Informacja
Bible Left

Wj_27_3

Bible Right
Wj_27_2 Wj_27_4

Filtruj wiersze:

L01 Wj_27_3 καὶ ποιήσεις στεφάνην τῷ θυσιαστηρίῳ καὶ τὸν καλυπτῆρα αὐτοῦ καὶ τὰς φιάλας αὐτοῦ καὶ τὰς κρεάγρας αὐτοῦ καὶ τὸ πυρεῖον αὐτοῦ· καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτοῦ ποιήσεις χαλκᾶ.
L02 Wj_27_3 καὶ (G2532) ποιήσεις (G4160) στεφάνην (L8650) τῷ (G3588) θυσιαστηρίῳ (G2379) καὶ (G2532) τὸν (G3588) καλυπτῆρα (L5190) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) τὰς (G3588) φιάλας (G5357) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) τὰς (G3588) κρεάγρας (L5722) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) τὸ (G3588) πυρεῖον (L7867) αὐτοῦ· (G846) καὶ (G2532) πάντα (G3956) τὰ (G3588) σκεύη (G4632) αὐτοῦ (G846) ποιήσεις (G4160) χαλκᾶ. (G5470)
L03 Wj_27_3 And thou shalt make a rim for the altar; and its covering and its cups, and its flesh-hooks, and its fire-pan, and all its vessels shalt thou make of brass. (Exodus 27:3 Brenton)
L04 Wj_27_3 I zrobisz popielnice do zsypywania zatłuszczonego popiołu oraz łopatki, kropielnice, widełki i kadzielnice. Wszystkie te przybory wykonasz z brązu. (Wj 27:3 BT_4)
L05 Wj_27_3 καὶ ποιήσεις στεφάνην τῷ θυσιαστηρίῳ καὶ τὸν καλυπτῆρα αὐτοῦ καὶ τὰς φιάλας αὐτοῦ καὶ τὰς κρεάγρας αὐτοῦ καὶ τὸ πυρεῖον αὐτοῦ· καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτοῦ ποιήσεις χαλκᾶ.
L06 Wj_27_3 καί ποιέω στεφάνη θυσιαστήριον καί καλυπτήρ αὐτός καί φιάλη αὐτός καί κρεάγρα αὐτός καί πυρεῖον αὐτός καί πᾶς σκεῦος αὐτός ποιέω χάλκεος
L07 Wj_27_3 i, również czynić, robić, wytwarzać to, co otacza ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia i, również okrycie / zasłona on, ona, ono i, również czasza, misa on, ona, ono i, również widelec do mięsa / hak on, ona, ono i, również kawałki drewna on, ona, ono i, również każdy, wszelki, dowolny; cały naczynie, pojemnik; broń, ekwipunek on, ona, ono czynić, robić, wytwarzać miedziany, brązowy
L08 Wj_27_3 (G2532) (G4160) (L8650) (G3588) (G2379) (G2532) (G3588) (L5190) (G846) (G2532) (G3588) (G5357) (G846) (G2532) (G3588) (L5722) (G846) (G2532) (G3588) (L7867) (G846) (G2532) (G3956) (G3588) (G4632) (G846) (G4160) (G5470)
L09 Wj_27_3 kai\ poiE/seis stefa/nEn tO=| TusiastEri/O| kai\ to\n kaluptE=ra au)tou= kai\ ta\s fia/las au)tou= kai\ ta\s krea/gras au)tou= kai\ to\ purei=on au)tou=· kai\ pa/nta ta\ skeu/E au)tou= poiE/seis CHalka=.
L10 Wj_27_3 kai poiEseis stefanEn tO TysiastEriO kai ton kalyptEra autu kai tas fialas autu kai tas kreagras autu kai to pyreion autu· kai panta ta skeuE autu poiEseis CHalka.
L11 Wj_27_3 C VF_FAI2S N1_ASF RA_DSN N2N_DSN C RA_ASM N3H_ASM RD_GSM C RA_APF N1_APF RD_GSM C RA_APF N1A_APF RD_GSM C RA_ASN N2N_ASN RD_GSM C A3_APN RA_APN N3E_APN RD_GSM VF_FAI2S A1C_APN
L12 Wj_27_3 and doings/makings (acc, nom|voc); you(sg)-will-DO/MAKE the (dat) sanctuary (dat) and the (acc) cover (acc) him/it/same (gen) and the (acc) bowls (acc) him/it/same (gen) and the (acc) him/it/same (gen) and the (nom|acc) him/it/same (gen) and all (nom|acc|voc), every (acc) the (nom|acc) vessels (nom|acc|voc); vessel (nom|voc) him/it/same (gen) doings/makings (acc, nom|voc); you(sg)-will-DO/MAKE copper or bronze ([Adj] nom|acc|voc)
L13 Wj_27_3 and do anything that encircles the altar and the covering he and the bowl he and the flesh-hook he and the pieces of wood he and all the vessel he do of brass
L14 Wj_27_3 Wj_27_3_1 Wj_27_3_2 Wj_27_3_3 Wj_27_3_4 Wj_27_3_5 Wj_27_3_6 Wj_27_3_7 Wj_27_3_8 Wj_27_3_9 Wj_27_3_10 Wj_27_3_11 Wj_27_3_12 Wj_27_3_13 Wj_27_3_14 Wj_27_3_15 Wj_27_3_16 Wj_27_3_17 Wj_27_3_18 Wj_27_3_19 Wj_27_3_20 Wj_27_3_21 Wj_27_3_22 Wj_27_3_23 Wj_27_3_24 Wj_27_3_25 Wj_27_3_26 Wj_27_3_27 Wj_27_3_28
L15