὶ τὸν καιρὸν αἰτιάσεται. | |||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Syr_29_5 | ἕως (G2193) οὗ (G3757) λάβῃ, (G2983) καταφιλήσει (G2705) χεῖρας (G5495) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) τῶν (G3588) χρημάτων (G5536) τοῦ (G3588) πλησίον (G4139) ταπεινώσει (G5014) φωνήν· (G5456) καὶ (G2532) ἐν (G1722) καιρῷ (G2540) ἀποδόσεως (L1019) παρελκύσει (L7283) χρόνον (G5550) καὶ (G2532) ἀποδώσει (G591) λόγους (G3056) ἀκηδίας (L401) καὶ (G2532) τὸν (G3588) καιρὸν (G2540) αἰτιάσεται. (L379) | |||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Syr_29_5 | Till he hath received, he will kiss a man's hand; and for his neighbour's money he will speak submissly: but when he should repay, he will prolong the time, and return words of grief, and complain of the time. (Sirach 29:5 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Syr_29_5 | Do czasu, zanim otrzyma, całuje jego ręce i o bogactwach bliźniego mówi cichym głosem; ale się ociąga, gdy przyjdzie pora zwrotu, i oddaje w zamian słowa niezadowolenia i na złe czasy się skarży. (Syr 29:5 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Syr_29_5 | ἕως | οὗ | λάβῃ, | καταφιλήσει | χεῖρας | αὐτοῦ | καὶ | ἐπὶ | τῶν | χρημάτων | τοῦ | πλησίον | ταπεινώσει | φωνήν· | καὶ | ἐν | καιρῷ | ἀποδόσεως | παρελκύσει | χρόνον | καὶ | ἀποδώσει | λόγους | ἀκηδίας | καὶ | τὸν | καιρὸν | αἰτιάσεται. |
| L06 | Syr_29_5 | ἕως | ὅς | λαμβάνω | καταφιλέω | χείρ | αὐτός | καί | ἐπί | ὁ | χρῆμα | ὁ | πλησίον | ταπεινόω | φωνή | καί | ἐν | καιρός | ἀπόδοσις | παρέλκω | χρόνος | καί | ἀποδίδωμι | λόγος | ἀκηδία | καί | ὁ | καιρός | αἰτιάομαι |
| L07 | Syr_29_5 | dopóki; aż do; tak długo, jak | gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje | brać, przyjmować | pocałować czule | ręka; (przen.) moc, działanie | on, ona, ono | i, również | na, nad, w czasie, za | — | rzecz, pieniądz; majątek, bogactwo | — | bliźni, sąsiad | poniżenie, upokorzenie niska pozycja | głos, dźwięk; mowa | i, również | w, wewnątrz | czas właściwy; okazja | oddawanie / zwrot | rozsunąć | czas | i, również | oddać, sprzedać, wydać | słowo, wypowiedź, mowa | apatia / beznamiętność | i, również | — | czas właściwy; okazja | nakaz / oskarżenie |
| L08 | Syr_29_5 | (G2193) | (G3757) | (G2983) | (G2705) | (G5495) | (G846) | (G2532) | (G1909) | (G3588) | (G5536) | (G3588) | (G4139) | (G5014) | (G5456) | (G2532) | (G1722) | (G2540) | (L1019) | (L7283) | (G5550) | (G2532) | (G591) | (G3056) | (L401) | (G2532) | (G3588) | (G2540) | (L379) |
| L09 | Syr_29_5 | e(/Os | ou(= | la/bE|, | katafilE/sei | CHei=ras | au)tou= | kai\ | e)pi\ | tO=n | CHrEma/tOn | tou= | plEsi/on | tapeinO/sei | fOnE/n· | kai\ | e)n | kairO=| | a)podo/seOs | parelku/sei | CHro/non | kai\ | a)podO/sei | lo/gous | a)kEdi/as | kai\ | to\n | kairo\n | ai)tia/setai. |
| L10 | Syr_29_5 | heOs | hu | labE, | katafilEsei | CHeiras | autu | kai | epi | tOn | CHrEmatOn | tu | plEsion | tapeinOsei | fOnEn· | kai | en | kairO | apodoseOs | parelkysei | CHronon | kai | apodOsei | logus | akEdias | kai | ton | kairon | aitiasetai. |
| L11 | Syr_29_5 | C | RR_GSM | VB_AAS3S | VF_FAI3S | N3_APF | RD_GSM | C | P | RA_GPN | N3M_GPN | RA_GSM | D | VF_FAI3S | N1_ASF | C | P | N2_DSM | N3I_GSF | VF_FAI3S | N2_ASM | C | VF_FAI3S | N2_APM | N1A_GSF | C | RA_ASM | N2_ASM | VF_FMI3S |
| L12 | Syr_29_5 | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | where; who/whom/which (gen) | he/she/it-should-TAKE HOLD OF, you(sg)-should-be-TAKE HOLD OF-ed | he/she/it-will-KISS, you(sg)-will-be-KISS-ed (classical) | hands (acc) | him/it/same (gen) | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | meanses (gen) | the (gen) | neighbor; near ([Adj] acc, nom|acc|voc) | depth (dat); he/she/it-will-LOWER, you(sg)-will-be-LOWER-ed (classical) | sound/voice (acc) | and | in/among/by (+dat) | period of time (dat) | time (acc) | and | he/she/it-will-GIVE BACK, you(sg)-will-be-GIVE BACK-ed (classical) | words (acc) | and | the (acc) | period of time (acc) | he/she/it-will-be-???-ed | |||
| L13 | Syr_29_5 | till | who | take | show affection | hand | he | and | in | the | proceeds | the | near | humble | voice | and | in | season | giving back | draw aside | time | and | render | word | apathy | and | the | season | charge |
| L14 | Syr_29_5 | Syr_29_5_1 | Syr_29_5_2 | Syr_29_5_3 | Syr_29_5_4 | Syr_29_5_5 | Syr_29_5_6 | Syr_29_5_7 | Syr_29_5_8 | Syr_29_5_9 | Syr_29_5_10 | Syr_29_5_11 | Syr_29_5_12 | Syr_29_5_13 | Syr_29_5_14 | Syr_29_5_15 | Syr_29_5_16 | Syr_29_5_17 | Syr_29_5_18 | Syr_29_5_19 | Syr_29_5_20 | Syr_29_5_21 | Syr_29_5_22 | Syr_29_5_23 | Syr_29_5_24 | Syr_29_5_25 | Syr_29_5_26 | Syr_29_5_27 | Syr_29_5_28 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||