| L01 | Syr_32_11 | ἐν ὥρᾳ ἐξεγείρου καὶ μὴ οὐράγει, ἀπότρεχε εἰς οἶκον καὶ μὴ ῥᾳθύμει· | |||||||||||
| L02 | Syr_32_11 | ἐν (G1722) ὥρᾳ (G5610) ἐξεγείρου (G1825) καὶ (G2532) μὴ (G3361) οὐράγει, (L7105) ἀπότρεχε (L1137) εἰς (G1519) οἶκον (G3624) καὶ (G2532) μὴ (G3361) ῥᾳθύμει· (L7914) | |||||||||||
| L03 | Syr_32_11 | Rise up betimes, and be not the last; but get thee home without delay. (Sirach 32:11 Brenton) | |||||||||||
| L04 | Syr_32_11 | Gdy przyjdzie czas, powstań, nie bądź ostatni, idź szybko do domu i nie postępuj lekkomyślnie! (Syr 32:11 BT_4) | |||||||||||
| L05 | Syr_32_11 | ἐν | ὥρᾳ | ἐξεγείρου | καὶ | μὴ | οὐράγει, | ἀπότρεχε | εἰς | οἶκον | καὶ | μὴ | ῥᾳθύμει· |
| L06 | Syr_32_11 | ἐν | ὥρα | ἐξεγείρω | καί | μή | οὐραγέω | ἀποτρέχω | εἰς | οἶκος | καί | μή | ῥᾳθυμέω |
| L07 | Syr_32_11 | w, wewnątrz | godzina, pora, czas | obudzić, wzbudzić ze snu | i, również | nie; aby nie | tylna straż | uciec / odbiec | do, ku; w, na | dom, rodzina; ród, potomstwo | i, również | nie; aby nie | bezczynny / próżny |
| L08 | Syr_32_11 | (G1722) | (G5610) | (G1825) | (G2532) | (G3361) | (L7105) | (L1137) | (G1519) | (G3624) | (G2532) | (G3361) | (L7914) |
| L09 | Syr_32_11 | e)n | O(/ra| | e)Xegei/rou | kai\ | mE\ | ou)ra/gei, | a)po/treCHe | ei)s | oi)=kon | kai\ | mE\ | r(a|Tu/mei· |
| L10 | Syr_32_11 | en | hOra | eXegeiru | kai | mE | uragei, | apotreCHe | eis | oikon | kai | mE | raTymei· |
| L11 | Syr_32_11 | P | N1A_DSF | V1_PMD2S | C | D | V2_PAD2S | V1_PAD2S | P | N2_ASM | C | D | V2_PAD2S |
| L12 | Syr_32_11 | in/among/by (+dat) | hour (dat) | be-you(sg)-being-???-ed! | and | not | into (+acc) | house (acc) | and | not | |||
| L13 | Syr_32_11 | in | hour | raise up | and | not | rear guard | run off | into | home | and | not | idle |
| L14 | Syr_32_11 | Syr_32_11_1 | Syr_32_11_2 | Syr_32_11_3 | Syr_32_11_4 | Syr_32_11_5 | Syr_32_11_6 | Syr_32_11_7 | Syr_32_11_8 | Syr_32_11_9 | Syr_32_11_10 | Syr_32_11_11 | Syr_32_11_12 |
| L15 | |||||||||||||