Informacja
Bible Left

Syr_7_31

Bible Right
Syr_7_30 Syr_7_32

Filtruj wiersze:

L01 Syr_7_31 φοβοῦ τὸν κύριον καὶ δόξασον ἱερέα καὶ δὸς τὴν μερίδα αὐτῷ, καθὼς ἐντέταλταί σοι, ἀπαρχὴν καὶ περὶ πλημμελείας καὶ δόσιν βραχιόνων καὶ θυσίαν ἁγιασμοῦ καὶ ἀπαρχὴν ἁγίων.
L02 Syr_7_31 φοβοῦ (G5399) τὸν (G3588) κύριον (G2962) καὶ (G2532) δόξασον (G1392) ἱερέα (G2409) καὶ (G2532) δὸς (G1325) τὴν (G3588) μερίδα (G3310) αὐτῷ, (G846) καθὼς (G2531) ἐντέταλταί (G1781) σοι, (G4671) ἀπαρχὴν (G536) καὶ (G2532) περὶ (G4012) πλημμελείας (L7527) καὶ (G2532) δόσιν (G1394) βραχιόνων (G1023) καὶ (G2532) θυσίαν (G2378) ἁγιασμοῦ (G38) καὶ (G2532) ἀπαρχὴν (G536) ἁγίων. (G40)
L03 Syr_7_31 Fear the Lord, and honour the priest; and give him his portion, as it is commanded thee; the firstfruits, and the trespass offering, and the gift of the shoulders, and the sacrifice of sanctification, and the firstfruits of the holy things. (Sirach 7:31 Brenton)
L04 Syr_7_31 Bój się Pana i oddawaj cześć kapłanowi, oddaj cześć mu należną, jak ci nakazano: pierwociny z ofiary przebłagalnej, dar łopatek z ofiary oczyszczenia i pierwociny rzeczy świętych. (Syr 7:31 BT_4)
L05 Syr_7_31 φοβοῦ τὸν κύριον καὶ δόξασον ἱερέα καὶ δὸς τὴν μερίδα αὐτῷ, καθὼς ἐντέταλταί σοι, ἀπαρχὴν καὶ περὶ πλημμελείας καὶ δόσιν βραχιόνων καὶ θυσίαν ἁγιασμοῦ καὶ ἀπαρχὴν ἁγίων.
L06 Syr_7_31 φοβέω κύριος καί δοξάζω ἱερεύς καί δίδωμι μερίς αὐτός καθώς ἐντέλλομαι σοί ἀπαρχή καί περί πλημμέλεια καί δόσις βραχίων καί θυσία ἁγιασμός καί ἀπαρχή ἅγιος
L07 Syr_7_31 bać się, lękać pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) i, również oddawać cześć, chwalić kapłan (kapłański lub żydowski) i, również dać, dawać, przekazać część, cząstka on, ona, ono tak jak, zgodnie z tym rozkazać; wydać polecenie tobie pierwociny, pierwszy owoc i, również o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) uchybienie, przewinienie, wina i, również akt dawania; dar, ofiara ramię; przenośnie siła i władza i, również ofiara, dar składany Bogu uświęcenie, poświęcenie, oczyszczenie i, również pierwociny, pierwszy owoc święty, prawy
L08 Syr_7_31 (G5399) (G3588) (G2962) (G2532) (G1392) (G2409) (G2532) (G1325) (G3588) (G3310) (G846) (G2531) (G1781) (G4671) (G536) (G2532) (G4012) (L7527) (G2532) (G1394) (G1023) (G2532) (G2378) (G38) (G2532) (G536) (G40)
L09 Syr_7_31 fobou= to\n ku/rion kai\ do/Xason i(ere/a kai\ do\s tE\n meri/da au)tO=|, kaTO\s e)nte/taltai/ soi, a)parCHE\n kai\ peri\ plEmmelei/as kai\ do/sin braCHio/nOn kai\ Tusi/an a(giasmou= kai\ a)parCHE\n a(gi/On.
L10 Syr_7_31 fobu ton kyrion kai doXason hierea kai dos tEn merida autO, kaTOs entetaltai soi, aparCHEn kai peri plEmmeleias kai dosin braCHionOn kai Tysian hagiasmu kai aparCHEn hagiOn.
L11 Syr_7_31 V2_PMD2S RA_ASM N2_ASM C VA_AAD2S N3V_ASM C VO_AAD2S RA_ASF N3D_ASF RD_DSM C VM_XMI3S RP_DS N1_ASF C P N1A_GSF C N3I_ASF N3N_GPM C N1A_ASF N2_GSM C N1_ASF A1A_GPN
L12 Syr_7_31 fear (gen); be-you(sg)-being-FEAR-ed! the (acc) lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) and do-GLORIFY/EXTOL/PRAISE-you(sg)!, going-to-GLORIFY/EXTOL/PRAISE (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) priest (acc) and do-GIVE-you(sg)! the (acc) ??? (acc) him/it/same (dat) as accordingly he/she/it-has-been-ENJOIN-ed you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) first-fruit (acc) and about (+acc,+gen) ??? (gen), ???s (acc) and giving (acc) arms (gen) and sacrifice (acc) sanctification (gen) and first-fruit (acc) holy ([Adj] gen)
L13 Syr_7_31 afraid the lord and glorify priest and give the portion he just as/like direct you firstfruit and about offense, transgression, trespass and donation arm and immolation hallowing and firstfruit holy
L14 Syr_7_31 Syr_7_31_1 Syr_7_31_2 Syr_7_31_3 Syr_7_31_4 Syr_7_31_5 Syr_7_31_6 Syr_7_31_7 Syr_7_31_8 Syr_7_31_9 Syr_7_31_10 Syr_7_31_11 Syr_7_31_12 Syr_7_31_13 Syr_7_31_14 Syr_7_31_15 Syr_7_31_16 Syr_7_31_17 Syr_7_31_18 Syr_7_31_19 Syr_7_31_20 Syr_7_31_21 Syr_7_31_22 Syr_7_31_23 Syr_7_31_24 Syr_7_31_25 Syr_7_31_26 Syr_7_31_27
L15