Informacja
Bible Left

Tb(S)_5_7

Bible Right
Tb(S)_5_6 Tb(S)_5_8

Filtruj wiersze:

L01 Tb(S)_5_7 καὶ εἶπεν αὐτῷ Μεῖνόν με, νεανίσκε, μέχρι ὅτου εἰσελθὼν ὑποδείξω τῷ πατρί μου· χρείαν γὰρ ἔχω ἵνα βαδίσῃς μετ’ ἐμοῦ, καὶ δώσω σοι τὸν μισθόν σου.
L02 Tb(S)_5_7 καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) αὐτῷ (G846) Μεῖνόν (G3306) με, (G3165) νεανίσκε, (G3495) μέχρι (G3360) ὅτου (G3748) εἰσελθὼν (G1525) ὑποδείξω (G5263) τῷ (G3588) πατρί (G3962) μου· (G3450) χρείαν (G5532) γὰρ (G1063) ἔχω (G2192) ἵνα (G2443) βαδίσῃς (L1725) μετ’ (G3326) ἐμοῦ, (G1700) καὶ (G2532) δώσω (G1325) σοι (G4671) τὸν (G3588) μισθόν (G3408) σου. (G4675)
L03 Tb(S)_5_7 Then Tobias said unto him, Tarry for me, till I tell my father. (Tobit 5:7 Brenton)
L04 Tb(S)_5_7 I rzekł do niego Tobiasz: «Zaczekaj tu na mnie, młodzieńcze, dopóki nie pójdę i nie opowiem tego memu ojcu. Albowiem jesteś mi potrzebny, aby iść ze mną, a ja dam ci należną zapłatę». (Tb 5:7 BT_4)
L05 Tb(S)_5_7 καὶ εἶπεν αὐτῷ Μεῖνόν με, νεανίσκε, μέχρι ὅτου εἰσελθὼν ὑποδείξω τῷ πατρί μου· χρείαν γὰρ ἔχω ἵνα βαδίσῃς μετ’ ἐμοῦ, καὶ δώσω σοι τὸν μισθόν σου.
L06 Tb(S)_5_7 καί ἔπω αὐτός μένω μέ νεανίσκος μέχρι ὅστις εἰσέρχομαι ὑποδείκνυμι πατήρ μου χρεία γάρ ἔχω ἵνα βαδίζω μετά ἐμοῦ καί δίδωμι σοί μισθός σοῦ
L07 Tb(S)_5_7 i, również powiedzieć, zapytać on, ona, ono pozostawać (w danym miejscu), trwać; oczekiwać mnie (biernik od "ja") młodzieniec aż do; tak daleko; dopóki ktokolwiek; kto, co wejść, przybyć pokazywać ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec mnie, mojego potrzeba, konieczność; niedostatek, brak gdyż, bowiem mieć, posiadać, dzierżyć aby postąpić / ruszyć dalej z, razem z; po, następnie mnie, mojego i, również dać, dawać, przekazać tobie zapłata, wynagrodzenie; nagroda ciebie, twojego
L08 Tb(S)_5_7 (G2532) (G2036) (G846) (G3306) (G3165) (G3495) (G3360) (G3748) (G1525) (G5263) (G3588) (G3962) (G3450) (G5532) (G1063) (G2192) (G2443) (L1725) (G3326) (G1700) (G2532) (G1325) (G4671) (G3588) (G3408) (G4675)
L09 Tb(S)_5_7 kai\ ei)=pen au)tO=| *mei=no/n me, neani/ske, me/CHri o(/tou ei)selTO\n u(podei/XO tO=| patri/ mou· CHrei/an ga\r e)/CHO i(/na badi/sE|s met’ e)mou=, kai\ dO/sO soi to\n misTo/n sou.
L10 Tb(S)_5_7 kai eipen autO meinon me, neaniske, meCHri hotu eiselTOn hypodeiXO tO patri mu· CHreian gar eCHO hina badisEs met’ emu, kai dOsO soi ton misTon su.
L11 Tb(S)_5_7 C VBI_AAI3S RD_DSM VB_AAD2S RP_AS N2_VSM P RX_GSM VB_AAPNSM VF_FAI1S RA_DSM N3_DSM RP_GS N1A_ASF x V1_PAI1S C VA_AAS2S P RP_GS C VF_FAI1S RP_DS RA_ASM N2_ASM RP_GS
L12 Tb(S)_5_7 and he/she/it-SAY/TELL-ed him/it/same (dat) do-REMAIN-you(sg)! me (acc) young man (voc) until who-/whom-/whichever (gen) upon ENTER-ing (nom) I-will-MAKE KNOWN, I-should-MAKE KNOWN the (dat) father (dat); fatherland (voc) me (gen) need (acc) for I-am-HAVE-ing, I-should-be-HAVE-ing so that / in order to /because after (+acc), with (+gen) me (gen); my/mine (gen) and I-will-GIVE, I-should-GIVE you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) the (acc) just recompense (acc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L13 Tb(S)_5_7 and say he stay me young man up to who enter give an example the father of me need for have so proceed with my and give you the wages of you
L14 Tb(S)_5_7 Tb(S)_5_7_1 Tb(S)_5_7_2 Tb(S)_5_7_3 Tb(S)_5_7_4 Tb(S)_5_7_5 Tb(S)_5_7_6 Tb(S)_5_7_7 Tb(S)_5_7_8 Tb(S)_5_7_9 Tb(S)_5_7_10 Tb(S)_5_7_11 Tb(S)_5_7_12 Tb(S)_5_7_13 Tb(S)_5_7_14 Tb(S)_5_7_15 Tb(S)_5_7_16 Tb(S)_5_7_17 Tb(S)_5_7_18 Tb(S)_5_7_19 Tb(S)_5_7_20 Tb(S)_5_7_21 Tb(S)_5_7_22 Tb(S)_5_7_23 Tb(S)_5_7_24 Tb(S)_5_7_25 Tb(S)_5_7_26
L15