| L01 | Wj_21_37 | Ἐὰν δέ τις κλέψῃ μόσχον ἢ πρόβατον καὶ σφάξῃ αὐτὸ ἢ ἀποδῶται, πέντε μόσχους ἀποτείσει ἀντὶ τοῦ μόσχου καὶ τέσσαρα πρόβατα ἀντὶ τοῦ προβάτου. | |||||||||||||||||||||||
| L02 | Wj_21_37 | Ἐὰν (G1437) δέ (G1161) τις (G5101) κλέψῃ (G2813) μόσχον (G3448) ἢ (G2228) πρόβατον (G4263) καὶ (G2532) σφάξῃ (G4969) αὐτὸ (G846) ἢ (G2228) ἀποδῶται, (G591) πέντε (G4002) μόσχους (G3448) ἀποτείσει (G661) ἀντὶ (G473) τοῦ (G3588) μόσχου (G3448) καὶ (G2532) τέσσαρα (G5064) πρόβατα (G4263) ἀντὶ (G473) τοῦ (G3588) προβάτου. (G4263) | |||||||||||||||||||||||
| L03 | Wj_21_37 | And if one steal an ox or a sheep, and kill it or sell it, he shall pay five calves for a calf, and four sheep for a sheep. (Exodus 22:1 Brenton) | |||||||||||||||||||||||
| L04 | Wj_21_37 | Jeśliby ktoś ukradł wołu lub owcę i zabiłby je lub sprzedał, wówczas zwróci pięć wołów za jednego wołu i cztery jagnięta za jedną owcę. (Wj 21:37 BT_4) | |||||||||||||||||||||||
| L05 | Wj_21_37 | Ἐὰν | δέ | τις | κλέψῃ | μόσχον | ἢ | πρόβατον | καὶ | σφάξῃ | αὐτὸ | ἢ | ἀποδῶται, | πέντε | μόσχους | ἀποτείσει | ἀντὶ | τοῦ | μόσχου | καὶ | τέσσαρα | πρόβατα | ἀντὶ | τοῦ | προβάτου. |
| L06 | Wj_21_37 | ἐάν | δέ | τις | κλέπτω | μόσχος | ἤ | πρόβατον | καί | σφάζω | αὐτός | ἤ | ἀποδίδωμι | πέντε | μόσχος | ἀποτίνω | ἀντί | ὁ | μόσχος | καί | τέσσαρες | πρόβατον | ἀντί | ὁ | πρόβατον |
| L07 | Wj_21_37 | jeśli | lecz; zaś, natomiast | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | kraść | cielę, młode bydło | albo, lub, czy; ani ...ani | owca | i, również | zabijać, zarzynać; ranić śmiertelnie | on, ona, ono | albo, lub, czy; ani ...ani | oddać, sprzedać, wydać | pięć | cielę, młode bydło | spłacić, odpłacić | naprzeciw; z powodu, ponieważ | — | cielę, młode bydło | i, również | cztery | owca | naprzeciw; z powodu, ponieważ | — | owca |
| L08 | Wj_21_37 | (G1437) | (G1161) | (G5101) | (G2813) | (G3448) | (G2228) | (G4263) | (G2532) | (G4969) | (G846) | (G2228) | (G591) | (G4002) | (G3448) | (G661) | (G473) | (G3588) | (G3448) | (G2532) | (G5064) | (G4263) | (G473) | (G3588) | (G4263) |
| L09 | Wj_21_37 | *)ea\n | de/ | tis | kle/PSE| | mo/sCHon | E)\ | pro/baton | kai\ | sfa/XE| | au)to\ | E)\ | a)podO=tai, | pe/nte | mo/sCHous | a)potei/sei | a)nti\ | tou= | mo/sCHou | kai\ | te/ssara | pro/bata | a)nti\ | tou= | proba/tou. |
| L10 | Wj_21_37 | ean | de | tis | klePSE | mosCHon | E | probaton | kai | sfaXE | auto | E | apodOtai, | pente | mosCHus | apoteisei | anti | tu | mosCHu | kai | tessara | probata | anti | tu | probatu. |
| L11 | Wj_21_37 | C | x | RI_NSM | VA_AAS3S | N2_ASM | C | N2N_ASN | C | VA_AAS3S | RD_ASN | C | VO_AMS3S | M | N2_APM | VF_FAI3S | P | RA_GSM | N2_GSM | C | A3_APN | N2N_APN | P | RA_GSN | N2N_GSN |
| L12 | Wj_21_37 | if-ever | Yet | some/any (nom) | you(sg)-will-be-STEAL-ed, he/she/it-should-STEAL, you(sg)-should-be-STEAL-ed | calf/ox (acc) | or | sheep (nom|acc|voc) | and | you(sg)-will-be-SLAY-ed, he/she/it-should-SLAY, you(sg)-should-be-SLAY-ed | it/same (nom|acc) | or | he/she/it-should-be-GIVE BACK-ed | five | calves/oxen (acc) | he/she/it-will-PAY DAMAGES, you(sg)-will-be-PAY DAMAGES-ed (classical) | against (+gen) | the (gen) | calf/ox (gen) | and | four (nom|acc) | sheep (nom|acc|voc) | against (+gen) | the (gen) | sheep (gen) |
| L13 | Wj_21_37 | and if | though | anyone | steal | calf | or | sheep | and | slaughter | he | or | render | five | calf | pay off | against | the | calf | and | four | sheep | against | the | sheep |
| L14 | Wj_21_37 | Wj_21_37_1 | Wj_21_37_2 | Wj_21_37_3 | Wj_21_37_4 | Wj_21_37_5 | Wj_21_37_6 | Wj_21_37_7 | Wj_21_37_8 | Wj_21_37_9 | Wj_21_37_10 | Wj_21_37_11 | Wj_21_37_12 | Wj_21_37_13 | Wj_21_37_14 | Wj_21_37_15 | Wj_21_37_16 | Wj_21_37_17 | Wj_21_37_18 | Wj_21_37_19 | Wj_21_37_20 | Wj_21_37_21 | Wj_21_37_22 | Wj_21_37_23 | Wj_21_37_24 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||