| L01 | Syr_31_31 | ἐν συμποσίῳ οἴνου μὴ ἐλέγξῃς τὸν πλησίον καὶ μὴ ἐξουθενήσῃς αὐτὸν ἐν εὐφροσύνῃ αὐτοῦ· λόγον ὀνειδισμοῦ μὴ εἴπῃς αὐτῷ καὶ μὴ αὐτὸν θλίψῃς ἐν ἀπαιτήσει. | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Syr_31_31 | ἐν (G1722) συμποσίῳ (G4849) οἴνου (G3631) μὴ (G3361) ἐλέγξῃς (G1651) τὸν (G3588) πλησίον (G4139) καὶ (G2532) μὴ (G3361) ἐξουθενήσῃς (G1847) αὐτὸν (G846) ἐν (G1722) εὐφροσύνῃ (G2167) αὐτοῦ· (G846) λόγον (G3056) ὀνειδισμοῦ (G3680) μὴ (G3361) εἴπῃς (G2036) αὐτῷ (G846) καὶ (G2532) μὴ (G3361) αὐτὸν (G846) θλίψῃς (G2346) ἐν (G1722) ἀπαιτήσει. (L944) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Syr_31_31 | Rebuke not thy neighbour at the wine, and despise him not in his mirth: give him no despiteful words, and press not upon him with urging him to drink. (Sirach 31:31 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Syr_31_31 | Na uczcie przy piciu nie rób wymówek bliźniemu ani nie lekceważ go z powodu jego wesołości; nie mów mu słów obelżywych ani nie drażnij go żądaniem zwrotu długu! (Syr 31:31 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Syr_31_31 | ἐν | συμποσίῳ | οἴνου | μὴ | ἐλέγξῃς | τὸν | πλησίον | καὶ | μὴ | ἐξουθενήσῃς | αὐτὸν | ἐν | εὐφροσύνῃ | αὐτοῦ· | λόγον | ὀνειδισμοῦ | μὴ | εἴπῃς | αὐτῷ | καὶ | μὴ | αὐτὸν | θλίψῃς | ἐν | ἀπαιτήσει. |
| L06 | Syr_31_31 | ἐν | συμπόσιον | οἶνος | μή | ἐλέγχω | ὁ | πλησίον | καί | μή | ἐξουδενόω | αὐτός | ἐν | εὐφροσύνη | αὐτός | λόγος | ὀνειδισμός | μή | ἔπω | αὐτός | καί | μή | αὐτός | θλίβω | ἐν | ἀπαίτησις |
| L07 | Syr_31_31 | w, wewnątrz | uczta, biesiada, grupa biesiadników | wino | nie; aby nie | wykazać czyjąś winę; skarcić | — | bliźni, sąsiad | i, również | nie; aby nie | uważać za nic, gardzić | on, ona, ono | w, wewnątrz | otucha, radość, wesele | on, ona, ono | słowo, wypowiedź, mowa | zniewaga, obelga | nie; aby nie | powiedzieć, zapytać | on, ona, ono | i, również | nie; aby nie | on, ona, ono | ściskać, tłoczyć; uciskać, dręczyć | w, wewnątrz | domaganie się zwrotu |
| L08 | Syr_31_31 | (G1722) | (G4849) | (G3631) | (G3361) | (G1651) | (G3588) | (G4139) | (G2532) | (G3361) | (G1847) | (G846) | (G1722) | (G2167) | (G846) | (G3056) | (G3680) | (G3361) | (G2036) | (G846) | (G2532) | (G3361) | (G846) | (G2346) | (G1722) | (L944) |
| L09 | Syr_31_31 | e)n | sumposi/O| | oi)/nou | mE\ | e)le/gXE|s | to\n | plEsi/on | kai\ | mE\ | e)XouTenE/sE|s | au)to\n | e)n | eu)frosu/nE| | au)tou=· | lo/gon | o)neidismou= | mE\ | ei)/pE|s | au)tO=| | kai\ | mE\ | au)to\n | Tli/PSE|s | e)n | a)paitE/sei. |
| L10 | Syr_31_31 | en | symposiO | oinu | mE | elenXEs | ton | plEsion | kai | mE | eXuTenEsEs | auton | en | eufrosynE | autu· | logon | oneidismu | mE | eipEs | autO | kai | mE | auton | TliPSEs | en | apaitEsei. |
| L11 | Syr_31_31 | P | N2N_DSN | N2_GSM | D | VA_AAS2S | RA_ASM | D | C | D | VA_AAS2S | RD_ASM | P | N1_DSF | RD_GSM | N2_ASM | N2_GSM | D | VB_AAS2S | RD_DSM | C | D | RD_ASM | VA_AAS2S | P | N3I_DSF |
| L12 | Syr_31_31 | in/among/by (+dat) | feast (dat) | wine (gen) | not | you(sg)-should-REPROVE | the (acc) | neighbor; near ([Adj] acc, nom|acc|voc) | and | not | you(sg)-should-SCORN | him/it/same (acc) | in/among/by (+dat) | cheerfulness (dat) | him/it/same (gen) | word (acc) | insult (gen) | not | you(sg)-should-SAY/TELL | him/it/same (dat) | and | not | him/it/same (acc) | you(sg)-should-DISTRESS | in/among/by (+dat) | he/she/it-will-ASK [IT] BACK, you(sg)-will-be-ASK [IT] BACK-ed (classical) |
| L13 | Syr_31_31 | in | party | wine | not | convict | the | near | and | not | set at naught | he | in | celebration | he | word | disparaging | not | say | he | and | not | he | pressure | in | demanding back |
| L14 | Syr_31_31 | Syr_31_31_1 | Syr_31_31_2 | Syr_31_31_3 | Syr_31_31_4 | Syr_31_31_5 | Syr_31_31_6 | Syr_31_31_7 | Syr_31_31_8 | Syr_31_31_9 | Syr_31_31_10 | Syr_31_31_11 | Syr_31_31_12 | Syr_31_31_13 | Syr_31_31_14 | Syr_31_31_15 | Syr_31_31_16 | Syr_31_31_17 | Syr_31_31_18 | Syr_31_31_19 | Syr_31_31_20 | Syr_31_31_21 | Syr_31_31_22 | Syr_31_31_23 | Syr_31_31_24 | Syr_31_31_25 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||