Informacja
Bible Left

Syr_7_35

Bible Right
Syr_7_34 Syr_7_36

Filtruj wiersze:

L01 Syr_7_35 μὴ ὄκνει ἐπισκέπτεσθαι ἄρρωστον ἄνθρωπον· ἐκ γὰρ τῶν τοιούτων ἀγαπηθήσῃ.
L02 Syr_7_35 μὴ (G3361) ὄκνει (G3635) ἐπισκέπτεσθαι (G1980) ἄρρωστον (G732) ἄνθρωπον· (G444) ἐκ (G1537) γὰρ (G1063) τῶν (G3588) τοιούτων (G5108) ἀγαπηθήσῃ. (G25)
L03 Syr_7_35 Be not slow to visit the sick: fir that shall make thee to be beloved. (Sirach 7:35 Brenton)
L04 Syr_7_35 Nie ociągaj się z odwiedzeniem chorego człowieka, albowiem za to będą cię miłować. (Syr 7:35 BT_4)
L05 Syr_7_35 μὴ ὄκνει ἐπισκέπτεσθαι ἄρρωστον ἄνθρωπον· ἐκ γὰρ τῶν τοιούτων ἀγαπηθήσῃ.
L06 Syr_7_35 μή ὀκνέω ἐπισκέπτομαι ἄρρωστος ἄνθρωπος ἐκ γάρ τοιοῦτος ἀγαπάω
L07 Syr_7_35 nie; aby nie wahać się, ociągać odwiedzić; troszczyć się słaby, chory, bezsilny człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna z, spośród, od gdyż, bowiem taki; tego rodzaju kochać bezinteresownie
L08 Syr_7_35 (G3361) (G3635) (G1980) (G732) (G444) (G1537) (G1063) (G3588) (G5108) (G25)
L09 Syr_7_35 mE\ o)/knei e)piske/ptesTai a)/rrOston a)/nTrOpon· e)k ga\r tO=n toiou/tOn a)gapETE/sE|.
L10 Syr_7_35 mE oknei episkeptesTai arrOston anTrOpon· ek gar tOn toiutOn agapETEsE.
L11 Syr_7_35 D V2_PAD2S V1_PMN A1B_ASM N2_ASM P x RA_GPN A1_GPN VC_FPI2S
L12 Syr_7_35 not he/she/it-is-HESITATE-ing, you(sg)-are-being-HESITATE-ed (classical), be-you(sg)-HESITATE-ing! to-be-being-VISIT-ed sick ([Adj] acc, nom|acc|voc) human (acc) out of (+gen) for the (gen) such as this kind (gen) you(sg)-will-be-LOVE-ed
L13 Syr_7_35 not hesitate visit sick person from for the such love
L14 Syr_7_35 Syr_7_35_1 Syr_7_35_2 Syr_7_35_3 Syr_7_35_4 Syr_7_35_5 Syr_7_35_6 Syr_7_35_7 Syr_7_35_8 Syr_7_35_9 Syr_7_35_10
L15