Informacja
Bible Left

Syr_29_6

Bible Right
Syr_29_5 Syr_29_7

Filtruj wiersze:

L01 Syr_29_6 ἐὰν ἰσχύσῃ, μόλις κομίσεται τὸ ἥμισυ καὶ λογιεῖται αὐτὸ ὡς εὕρεμα· εἰ δὲ μή, ἀπεστέρησεν αὐτὸν τῶν χρημάτων αὐτοῦ, καὶ ἐκτήσατο αὐτὸν ἐχθρὸν δωρεάν· κατάρας καὶ λοιδορίας ἀποδώσει αὐτῷ καὶ ἀντὶ δόξης ἀποδώσει αὐτῷ ἀτιμίαν.
L02 Syr_29_6 ἐὰν (G1437) ἰσχύσῃ, (G2480) μόλις (G3433) κομίσεται (G2865) τὸ (G3588) ἥμισυ (G2255) καὶ (G2532) λογιεῖται (G3049) αὐτὸ (G846) ὡς (G5613) εὕρεμα· (L4079) εἰ (G1487) δὲ (G1161) μή, (G3361) ἀπεστέρησεν (G650) αὐτὸν (G846) τῶν (G3588) χρημάτων (G5536) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) ἐκτήσατο (G2932) αὐτὸν (G846) ἐχθρὸν (G2190) δωρεάν· (G1432) κατάρας (G2671) καὶ (G2532) λοιδορίας (G3059) ἀποδώσει (G591) αὐτῷ (G846) καὶ (G2532) ἀντὶ (G473) δόξης (G1391) ἀποδώσει (G591) αὐτῷ (G846) ἀτιμίαν. (G819)
L03 Syr_29_6 If he prevail, he shall hardly receive the half, and he will count as if he had found it: if not, he hath deprived him of his money, and he hath gotten him an enemy without cause: he payeth him with cursings and railings; and for honour he will pay him disgrace. (Sirach 29:6 Brenton)
L04 Syr_29_6 Jeśli zaś zdoła, zwróci zaledwie połowę, i należy uważać to za rzecz znalezioną; a jeśli nie będzie mógł, pozbawi go pieniędzy, uczyni go sobie bez powodu wrogiem, odda mu przekleństwa i obelgi i zamiast czci, zapłaci mu zelżywością. (Syr 29:6 BT_4)
L05 Syr_29_6 ἐὰν ἰσχύσῃ, μόλις κομίσεται τὸ ἥμισυ καὶ λογιεῖται αὐτὸ ὡς εὕρεμα· εἰ δὲ μή, ἀπεστέρησεν αὐτὸν τῶν χρημάτων αὐτοῦ, καὶ ἐκτήσατο αὐτὸν ἐχθρὸν δωρεάν· κατάρας καὶ λοιδορίας ἀποδώσει αὐτῷ καὶ ἀντὶ δόξης ἀποδώσει αὐτῷ ἀτιμίαν.
L06 Syr_29_6 ἐάν ἰσχύω μόλις κομίζω ἥμισυς καί λογίζομαι αὐτός ὥς εὕρεμα εἰ δέ μή ἀποστερέω αὐτός χρῆμα αὐτός καί κτάομαι αὐτός ἐχθρός δωρεάν κατάρα καί λοιδορία ἀποδίδωμι αὐτός καί ἀντί δόξα ἀποδίδωμι αὐτός ἀτιμία
L07 Syr_29_6 jeśli być mocnym, silnym, skutecznym z trudem, ledwie troszczyć się o kogoś; odebrać; otrzymać połowa i, również liczyć, kalkulować on, ona, ono jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej odkrycie jeśli, jeżeli; czy? lecz; zaś, natomiast nie; aby nie okradać, rabować on, ona, ono rzecz, pieniądz; majątek, bogactwo on, ona, ono i, również nabywać, zdobywać; poślubić (archaizm) on, ona, ono nienawistny, wrogi darmo przekleństwo, złorzeczenie i, również obelga, zniewaga oddać, sprzedać, wydać on, ona, ono i, również naprzeciw; z powodu, ponieważ chwała, cześć; blask oddać, sprzedać, wydać on, ona, ono zniewaga, hańba, wstyd
