Informacja
Bible Left

Wj_22_12

Bible Right
Wj_22_11 Wj_22_13

Filtruj wiersze:

L01 Wj_22_12 ἐὰν δὲ θηριάλωτον γένηται, ἄξει αὐτὸν ἐπὶ τὴν θήραν καὶ οὐκ ἀποτείσει. –
L02 Wj_22_12 ἐὰν (G1437) δὲ (G1161) θηριάλωτον (L4516) γένηται, (G1096) ἄξει (G71) αὐτὸν (G846) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) θήραν (G2339) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἀποτείσει. (G661)(L0)
L03 Wj_22_12 And if it be seized of beasts, he shall bring him to witness the prey, and he shall not make compensation. (Exodus 22:13 Brenton)
L04 Wj_22_12 Jeśli owo bydlę zostało rozszarpane przez jakieś dzikie zwierzę, to przyniesie je jako dowód i nie musi uiszczać odszkodowania za rozszarpane. (Wj 22:12 BT_4)
L05 Wj_22_12 ἐὰν δὲ θηριάλωτον γένηται, ἄξει αὐτὸν ἐπὶ τὴν θήραν καὶ οὐκ ἀποτείσει.
L06 Wj_22_12 ἐάν δέ θηριάλωτος γίνομαι ἄγω αὐτός ἐπί θήρα καί οὐ ἀποτίνω
L07 Wj_22_12 jeśli lecz; zaś, natomiast porwany przez dzikie zwierzęta stać się, zaistnieć, powstać prowadzić, zaprowadzać; świętować on, ona, ono na, nad, w czasie, za polowanie na zwierzęta i, również nie, czyż nie spłacić, odpłacić
L08 Wj_22_12 (G1437) (G1161) (L4516) (G1096) (G71) (G846) (G1909) (G3588) (G2339) (G2532) (G3756) (G661) (L0)
L09 Wj_22_12 e)a\n de\ TEria/lOton ge/nEtai, a)/Xei au)to\n e)pi\ tE\n TE/ran kai\ ou)k a)potei/sei.
L10 Wj_22_12 ean de TErialOton genEtai, aXei auton epi tEn TEran kai uk apoteisei.
L11 Wj_22_12 C x A1B_NSN VB_AMS3S VF_FAI3S RD_ASM P RA_ASF N1A_ASF C D VF_FAI3S
L12 Wj_22_12 if-ever Yet he/she/it-should-be-BECOME-ed he/she/it-will-LEAD, you(sg)-will-be-LEAD-ed (classical) him/it/same (acc) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) prey (acc) and not he/she/it-will-PAY DAMAGES, you(sg)-will-be-PAY DAMAGES-ed (classical)
L13 Wj_22_12 and if though captured by wild animals happen lead he in the hunt and not pay off
L14 Wj_22_12 Wj_22_12_1 Wj_22_12_2 Wj_22_12_3 Wj_22_12_4 Wj_22_12_5 Wj_22_12_6 Wj_22_12_7 Wj_22_12_8 Wj_22_12_9 Wj_22_12_10 Wj_22_12_11 Wj_22_12_12 Wj_22_12_13
L15