Informacja
Bible Left

Syr_4_22

Bible Right
Syr_4_21 Syr_4_23

Filtruj wiersze:

L01 Syr_4_22 μὴ λάβῃς πρόσωπον κατὰ τῆς ψυχῆς σου καὶ μὴ ἐντραπῇς εἰς πτῶσίν σου.
L02 Syr_4_22 μὴ (G3361) λάβῃς (G2983) πρόσωπον (G4383) κατὰ (G2596) τῆς (G3588) ψυχῆς (G5590) σου (G4675) καὶ (G2532) μὴ (G3361) ἐντραπῇς (G1788) εἰς (G1519) πτῶσίν (G4431) σου. (G4675)
L03 Syr_4_22 Accept no person against thy soul, and let not the reverence of any man cause thee to fall. (Sirach 4:22 Brenton)
L04 Syr_4_22 Nie miej względu na osobę ze szkodą dla swej duszy i nie wstydź się aż tak, by to było twoim upadkiem. (Syr 4:22 BT_4)
L05 Syr_4_22 μὴ λάβῃς πρόσωπον κατὰ τῆς ψυχῆς σου καὶ μὴ ἐντραπῇς εἰς πτῶσίν σου.
L06 Syr_4_22 μή λαμβάνω πρόσωπον κατά ψυχή σοῦ καί μή ἐντρέπω εἰς πτῶσις σοῦ
L07 Syr_4_22 nie; aby nie brać, przyjmować twarz, oblicze; osoba, postać wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) ciebie, twojego i, również nie; aby nie zawstydzić, wstydzić się do, ku; w, na upadek; porażka, runięcie ciebie, twojego
L08 Syr_4_22 (G3361) (G2983) (G4383) (G2596) (G3588) (G5590) (G4675) (G2532) (G3361) (G1788) (G1519) (G4431) (G4675)
L09 Syr_4_22 mE\ la/bE|s pro/sOpon kata\ tE=s PSuCHE=s sou kai\ mE\ e)ntrapE=|s ei)s ptO=si/n sou.
L10 Syr_4_22 mE labEs prosOpon kata tEs PSyCHEs su kai mE entrapEs eis ptOsin su.
L11 Syr_4_22 D VB_AAS2S N2N_ASN P RA_GSF N1_GSF RP_GS C D VB_AAS2S P N3I_ASF RP_GS
L12 Syr_4_22 not you(sg)-should-TAKE HOLD OF face (nom|acc|voc) down/according to/as per (+acc), against (+gen) the (gen) life (gen) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) and not you(sg)-should-be-SHAME-ed into (+acc) fall (acc); they-should-FLY you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L13 Syr_4_22 not take face down the soul of you and not defer into fall of you
L14 Syr_4_22 Syr_4_22_1 Syr_4_22_2 Syr_4_22_3 Syr_4_22_4 Syr_4_22_5 Syr_4_22_6 Syr_4_22_7 Syr_4_22_8 Syr_4_22_9 Syr_4_22_10 Syr_4_22_11 Syr_4_22_12 Syr_4_22_13
L15