Informacja
Bible Left

Wj_22_24

Bible Right
Wj_22_23 Wj_22_25

Filtruj wiersze:

L01 Wj_22_24 ἐὰν δὲ ἀργύριον ἐκδανείσῃς τῷ ἀδελφῷ τῷ πενιχρῷ παρὰ σοί, οὐκ ἔσῃ αὐτὸν κατεπείγων, οὐκ ἐπιθήσεις αὐτῷ τόκον.
L02 Wj_22_24 ἐὰν (G1437) δὲ (G1161) ἀργύριον (G694) ἐκδανείσῃς (L3030) τῷ (G3588) ἀδελφῷ (G80) τῷ (G3588) πενιχρῷ (G3998) παρὰ (G3844) σοί, (G4671) οὐκ (G3756) ἔσῃ (G1510) αὐτὸν (G846) κατεπείγων, (L5483) οὐκ (G3756) ἐπιθήσεις (G2007) αὐτῷ (G846) τόκον. (G5110)
L03 Wj_22_24 And if thou shouldest lend money to thy poor brother who is by thee, thou shalt not be hard upon him thou shalt not exact usury of him. (Exodus 22:25 Brenton)
L04 Wj_22_24 Jeśli pożyczysz pieniądze ubogiemu z mojego ludu, żyjącemu obok ciebie, to nie będziesz postępował wobec niego jak lichwiarz i nie karzesz mu płacić odsetek. (Wj 22:24 BT_4)
L05 Wj_22_24 ἐὰν δὲ ἀργύριον ἐκδανείσῃς τῷ ἀδελφῷ τῷ πενιχρῷ παρὰ σοί, οὐκ ἔσῃ αὐτὸν κατεπείγων, οὐκ ἐπιθήσεις αὐτῷ τόκον.
L06 Wj_22_24 ἐάν δέ ἀργύριον ἐκδανείζω ἀδελφός πενιχρός παρά σοί οὐ εἰμί αὐτός κατεπείγω οὐ ἐπιτίθημι αὐτός τόκος
L07 Wj_22_24 jeśli lecz; zaś, natomiast srebro, pieniądze, moneta pożyczać na procent brat rodzony lub przyrodni biedny, ubogi przy, obok, wśród tobie nie, czyż nie być, istnieć; żyć, trwać on, ona, ono przyciskać / uciskać nie, czyż nie położyć na, dołożyć, dołączyć on, ona, ono narodziny, potomstwo; zysk, odsetki
L08 Wj_22_24 (G1437) (G1161) (G694) (L3030) (G3588) (G80) (G3588) (G3998) (G3844) (G4671) (G3756) (G1510) (G846) (L5483) (G3756) (G2007) (G846) (G5110)
L09 Wj_22_24 e)a\n de\ a)rgu/rion e)kdanei/sE|s tO=| a)delfO=| tO=| peniCHrO=| para\ soi/, ou)k e)/sE| au)to\n katepei/gOn, ou)k e)piTE/seis au)tO=| to/kon.
L10 Wj_22_24 ean de argyrion ekdaneisEs tO adelfO tO peniCHrO para soi, uk esE auton katepeigOn, uk epiTEseis autO tokon.
L11 Wj_22_24 C x N2N_ASN VA_AAS2S RA_DSM N2_DSM RA_DSM A1A_DSM P RP_DS D VF_FMI2S RD_ASM V1_PAPNSM D VF_FAI2S RD_DSM N2_ASM
L12 Wj_22_24 if-ever Yet piece of silver (nom|acc|voc) the (dat) brother (dat) the (dat) poor ([Adj] dat) frοm beside (+acc,+gen,+dat) you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) not you(sg)-will-be him/it/same (acc) not you(sg)-will-PLACE ON him/it/same (dat) interest (acc)
L13 Wj_22_24 and if though silver piece lend at interest the brother the needy from you not be he press down not put on he interest
L14 Wj_22_24 Wj_22_24_1 Wj_22_24_2 Wj_22_24_3 Wj_22_24_4 Wj_22_24_5 Wj_22_24_6 Wj_22_24_7 Wj_22_24_8 Wj_22_24_9 Wj_22_24_10 Wj_22_24_11 Wj_22_24_12 Wj_22_24_13 Wj_22_24_14 Wj_22_24_15 Wj_22_24_16 Wj_22_24_17 Wj_22_24_18
L15