Informacja
Bible Left

Syr_6_19

Bible Right
Syr_6_18 Syr_6_20

Filtruj wiersze:

L01 Syr_6_19 ὡς ὁ ἀροτριῶν καὶ ὁ σπείρων πρόσελθε αὐτῇ καὶ ἀνάμενε τοὺς ἀγαθοὺς καρποὺς αὐτῆς· ἐν γὰρ τῇ ἐργασίᾳ αὐτῆς ὀλίγον κοπιάσεις καὶ ταχὺ φάγεσαι τῶν γενημάτων αὐτῆς.
L02 Syr_6_19 ὡς (G5613)(G3588) ἀροτριῶν (G722) καὶ (G2532)(G3588) σπείρων (G4687) πρόσελθε (G4334) αὐτῇ (G846) καὶ (G2532) ἀνάμενε (G362) τοὺς (G3588) ἀγαθοὺς (G18) καρποὺς (G2590) αὐτῆς· (G846) ἐν (G1722) γὰρ (G1063) τῇ (G3588) ἐργασίᾳ (G2039) αὐτῆς (G846) ὀλίγον (G3641) κοπιάσεις (G2872) καὶ (G2532) ταχὺ (G5036) φάγεσαι (G5315) τῶν (G3588) γενημάτων (G1081) αὐτῆς. (G846)
L03 Syr_6_19 Come unto her as one that ploweth and soweth, and wait for her good fruits: for thou shalt not toil much in labouring about her, but thou shalt eat of her fruits right soon. (Sirach 6:19 Brenton)
L04 Syr_6_19 Jak oracz i siewca przystępuj do niej i czekaj na dobry jej plon; trochę się utrudzisz pracując nad nią, ale wnet będziesz spożywał jej owoce. (Syr 6:19 BT_4)
L05 Syr_6_19 ὡς ἀροτριῶν καὶ σπείρων πρόσελθε αὐτῇ καὶ ἀνάμενε τοὺς ἀγαθοὺς καρποὺς αὐτῆς· ἐν γὰρ τῇ ἐργασίᾳ αὐτῆς ὀλίγον κοπιάσεις καὶ ταχὺ φάγεσαι τῶν γενημάτων αὐτῆς.
L06 Syr_6_19 ὥς ἀροτριάω καί σπείρω προσέρχομαι αὐτός καί ἀναμένω ἀγαθός καρπός αὐτός ἐν γάρ ἐργασία αὐτός ὀλίγος κοπιάω καί ταχύ φάγω γέννημα αὐτός
L07 Syr_6_19 jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej orać ziemię i, również siać, rozsiewać; (przen.) głosić Słowo podchodzić, przystępować on, ona, ono i, również oczekiwać na kogoś cierpliwie dobry, szlachetny, prawy owoc roślin, plon; skutek, wynik on, ona, ono w, wewnątrz gdyż, bowiem praca, wysiłek on, ona, ono mały, niewielki trudzić się, mozolić i, również szybki, prędki jeść, spożywać potomstwo; owoce ziemi, płody rolne on, ona, ono
L08 Syr_6_19 (G5613) (G3588) (G722) (G2532) (G3588) (G4687) (G4334) (G846) (G2532) (G362) (G3588) (G18) (G2590) (G846) (G1722) (G1063) (G3588) (G2039) (G846) (G3641) (G2872) (G2532) (G5036) (G5315) (G3588) (G1081) (G846)
L09 Syr_6_19 O(s o( a)rotriO=n kai\ o( spei/rOn pro/selTe au)tE=| kai\ a)na/mene tou\s a)gaTou\s karpou\s au)tE=s· e)n ga\r tE=| e)rgasi/a| au)tE=s o)li/gon kopia/seis kai\ taCHu\ fa/gesai tO=n genEma/tOn au)tE=s.
L10 Syr_6_19 hOs ho arotriOn kai ho speirOn proselTe autE kai anamene tus agaTus karpus autEs· en gar tE ergasia autEs oligon kopiaseis kai taCHy fagesai tOn genEmatOn autEs.
L11 Syr_6_19 C RA_NSM V3_PAPNSM C RA_NSM V1_PAPNSM VB_AAD2S RD_DSF C V1_PAD2S RA_APM A1_APM N2_APM RD_GSF P x RA_DSF N1A_DSF RD_GSF A1_ASN VF_FAI2S C D VF_FMI2S RA_GPN N3M_GPN RD_GSF
L12 Syr_6_19 as/like the (nom) while PLOW-ing (nom, nom|acc|voc, voc) and the (nom) ???s (gen); while SOW-ing (nom) do-APPROACH-you(sg)! her/it/same (dat) and be-you(sg)-???-ing! the (acc) good ([Adj] acc) fruits (acc) her/it/same (gen) in/among/by (+dat) for the (dat) business/pursuits (dat) her/it/same (gen) little (acc, nom|acc|voc) you(sg)-will-TOIL and quickly; quick ([Adj] nom|acc|voc, voc) you(sg)-will-be-EAT-ed the (gen) fruits (gen) her/it/same (gen)
L13 Syr_6_19 as the plow and the sow approach he and stay up for the good fruit he in for the occupation he few exhausted and quickly swallow the spawn he
L14 Syr_6_19 Syr_6_19_1 Syr_6_19_2 Syr_6_19_3 Syr_6_19_4 Syr_6_19_5 Syr_6_19_6 Syr_6_19_7 Syr_6_19_8 Syr_6_19_9 Syr_6_19_10 Syr_6_19_11 Syr_6_19_12 Syr_6_19_13 Syr_6_19_14 Syr_6_19_15 Syr_6_19_16 Syr_6_19_17 Syr_6_19_18 Syr_6_19_19 Syr_6_19_20 Syr_6_19_21 Syr_6_19_22 Syr_6_19_23 Syr_6_19_24 Syr_6_19_25 Syr_6_19_26 Syr_6_19_27
L15