| L01 | Syr_49_7 | ἐν χειρὶ Ιερεμιου· ἐκάκωσαν γὰρ αὐτόν, καὶ αὐτὸς ἐν μήτρᾳ ἡγιάσθη προφήτης ἐκριζοῦν καὶ κακοῦν καὶ ἀπολλύειν, ὡσαύτως οἰκοδομεῖν καὶ καταφυτεύειν. | ||||||||||||||||||||
| L02 | Syr_49_7 | ἐν (G1722) χειρὶ (G5495) Ιερεμιου· (G2408) ἐκάκωσαν (G2559) γὰρ (G1063) αὐτόν, (G846) καὶ (G2532) αὐτὸς (G846) ἐν (G1722) μήτρᾳ (G3388) ἡγιάσθη (G37) προφήτης (G4396) ἐκριζοῦν (G1610) καὶ (G2532) κακοῦν (G2559) καὶ (G2532) ἀπολλύειν, (G622) ὡσαύτως (G5615) οἰκοδομεῖν (G3618) καὶ (G2532) καταφυτεύειν. (L5463) | ||||||||||||||||||||
| L03 | Syr_49_7 | For they entreated him evil, who nevertheless was a prophet, sanctified in his mother's womb, that he might root out, and afflict, and destroy; and that he might build up also, and plant. (Sirach 49:7 Brenton) | ||||||||||||||||||||
| L04 | Syr_49_7 | według słów Jeremiasza. Skrzywdzili go bowiem, jego, który w łonie matki był poświęcony na proroka, aby wyrywał, tracił i niszczył, jak również budował i sadził. (Syr 49:7 BT_4) | ||||||||||||||||||||
| L05 | Syr_49_7 | ἐν | χειρὶ | Ιερεμιου· | ἐκάκωσαν | γὰρ | αὐτόν, | καὶ | αὐτὸς | ἐν | μήτρᾳ | ἡγιάσθη | προφήτης | ἐκριζοῦν | καὶ | κακοῦν | καὶ | ἀπολλύειν, | ὡσαύτως | οἰκοδομεῖν | καὶ | καταφυτεύειν. |
| L06 | Syr_49_7 | ἐν | χείρ | Ἱερεμίας | κακόω | γάρ | αὐτός | καί | αὐτός | ἐν | μήτρα | ἁγιάζω | προφήτης | ἐκριζόω | καί | κακόω | καί | ἀπόλλυμι | ὡσαύτως | οἰκοδομέω | καί | καταφυτεύω |
| L07 | Syr_49_7 | w, wewnątrz | ręka; (przen.) moc, działanie | Jeremiasz | krzywdzić, uciskać, dręczyć | gdyż, bowiem | on, ona, ono | i, również | on, ona, ono | w, wewnątrz | łono, macica | uświęcić, poświęcić | prorok | wykorzenić | i, również | krzywdzić, uciskać, dręczyć | i, również | niszczyć, zabijać, tracić | tak samo, podobnie | budować, wznosić | i, również | sadzić / roślina |
| L08 | Syr_49_7 | (G1722) | (G5495) | (G2408) | (G2559) | (G1063) | (G846) | (G2532) | (G846) | (G1722) | (G3388) | (G37) | (G4396) | (G1610) | (G2532) | (G2559) | (G2532) | (G622) | (G5615) | (G3618) | (G2532) | (L5463) |
| L09 | Syr_49_7 | e)n | CHeiri\ | *ieremiou· | e)ka/kOsan | ga\r | au)to/n, | kai\ | au)to\s | e)n | mE/tra| | E(gia/sTE | profE/tEs | e)kriDZou=n | kai\ | kakou=n | kai\ | a)pollu/ein, | O(sau/tOs | oi)kodomei=n | kai\ | katafuteu/ein. |
| L10 | Syr_49_7 | en | CHeiri | ieremiu· | ekakOsan | gar | auton, | kai | autos | en | mEtra | hEgiasTE | profEtEs | ekriDZun | kai | kakun | kai | apollyein, | hOsautOs | oikodomein | kai | katafyteuein. |
| L11 | Syr_49_7 | P | N3_DSF | N1T_GSM | VAI_AAI3P | x | RD_ASM | C | RD_NSM | P | N1A_DSF | VSI_API3S | N1M_NSM | V4_PAN | C | V4_PAN | C | V1_PAN | D | V2_PAN | C | V1_PAN |
| L12 | Syr_49_7 | in/among/by (+dat) | hand (dat) | Jeremiah (gen) | they-MAKE-ed-THINGS-DIFFICULT-FOR | for | him/it/same (acc) | and | he/it/same (nom) | in/among/by (+dat) | womb (dat) | he/she/it-was-CONSECRATE-ed | prophet (nom) | to-be-UPROOT-ing, while UPROOT-ing (nom|acc|voc, voc) | and | to-be-MAKE-ing-THINGS-DIFFICULT-FOR, while MAKE-ing-THINGS-DIFFICULT-FOR (nom|acc|voc, voc) | and | to-be-LOSE/DESTROY-ing | likewise | to-be-BUILD/EDIFY-ing | and | |
| L13 | Syr_49_7 | in | hand | Hieremias | do bad | for | he | and | he | in | womb | hallow | prophet | uproot | and | do bad | and | destroy | similarly | build | and | plant |
| L14 | Syr_49_7 | Syr_49_7_1 | Syr_49_7_2 | Syr_49_7_3 | Syr_49_7_4 | Syr_49_7_5 | Syr_49_7_6 | Syr_49_7_7 | Syr_49_7_8 | Syr_49_7_9 | Syr_49_7_10 | Syr_49_7_11 | Syr_49_7_12 | Syr_49_7_13 | Syr_49_7_14 | Syr_49_7_15 | Syr_49_7_16 | Syr_49_7_17 | Syr_49_7_18 | Syr_49_7_19 | Syr_49_7_20 | Syr_49_7_21 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||