| L01 | Syr_7_5 | μὴ δικαιοῦ ἔναντι κυρίου καὶ παρὰ βασιλεῖ μὴ σοφίζου. | ||||||||
| L02 | Syr_7_5 | μὴ (G3361) δικαιοῦ (G1344) ἔναντι (G1725) κυρίου (G2962) καὶ (G2532) παρὰ (G3844) βασιλεῖ (G935) μὴ (G3361) σοφίζου. (G4679) | ||||||||
| L03 | Syr_7_5 | justify not thyself before the Lord; and boast not of thy wisdom before the king. (Sirach 7:5 Brenton) | ||||||||
| L04 | Syr_7_5 | Nie usprawiedliwiaj się przed Panem i nie staraj się uchodzić za mądrego przed królem! (Syr 7:5 BT_4) | ||||||||
| L05 | Syr_7_5 | μὴ | δικαιοῦ | ἔναντι | κυρίου | καὶ | παρὰ | βασιλεῖ | μὴ | σοφίζου. |
| L06 | Syr_7_5 | μή | δικαιόω | ἔναντι | κύριος | καί | παρά | βασιλεύς | μή | σοφίζω |
| L07 | Syr_7_5 | nie; aby nie | usprawiedliwić | przed, wcześniej | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | przy, obok, wśród | król; przywódca | nie; aby nie | uczyć mądrości; obmyślać sprytnie |
| L08 | Syr_7_5 | (G3361) | (G1344) | (G1725) | (G2962) | (G2532) | (G3844) | (G935) | (G3361) | (G4679) |
| L09 | Syr_7_5 | mE\ | dikaiou= | e)/nanti | kuri/ou | kai\ | para\ | basilei= | mE\ | sofi/DZou. |
| L10 | Syr_7_5 | mE | dikaiu | enanti | kyriu | kai | para | basilei | mE | sofiDZu. |
| L11 | Syr_7_5 | D | V4_PMD2S | P | N2_GSM | C | P | N3V_DSM | D | V1_PMD2S |
| L12 | Syr_7_5 | not | just ([Adj] gen); be-you(sg)-MAKE RIGHTEOUS-ing!, be-you(sg)-being-MAKE RIGHTEOUS-ed! | before (+gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | and | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | king (dat) | not | be-you(sg)-being-INSTRUCT-ed--MAKE-WISE! |
| L13 | Syr_7_5 | not | justify | next to | lord | and | from | monarch | not | make wise |
| L14 | Syr_7_5 | Syr_7_5_1 | Syr_7_5_2 | Syr_7_5_3 | Syr_7_5_4 | Syr_7_5_5 | Syr_7_5_6 | Syr_7_5_7 | Syr_7_5_8 | Syr_7_5_9 |
| L15 | ||||||||||