| L01 | Wj_29_24 | καὶ ἐπιθήσεις τὰ πάντα ἐπὶ τὰς χεῖρας Ααρων καὶ ἐπὶ τὰς χεῖρας τῶν υἱῶν αὐτοῦ καὶ ἀφοριεῖς αὐτοὺς ἀφόρισμα ἔναντι κυρίου. | ||||||||||||||||||||
| L02 | Wj_29_24 | καὶ (G2532) ἐπιθήσεις (G2007) τὰ (G3588) πάντα (G3956) ἐπὶ (G1909) τὰς (G3588) χεῖρας (G5495) Ααρων (G2) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) τὰς (G3588) χεῖρας (G5495) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἀφοριεῖς (G873) αὐτοὺς (G846) ἀφόρισμα (L1601) ἔναντι (G1725) κυρίου. (G2962) | ||||||||||||||||||||
| L03 | Wj_29_24 | And thou shalt put them all on the hands of Aaron, and on the hands of his sons, and thou shalt separate them as a separate offering before the Lord. (Exodus 29:24 Brenton) | ||||||||||||||||||||
| L04 | Wj_29_24 | Wszystko to położysz na dłonie Aarona i na dłonie jego synów, i wykonasz gest kołysania przed Panem. (Wj 29:24 BT_4) | ||||||||||||||||||||
| L05 | Wj_29_24 | καὶ | ἐπιθήσεις | τὰ | πάντα | ἐπὶ | τὰς | χεῖρας | Ααρων | καὶ | ἐπὶ | τὰς | χεῖρας | τῶν | υἱῶν | αὐτοῦ | καὶ | ἀφοριεῖς | αὐτοὺς | ἀφόρισμα | ἔναντι | κυρίου. |
| L06 | Wj_29_24 | καί | ἐπιτίθημι | ὁ | πᾶς | ἐπί | ὁ | χείρ | Ἀαρών | καί | ἐπί | ὁ | χείρ | ὁ | υἱός | αὐτός | καί | ἀφορίζω | αὐτός | ἀφόρισμα | ἔναντι | κύριος |
| L07 | Wj_29_24 | i, również | położyć na, dołożyć, dołączyć | — | każdy, wszelki, dowolny; cały | na, nad, w czasie, za | — | ręka; (przen.) moc, działanie | Aaron | i, również | na, nad, w czasie, za | — | ręka; (przen.) moc, działanie | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | on, ona, ono | i, również | oddzielić, odgraniczyć | on, ona, ono | oddzielna ofiara / wydzielony dar | przed, wcześniej | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) |
| L08 | Wj_29_24 | (G2532) | (G2007) | (G3588) | (G3956) | (G1909) | (G3588) | (G5495) | (G2) | (G2532) | (G1909) | (G3588) | (G5495) | (G3588) | (G5207) | (G846) | (G2532) | (G873) | (G846) | (L1601) | (G1725) | (G2962) |
| L09 | Wj_29_24 | kai\ | e)piTE/seis | ta\ | pa/nta | e)pi\ | ta\s | CHei=ras | *aarOn | kai\ | e)pi\ | ta\s | CHei=ras | tO=n | ui(O=n | au)tou= | kai\ | a)foriei=s | au)tou\s | a)fo/risma | e)/nanti | kuri/ou. |
| L10 | Wj_29_24 | kai | epiTEseis | ta | panta | epi | tas | CHeiras | aarOn | kai | epi | tas | CHeiras | tOn | hyiOn | autu | kai | aforieis | autus | aforisma | enanti | kyriu. |
| L11 | Wj_29_24 | C | VF_FAI2S | RA_APN | A3_APN | P | RA_APF | N3_APF | N_GSM | C | P | RA_APF | N3_APF | RA_GPM | N2_GPM | RD_GSM | C | VF2_FAI2S | RD_APM | N3M_ASN | P | N2_GSM |
| L12 | Wj_29_24 | and | you(sg)-will-PLACE ON | the (nom|acc) | all (nom|acc|voc), every (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | hands (acc) | Aaron (indecl) | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | hands (acc) | the (gen) | sons (gen) | him/it/same (gen) | and | you(sg)-will-EXCOMMUNICATE | them/same (acc) | before (+gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | |
| L13 | Wj_29_24 | and | put on | the | all | in | the | hand | Aarōn | and | in | the | hand | the | son | he | and | separate | he | separate offering | next to | lord |
| L14 | Wj_29_24 | Wj_29_24_1 | Wj_29_24_2 | Wj_29_24_3 | Wj_29_24_4 | Wj_29_24_5 | Wj_29_24_6 | Wj_29_24_7 | Wj_29_24_8 | Wj_29_24_9 | Wj_29_24_10 | Wj_29_24_11 | Wj_29_24_12 | Wj_29_24_13 | Wj_29_24_14 | Wj_29_24_15 | Wj_29_24_16 | Wj_29_24_17 | Wj_29_24_18 | Wj_29_24_19 | Wj_29_24_20 | Wj_29_24_21 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||