| L01 | Syr_7_7 | μὴ ἁμάρτανε εἰς πλῆθος πόλεως καὶ μὴ καταβάλῃς σεαυτὸν ἐν ὄχλῳ. | ||||||||||
| L02 | Syr_7_7 | μὴ (G3361) ἁμάρτανε (G264) εἰς (G1519) πλῆθος (G4128) πόλεως (G4172) καὶ (G2532) μὴ (G3361) καταβάλῃς (G2598) σεαυτὸν (G4572) ἐν (G1722) ὄχλῳ. (G3793) | ||||||||||
| L03 | Syr_7_7 | Offend not against the multitude of a city, and then thou shalt not cast thyself down among the people. (Sirach 7:7 Brenton) | ||||||||||
| L04 | Syr_7_7 | Nie występuj przeciw ludowi miasta ani nie uniżaj się przed pospólstwem! (Syr 7:7 BT_4) | ||||||||||
| L05 | Syr_7_7 | μὴ | ἁμάρτανε | εἰς | πλῆθος | πόλεως | καὶ | μὴ | καταβάλῃς | σεαυτὸν | ἐν | ὄχλῳ. |
| L06 | Syr_7_7 | μή | ἁμαρτάνω | εἰς | πλῆθος | πόλις | καί | μή | καταβάλλω | σεαυτοῦ | ἐν | ὄχλος |
| L07 | Syr_7_7 | nie; aby nie | chybiać celu, błądzić, zgrzeszyć | do, ku; w, na | mnóstwo, wielka liczba | miasto; mieszkańcy | i, również | nie; aby nie | strącić, zrzucić; założyć fundament | siebie samego | w, wewnątrz | tłum, rzesza; tłuszcza |
| L08 | Syr_7_7 | (G3361) | (G264) | (G1519) | (G4128) | (G4172) | (G2532) | (G3361) | (G2598) | (G4572) | (G1722) | (G3793) |
| L09 | Syr_7_7 | mE\ | a(ma/rtane | ei)s | plE=Tos | po/leOs | kai\ | mE\ | kataba/lE|s | seauto\n | e)n | o)/CHlO|. |
| L10 | Syr_7_7 | mE | hamartane | eis | plETos | poleOs | kai | mE | katabalEs | seauton | en | oCHlO. |
| L11 | Syr_7_7 | D | V1_PAD2S | P | N3E_ASN | N3I_GSF | C | D | VB_AAS2S | RD_ASM | P | N2_DSM |
| L12 | Syr_7_7 | not | be-you(sg)-SIN-ing! | into (+acc) | lot (nom|acc|voc) | city (gen) | and | not | you(sg)-should-??? | yourself (acc) | in/among/by (+dat) | crowd (dat) |
| L13 | Syr_7_7 | not | sin | into | multitude | city | and | not | cast down | of yourself | in | crowd |
| L14 | Syr_7_7 | Syr_7_7_1 | Syr_7_7_2 | Syr_7_7_3 | Syr_7_7_4 | Syr_7_7_5 | Syr_7_7_6 | Syr_7_7_7 | Syr_7_7_8 | Syr_7_7_9 | Syr_7_7_10 | Syr_7_7_11 |
| L15 | ||||||||||||