Informacja
Bible Left

Wj_2_22

Bible Right
Wj_2_21 Wj_2_23

Filtruj wiersze:

L01 Wj_2_22 ἐν γαστρὶ δὲ λαβοῦσα ἡ γυνὴ ἔτεκεν υἱόν, καὶ ἐπωνόμασεν Μωϋσῆς τὸ ὄνομα αὐτοῦ Γηρσαμ λέγων ὅτι Πάροικός εἰμι ἐν γῇ ἀλλοτρίᾳ.
L02 Wj_2_22 ἐν (G1722) γαστρὶ (G1064) δὲ (G1161) λαβοῦσα (G2983)(G3588) γυνὴ (G1135) ἔτεκεν (G5088) υἱόν, (G5207) καὶ (G2532) ἐπωνόμασεν (G2028) Μωϋσῆς (G3475) τὸ (G3588) ὄνομα (G3686) αὐτοῦ (G846) Γηρσαμ (L2302) λέγων (G3004) ὅτι (G3754) Πάροικός (G3941) εἰμι (G1510) ἐν (G1722) γῇ (G1093) ἀλλοτρίᾳ. (G245)
L03 Wj_2_22 And the woman conceived and bore a son, and Moses called his name Gersam, saying, I am a sojourner in a strange land. (Exodus 2:22 Brenton)
L04 Wj_2_22 I urodziła mu syna, a on dał mu imię Gerszom, bo mówił: «Jestem cudzoziemcem w obcej ziemi». (Wj 2:22 BT_4)
L05 Wj_2_22 ἐν γαστρὶ δὲ λαβοῦσα γυνὴ ἔτεκεν υἱόν, καὶ ἐπωνόμασεν Μωϋσῆς τὸ ὄνομα αὐτοῦ Γηρσαμ λέγων ὅτι Πάροικός εἰμι ἐν γῇ ἀλλοτρίᾳ.
L06 Wj_2_22 ἐν γαστήρ δέ λαμβάνω γυνή τίκτω υἱός καί ἐπονομάζω Μωσεύς ὄνομα αὐτός Γηρσαμ λέγω ὅτι πάροικος εἰμί ἐν γῆ ἀλλότριος
L07 Wj_2_22 w, wewnątrz brzuch, żołądek; łono; przen. obżarstwo lecz; zaś, natomiast brać, przyjmować kobieta w różnym wieku; żona rodzić syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności i, również nadać imię, nazwać kogoś Mojżesz imię, nazwa on, ona, ono Gerszam / Gērsam (imię własne) mówić, powiedzieć że; ponieważ obcy, cudzoziemiec być, istnieć; żyć, trwać w, wewnątrz ziemia orna, grunt; ląd należący do kogoś innego, cudzy, obcy
L08 Wj_2_22 (G1722) (G1064) (G1161) (G2983) (G3588) (G1135) (G5088) (G5207) (G2532) (G2028) (G3475) (G3588) (G3686) (G846) (L2302) (G3004) (G3754) (G3941) (G1510) (G1722) (G1093) (G245)
L09 Wj_2_22 e)n gastri\ de\ labou=sa E( gunE\ e)/teken ui(o/n, kai\ e)pOno/masen *mou+sE=s to\ o)/noma au)tou= *gErsam le/gOn o(/ti *pa/roiko/s ei)mi e)n gE=| a)llotri/a|.
L10 Wj_2_22 en gastri de labusa hE gynE eteken hyion, kai epOnomasen mo+ysEs to onoma autu gErsam legOn hoti paroikos eimi en gE allotria.
L11 Wj_2_22 P N3_DSF x VB_AAPNSF RA_NSF N3K_NSF VBI_AAI3S N2_ASM C VAI_AAI3S N1M_NSM RA_ASN N3M_ASN RD_GSM N_ASN V1_PAPNSM C A1B_NSM V9_PAI1S P N1_DSF A1A_DSF
L12 Wj_2_22 in/among/by (+dat) belly (dat) Yet upon TAKE HOLD OF-ing (nom|voc) the (nom) woman/wife (nom) he/she/it-GIVE-ed-BIRTH son (acc) and he/she/it-TO GIVE (A NAME);-ed Moses (nom) the (nom|acc) name (nom|acc|voc) him/it/same (gen) while SAY/TELL-ing (nom) because/that ??? ([Adj] nom) I-am-GO-ing; I-am in/among/by (+dat) earth/land (dat) of another/others (dat)
L13 Wj_2_22 in stomach though take the woman give birth son and named Mōseus the name he Gērsam tell since resident be in earth another's
L14 Wj_2_22 Wj_2_22_1 Wj_2_22_2 Wj_2_22_3 Wj_2_22_4 Wj_2_22_5 Wj_2_22_6 Wj_2_22_7 Wj_2_22_8 Wj_2_22_9 Wj_2_22_10 Wj_2_22_11 Wj_2_22_12 Wj_2_22_13 Wj_2_22_14 Wj_2_22_15 Wj_2_22_16 Wj_2_22_17 Wj_2_22_18 Wj_2_22_19 Wj_2_22_20 Wj_2_22_21 Wj_2_22_22
L15