Informacja
Bible Left

Wj_2_15

Bible Right
Wj_2_14 Wj_2_16

Filtruj wiersze:

L01 Wj_2_15 ἤκουσεν δὲ Φαραω τὸ ῥῆμα τοῦτο καὶ ἐζήτει ἀνελεῖν Μωυσῆν· ἀνεχώρησεν δὲ Μωϋσῆς ἀπὸ προσώπου Φαραω καὶ ᾤκησεν ἐν γῇ Μαδιαμ· ἐλθὼν δὲ εἰς γῆν Μαδιαμ ἐκάθισεν ἐπὶ τοῦ φρέατος.
L02 Wj_2_15 ἤκουσεν (G191) δὲ (G1161) Φαραω (G5328) τὸ (G3588) ῥῆμα (G4487) τοῦτο (G3778) καὶ (G2532) ἐζήτει (G2212) ἀνελεῖν (G337) Μωυσῆν· (G3475) ἀνεχώρησεν (G402) δὲ (G1161) Μωϋσῆς (G3475) ἀπὸ (G575) προσώπου (G4383) Φαραω (G5328) καὶ (G2532) ᾤκησεν (G3611) ἐν (G1722) γῇ (G1093) Μαδιαμ· (G3099) ἐλθὼν (G2064) δὲ (G1161) εἰς (G1519) γῆν (G1093) Μαδιαμ (G3099) ἐκάθισεν (G2523) ἐπὶ (G1909) τοῦ (G3588) φρέατος. (G5421)
L03 Wj_2_15 And Pharao heard this matter, and sought to slay Moses; and Moses departed from the presence of Pharao, and dwelt in the land of Madiam; and having come into the land of Madiam, he sat on the well. (Exodus 2:15 Brenton)
L04 Wj_2_15 Także faraon usłyszał o tej sprawie i usiłował stracić Mojżesza. Uciekł więc Mojżesz przed faraonem i udał się do kraju Madian, i zatrzymał się tam przy studni. (Wj 2:15 BT_4)
L05 Wj_2_15 ἤκουσεν δὲ Φαραω τὸ ῥῆμα τοῦτο καὶ ἐζήτει ἀνελεῖν Μωυσῆν· ἀνεχώρησεν δὲ Μωϋσῆς ἀπὸ προσώπου Φαραω καὶ ᾤκησεν ἐν γῇ Μαδιαμ· ἐλθὼν δὲ εἰς γῆν Μαδιαμ ἐκάθισεν ἐπὶ τοῦ φρέατος.
L06 Wj_2_15 ἀκούω δέ Φαραώ ῥῆμα οὗτος καί ζητέω ἀναιρέω Μωσεύς ἀναχωρέω δέ Μωσεύς ἀπό πρόσωπον Φαραώ καί οἰκέω ἐν γῆ Μαδιάν ἔρχομαι δέ εἰς γῆ Μαδιάν καθίζω ἐπί φρέαρ
L07 Wj_2_15 słyszeć, usłyszeć lecz; zaś, natomiast Faraon słowo, wypowiedź ten, ta, to; oto, ów i, również szukać, poszukiwać usuwać, odbierać, eliminować Mojżesz odejść, wycofać się lecz; zaś, natomiast Mojżesz z, od, przez twarz, oblicze; osoba, postać Faraon i, również mieszkać, zamieszkiwać w, wewnątrz ziemia orna, grunt; ląd Madian przyjść, przybyć lecz; zaś, natomiast do, ku; w, na ziemia orna, grunt; ląd Madian sprawić, by ktoś usiadł; usiąść na, nad, w czasie, za studnia; dół, otchłań
L08 Wj_2_15 (G191) (G1161) (G5328) (G3588) (G4487) (G3778) (G2532) (G2212) (G337) (G3475) (G402) (G1161) (G3475) (G575) (G4383) (G5328) (G2532) (G3611) (G1722) (G1093) (G3099) (G2064) (G1161) (G1519) (G1093) (G3099) (G2523) (G1909) (G3588) (G5421)
L09 Wj_2_15 E)/kousen de\ *faraO to\ r(E=ma tou=to kai\ e)DZE/tei a)nelei=n *mousE=n· a)neCHO/rEsen de\ *mou+sE=s a)po\ prosO/pou *faraO kai\ O)/|kEsen e)n gE=| *madiam· e)lTO\n de\ ei)s gE=n *madiam e)ka/Tisen e)pi\ tou= fre/atos.
L10 Wj_2_15 Ekusen de faraO to rEma tuto kai eDZEtei anelein musEn· aneCHOrEsen de mo+ysEs apo prosOpu faraO kai OkEsen en gE madiam· elTOn de eis gEn madiam ekaTisen epi tu freatos.
L11 Wj_2_15 VAI_AAI3S x N_NSM RA_ASN N3M_ASN RD_ASN C V2I_IAI3S VB_AAN N1M_ASM VAI_AAI3S x N1M_NSM P N2N_GSN N_GSM C VAI_AAI3S P N1_DSF N_GS VB_AAPNSM x P N1_ASF N_GS VAI_AAI3S P RA_GSN N3T_GSN
L12 Wj_2_15 he/she/it-HEAR-ed Yet Pharaoh (indecl) the (nom|acc) declaration (nom|acc|voc) this (nom|acc) and he/she/it-was-SEEK-ing to-will-KILL, to-KILL Moses (acc) he/she/it-TURN-ed-TAIL Yet Moses (nom) away from (+gen) face (gen) Pharaoh (indecl) and he/she/it-DWELL-ed in/among/by (+dat) earth/land (dat) Midian (indecl) upon COME-ing (nom) Yet into (+acc) earth/land (acc) Midian (indecl) he/she/it-SIT DOWN-ed upon/over (+acc,+gen,+dat) the (gen) well/pit (gen)
L13 Wj_2_15 hear though Pharaō the statement this and seek eliminate Mōseus depart though Mōseus from face Pharaō and dwell in earth Madian come though into earth Madian sit down in the pit
L14 Wj_2_15 Wj_2_15_1 Wj_2_15_2 Wj_2_15_3 Wj_2_15_4 Wj_2_15_5 Wj_2_15_6 Wj_2_15_7 Wj_2_15_8 Wj_2_15_9 Wj_2_15_10 Wj_2_15_11 Wj_2_15_12 Wj_2_15_13 Wj_2_15_14 Wj_2_15_15 Wj_2_15_16 Wj_2_15_17 Wj_2_15_18 Wj_2_15_19 Wj_2_15_20 Wj_2_15_21 Wj_2_15_22 Wj_2_15_23 Wj_2_15_24 Wj_2_15_25 Wj_2_15_26 Wj_2_15_27 Wj_2_15_28 Wj_2_15_29 Wj_2_15_30
L15