| L01 | Syr_7_32 | καὶ πτωχῷ ἔκτεινον τὴν χεῖρά σου, ἵνα τελειωθῇ ἡ εὐλογία σου. | ||||||||||
| L02 | Syr_7_32 | καὶ (G2532) πτωχῷ (G4434) ἔκτεινον (G1614) τὴν (G3588) χεῖρά (G5495) σου, (G4675) ἵνα (G2443) τελειωθῇ (G5048) ἡ (G3588) εὐλογία (G2129) σου. (G4675) | ||||||||||
| L03 | Syr_7_32 | And stretch thine hand unto the poor, that thy blessing may be perfected. (Sirach 7:32 Brenton) | ||||||||||
| L04 | Syr_7_32 | Wyciągnij rękę do ubogiego, aby twoje błogosławieństwo było pełne. (Syr 7:32 BT_4) | ||||||||||
| L05 | Syr_7_32 | Καὶ | πτωχῷ | ἔκτεινον | τὴν | χεῖρά | σου, | ἵνα | τελειωθῇ | ἡ | εὐλογία | σου. |
| L06 | Syr_7_32 | καί | πτωχός | ἐκτείνω | ὁ | χείρ | σοῦ | ἵνα | τελειόω | ὁ | εὐλογία | σοῦ |
| L07 | Syr_7_32 | i, również | ubogi, żebrzący | wyciągnąć (np. rękę) | — | ręka; (przen.) moc, działanie | ciebie, twojego | aby | dokończyć; udoskonalić | — | pochwała, dziękczynienie; błogosławieństwo | ciebie, twojego |
| L08 | Syr_7_32 | (G2532) | (G4434) | (G1614) | (G3588) | (G5495) | (G4675) | (G2443) | (G5048) | (G3588) | (G2129) | (G4675) |
| L09 | Syr_7_32 | *kai\ | ptOCHO=| | e)/kteinon | tE\n | CHei=ra/ | sou, | i(/na | teleiOTE=| | E( | eu)logi/a | sou. |
| L10 | Syr_7_32 | kai | ptOCHO | ekteinon | tEn | CHeira | su, | hina | teleiOTE | hE | eulogia | su. |
| L11 | Syr_7_32 | C | N2_DSM | VA_AAD2S | RA_ASF | N3_ASF | RP_GS | C | VC_APS3S | RA_NSF | N1A_NSF | RP_GS |
| L12 | Syr_7_32 | and | poor ([Adj] dat) | do-EXTEND-you(sg)!, while EXTEND-ing (nom|acc|voc, voc) | the (acc) | hand (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | so that / in order to /because | he/she/it-should-be-REACH-ed-COMPLETION | the (nom) | ??? (nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) |
| L13 | Syr_7_32 | and | bankrupt | extend | the | hand | of you | so | complete | the | commendation | of you |
| L14 | Syr_7_32 | Syr_7_32_1 | Syr_7_32_2 | Syr_7_32_3 | Syr_7_32_4 | Syr_7_32_5 | Syr_7_32_6 | Syr_7_32_7 | Syr_7_32_8 | Syr_7_32_9 | Syr_7_32_10 | Syr_7_32_11 |
| L15 | ||||||||||||