| L01 | Syr_8_4 | μὴ πρόσπαιζε ἀπαιδεύτῳ, ἵνα μὴ ἀτιμάζωνται οἱ πρόγονοί σου. | ||||||||
| L02 | Syr_8_4 | μὴ (G3361) πρόσπαιζε (L7783) ἀπαιδεύτῳ, (G521) ἵνα (G2443) μὴ (G3361) ἀτιμάζωνται (G818) οἱ (G3588) πρόγονοί (G4269) σου. (G4675) | ||||||||
| L03 | Syr_8_4 | Jest not with a rude man, lest thy ancestors be disgraced. (Sirach 8:4 Brenton) | ||||||||
| L04 | Syr_8_4 | Unikaj poufałości z prostakiem, aby twoi przodkowie nie byli znieważani. (Syr 8:4 BT_4) | ||||||||
| L05 | Syr_8_4 | μὴ | πρόσπαιζε | ἀπαιδεύτῳ, | ἵνα | μὴ | ἀτιμάζωνται | οἱ | πρόγονοί | σου. |
| L06 | Syr_8_4 | μή | προσπαίζω | ἀπαίδευτος | ἵνα | μή | ἀτιμάζω | ὁ | πρόγονος | σοῦ |
| L07 | Syr_8_4 | nie; aby nie | bawić się / zabawa | bez wyszkolenia, niewykształcony | aby | nie; aby nie | znieważać, wzgardzić | — | przodek | ciebie, twojego |
| L08 | Syr_8_4 | (G3361) | (L7783) | (G521) | (G2443) | (G3361) | (G818) | (G3588) | (G4269) | (G4675) |
| L09 | Syr_8_4 | mE\ | pro/spaiDZe | a)paideu/tO|, | i(/na | mE\ | a)tima/DZOntai | oi( | pro/gonoi/ | sou. |
| L10 | Syr_8_4 | mE | prospaiDZe | apaideutO, | hina | mE | atimaDZOntai | hoi | progonoi | su. |
| L11 | Syr_8_4 | D | V1_PAD2S | A1B_DSM | C | D | V1_PMS3P | RA_NPM | N2_NPM | RP_GS |
| L12 | Syr_8_4 | not | uninstructed ([Adj] dat) | so that / in order to /because | not | they-should-be-being-DISHONOR-ed | the (nom) | fore-born ([Adj] nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | |
| L13 | Syr_8_4 | not | play | undisciplined | so | not | dishonor | the | ancestor | of you |
| L14 | Syr_8_4 | Syr_8_4_1 | Syr_8_4_2 | Syr_8_4_3 | Syr_8_4_4 | Syr_8_4_5 | Syr_8_4_6 | Syr_8_4_7 | Syr_8_4_8 | Syr_8_4_9 |
| L15 | ||||||||||