| L01 | Wj_16_20 | καὶ οὐκ εἰσήκουσαν Μωυσῆ, ἀλλὰ κατέλιπόν τινες ἀπ’ αὐτοῦ εἰς τὸ πρωί· καὶ ἐξέζεσεν σκώληκας καὶ ἐπώζεσεν· καὶ ἐπικράνθη ἐπ’ αὐτοῖς Μωϋσῆς. | |||||||||||||||||||||
| L02 | Wj_16_20 | καὶ (G2532) οὐκ (G3756) εἰσήκουσαν (G1522) Μωυσῆ, (G3475) ἀλλὰ (G235) κατέλιπόν (G2641) τινες (G5101) ἀπ’ (G575) αὐτοῦ (G846) εἰς (G1519) τὸ (G3588) πρωί· (G4404) καὶ (G2532) ἐξέζεσεν (L3041) σκώληκας (G4663) καὶ (G2532) ἐπώζεσεν· (L3839) καὶ (G2532) ἐπικράνθη (G4087) ἐπ’ (G1909) αὐτοῖς (G846) Μωϋσῆς. (G3475) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Wj_16_20 | But they did not hearken to Moses, but some left of it till the morning; and it bred worms and stank: and Moses was irritated with them. (Exodus 16:20 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Wj_16_20 | Niektórzy nie posłuchali Mojżesza i pozostawili trochę na następne rano. Jednak tworzyły się robaki i nastąpiło gnicie. I rozgniewał się na nich Mojżesz. (Wj 16:20 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L05 | Wj_16_20 | καὶ | οὐκ | εἰσήκουσαν | Μωυσῆ, | ἀλλὰ | κατέλιπόν | τινες | ἀπ’ | αὐτοῦ | εἰς | τὸ | πρωί· | καὶ | ἐξέζεσεν | σκώληκας | καὶ | ἐπώζεσεν· | καὶ | ἐπικράνθη | ἐπ’ | αὐτοῖς | Μωϋσῆς. |
| L06 | Wj_16_20 | καί | οὐ | εἰσακούω | Μωσεύς | ἀλλά | καταλείπω | τις | ἀπό | αὐτός | εἰς | ὁ | πρωΐ | καί | ἐκζέω | σκώληξ | καί | ἐπόζω | καί | πικραίνω | ἐπί | αὐτός | Μωσεύς |
| L07 | Wj_16_20 | i, również | nie, czyż nie | wysłuchać | Mojżesz | ale, jednak; niemniej, pomimo | opuścić, porzucić | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | z, od, przez | on, ona, ono | do, ku; w, na | — | rano | i, również | wykipieć / zawrzeć | robak | i, również | zacząć cuchnąć | i, również | czynić gorzkim; zasmucać | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | Mojżesz |
| L08 | Wj_16_20 | (G2532) | (G3756) | (G1522) | (G3475) | (G235) | (G2641) | (G5101) | (G575) | (G846) | (G1519) | (G3588) | (G4404) | (G2532) | (L3041) | (G4663) | (G2532) | (L3839) | (G2532) | (G4087) | (G1909) | (G846) | (G3475) |
| L09 | Wj_16_20 | kai\ | ou)k | ei)sE/kousan | *mousE=, | a)lla\ | kate/lipo/n | tines | a)p’ | au)tou= | ei)s | to\ | prOi/· | kai\ | e)Xe/DZesen | skO/lEkas | kai\ | e)pO/DZesen· | kai\ | e)pikra/nTE | e)p’ | au)toi=s | *mou+sE=s. |
| L10 | Wj_16_20 | kai | uk | eisEkusan | musE, | alla | katelipon | tines | ap’ | autu | eis | to | prOi· | kai | eXeDZesen | skOlEkas | kai | epODZesen· | kai | epikranTE | ep’ | autois | mo+ysEs. |
| L11 | Wj_16_20 | C | D | VAI_AAI3P | N1M_DSM | C | VBI_AAI3P | RI_NPM | P | RD_GSN | P | RA_ASN | D | C | VAI_AAI3S | N3K_APM | C | VAI_AAI3S | C | VCI_API3S | P | RD_DPM | N1M_NSM |
| L12 | Wj_16_20 | and | not | they-HEARD-ed | Moses (gen, voc) | but | I-LEAVE-ed-BEHIND, they-LEAVE-ed-BEHIND | some/any (nom) | away from (+gen) | him/it/same (gen) | into (+acc) | the (nom|acc) | early | and | larvas (acc) | and | and | he/she/it-was-MAKE-ed-BITTER | upon/over (+acc,+gen,+dat) | them/same (dat) | Moses (nom) | ||
| L13 | Wj_16_20 | and | not | heed | Mōseus | but | leave behind | anyone | from | he | into | the | early | and | boil over | worm | and | become stinking | and | embitter | in | he | Mōseus |
| L14 | Wj_16_20 | Wj_16_20_1 | Wj_16_20_2 | Wj_16_20_3 | Wj_16_20_4 | Wj_16_20_5 | Wj_16_20_6 | Wj_16_20_7 | Wj_16_20_8 | Wj_16_20_9 | Wj_16_20_10 | Wj_16_20_11 | Wj_16_20_12 | Wj_16_20_13 | Wj_16_20_14 | Wj_16_20_15 | Wj_16_20_16 | Wj_16_20_17 | Wj_16_20_18 | Wj_16_20_19 | Wj_16_20_20 | Wj_16_20_21 | Wj_16_20_22 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||