L08 Syr_29_6 (G1437) (G2480) (G3433) (G2865) (G3588) (G2255) (G2532) (G3049) (G846) (G5613) (L4079) (G1487) (G1161) (G3361) (G650) (G846) (G3588) (G5536) (G846) (G2532) (G2932) (G846) (G2190) (G1432) (G2671) (G2532) (G3059) (G591) (G846) (G2532) (G473) (G1391) (G591) (G846) (G819)
L09 Syr_29_6 e)a\n i)sCHu/sE|, mo/lis komi/setai to\ E(/misu kai\ logiei=tai au)to\ O(s eu(/rema· ei) de\ mE/, a)peste/rEsen au)to\n tO=n CHrEma/tOn au)tou=, kai\ e)ktE/sato au)to\n e)CHTro\n dOrea/n· kata/ras kai\ loidori/as a)podO/sei au)tO=| kai\ a)nti\ do/XEs a)podO/sei au)tO=| a)timi/an.
L10 Syr_29_6 ean isCHysE, molis komisetai to hEmisy kai logieitai auto hOs heurema· ei de mE, apesterEsen auton tOn CHrEmatOn autu, kai ektEsato auton eCHTron dOrean· kataras kai loidorias apodOsei autO kai anti doXEs apodOsei autO atimian.
L11 Syr_29_6 C VA_AAS3S D VF_FMI3S RA_ASN A3U_ASN C VF2_FMI3S RD_ASN C N3M_ASN C x D VAI_AAI3S RD_ASM RA_GPN N3M_GPN RD_GSM C VAI_AMI3S RD_ASM A1A_ASM N1A_ASF N1A_APF C N1A_APF VF_FAI3S RD_DSM C P N1S_GSF VF_FAI3S RD_DSM N1A_ASF
L12 Syr_29_6 if-ever you(sg)-will-be-HAVE-ed-STRENGTH, he/she/it-should-HAVE-STRENGTH, you(sg)-should-be-HAVE-ed-STRENGTH with difficulty he/she/it-will-be-PROCURE-ed the (nom|acc) half (nom|acc|voc, voc) and he/she/it-will-be-LOGICALLY SPEAK-ed it/same (nom|acc) as/like if Yet not he/she/it-DEFRAUD-ed him/it/same (acc) the (gen) meanses (gen) him/it/same (gen) and he/she/it-was-POSSESS-ed him/it/same (acc) hostile ([Adj] acc, nom|acc|voc) freely; gift (acc) curse (gen), curses (acc) and abuse (gen), abuses (acc) he/she/it-will-GIVE BACK, you(sg)-will-be-GIVE BACK-ed (classical) him/it/same (dat) and against (+gen) glory/awesomeness (gen) he/she/it-will-GIVE BACK, you(sg)-will-be-GIVE BACK-ed (classical) him/it/same (dat) dishonor (acc)
L13 Syr_29_6 and if have means scarcely obtain the half and account he as finding if though not deprive he the proceeds he and acquire he hostile gratuitously curse and reviling render he and against glory render he dishonor
L14 Syr_29_6 Syr_29_6_1 Syr_29_6_2 Syr_29_6_3 Syr_29_6_4 Syr_29_6_5 Syr_29_6_6 Syr_29_6_7 Syr_29_6_8 Syr_29_6_9 Syr_29_6_10 Syr_29_6_11 Syr_29_6_12 Syr_29_6_13 Syr_29_6_14 Syr_29_6_15 Syr_29_6_16 Syr_29_6_17 Syr_29_6_18 Syr_29_6_19 Syr_29_6_20 Syr_29_6_21 Syr_29_6_22 Syr_29_6_23 Syr_29_6_24 Syr_29_6_25 Syr_29_6_26 Syr_29_6_27 Syr_29_6_28 Syr_29_6_29 Syr_29_6_30 Syr_29_6_31 Syr_29_6_32 Syr_29_6_33 Syr_29_6_34 Syr_29_6_35
L15