Informacja
Bible Left

Wj_28_14

Bible Right
Wj_28_13 Wj_28_15

Filtruj wiersze:

L01 Wj_28_14 καὶ ποιήσεις δύο κροσσωτὰ ἐκ χρυσίου καθαροῦ, καταμεμιγμένα ἐν ἄνθεσιν, ἔργον πλοκῆς· καὶ ἐπιθήσεις τὰ κροσσωτὰ τὰ πεπλεγμένα ἐπὶ τὰς ἀσπιδίσκας κατὰ τὰς παρωμίδας αὐτῶν ἐκ τῶν ἐμπροσθίων. –
L02 Wj_28_14 καὶ (G2532) ποιήσεις (G4160) δύο (G1417) κροσσωτὰ (L5737) ἐκ (G1537) χρυσίου (G5553) καθαροῦ, (G2513) καταμεμιγμένα (L5354) ἐν (G1722) ἄνθεσιν, (G438) ἔργον (G2041) πλοκῆς· (L7542) καὶ (G2532) ἐπιθήσεις (G2007) τὰ (G3588) κροσσωτὰ (L5737) τὰ (G3588) πεπλεγμένα (G4120) ἐπὶ (G1909) τὰς (G3588) ἀσπιδίσκας (L1423) κατὰ (G2596) τὰς (G3588) παρωμίδας (L7305) αὐτῶν (G846) ἐκ (G1537) τῶν (G3588) ἐμπροσθίων. (L3354)(L0)
L03 Wj_28_14 and thou shalt make two fringes of pure gold, variegated with flowers wreathen work; and thou shalt put the wreathen fringes on the circlets, fastening them on their shoulder-pieces in front. (Exodus 28:14 Brenton)
L04 Wj_28_14 Dwa też łańcuszki z czystego złota przygotujesz jako kręcone sznurki, a wykonane sznurki osadzisz w obszyciach. (Wj 28:14 BT_4)
L05 Wj_28_14 καὶ ποιήσεις δύο κροσσωτὰ ἐκ χρυσίου καθαροῦ, καταμεμιγμένα ἐν ἄνθεσιν, ἔργον πλοκῆς· καὶ ἐπιθήσεις τὰ κροσσωτὰ τὰ πεπλεγμένα ἐπὶ τὰς ἀσπιδίσκας κατὰ τὰς παρωμίδας αὐτῶν ἐκ τῶν ἐμπροσθίων.
L06 Wj_28_14 καί ποιέω δύο κροσσωτός ἐκ χρυσίον καθαρός καταμίγνυμι ἐν ἄνθος ἔργον πλοκή καί ἐπιτίθημι κροσσωτός πλέκω ἐπί ἀσπιδίσκη κατά παρωμίς αὐτός ἐκ ἐμπρόσθιος
L07 Wj_28_14 i, również czynić, robić, wytwarzać dwa frędzlowany z, spośród, od złoto czysty; bez zarzutu pomieszać w, wewnątrz kwiat uczynek, czyn, dzieło splot; to, co splecione i, również położyć na, dołożyć, dołączyć frędzlowany splatać, wić; zaplatać warkocz na, nad, w czasie, za mała tarcza wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według naramiennik on, ona, ono z, spośród, od przedni / z przodu
L08 Wj_28_14 (G2532) (G4160) (G1417) (L5737) (G1537) (G5553) (G2513) (L5354) (G1722) (G438) (G2041) (L7542) (G2532) (G2007) (G3588) (L5737) (G3588) (G4120) (G1909) (G3588) (L1423) (G2596) (G3588) (L7305) (G846) (G1537) (G3588) (L3354) (L0)
L09 Wj_28_14 kai\ poiE/seis du/o krossOta\ e)k CHrusi/ou kaTarou=, katamemigme/na e)n a)/nTesin, e)/rgon plokE=s· kai\ e)piTE/seis ta\ krossOta\ ta\ peplegme/na e)pi\ ta\s a)spidi/skas kata\ ta\s parOmi/das au)tO=n e)k tO=n e)mprosTi/On.
L10 Wj_28_14 kai poiEseis dyo krossOta ek CHrysiu kaTaru, katamemigmena en anTesin, ergon plokEs· kai epiTEseis ta krossOta ta peplegmena epi tas aspidiskas kata tas parOmidas autOn ek tOn emprosTiOn.
L11 Wj_28_14 C VF_FAI2S M A1_APN P N2N_GSN A1A_GSN VK_XPPAPN P N3E_DPN N2N_ASN N1_GSF C VF_FAI2S RA_APN A1_APN RA_APN VK_XPPAPN P RA_APF N1_APF P RA_APF N3D_APF RD_GPM P RA_GPN A1B_GPN
L12 Wj_28_14 and doings/makings (acc, nom|voc); you(sg)-will-DO/MAKE two (nom, acc, gen) out of (+gen) piece of gold (gen) clean ([Adj] gen) in/among/by (+dat) flowers (dat) work (nom|acc|voc) and you(sg)-will-PLACE ON the (nom|acc) the (nom|acc) having-been-???-ed (nom|acc|voc) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) down/according to/as per (+acc), against (+gen) the (acc) them/same (gen) out of (+gen) the (gen)
L13 Wj_28_14 and do two tasselled from gold piece clean mix up in flower work twining: anything woven and put on the tasselled the plait in the small shield down the shoulder strap he from the fore
L14 Wj_28_14 Wj_28_14_1 Wj_28_14_2 Wj_28_14_3 Wj_28_14_4 Wj_28_14_5 Wj_28_14_6 Wj_28_14_7 Wj_28_14_8 Wj_28_14_9 Wj_28_14_10 Wj_28_14_11 Wj_28_14_12 Wj_28_14_13 Wj_28_14_14 Wj_28_14_15 Wj_28_14_16 Wj_28_14_17 Wj_28_14_18 Wj_28_14_19 Wj_28_14_20 Wj_28_14_21 Wj_28_14_22 Wj_28_14_23 Wj_28_14_24 Wj_28_14_25 Wj_28_14_26 Wj_28_14_27 Wj_28_14_28 Wj_28_14_29
L15