| L01 | Wj_30_34 | καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν Λαβὲ σεαυτῷ ἡδύσματα, στακτήν, ὄνυχα, χαλβάνην ἡδυσμοῦ καὶ λίβανον διαφανῆ, ἴσον ἴσῳ ἔσται· | |||||||||||||||||
| L02 | Wj_30_34 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) κύριος (G2962) πρὸς (G4314) Μωυσῆν (G3475) Λαβὲ (G2983) σεαυτῷ (G4572) ἡδύσματα, (L4289) στακτήν, (L8629) ὄνυχα, (L7008) χαλβάνην (L9738) ἡδυσμοῦ (L4290) καὶ (G2532) λίβανον (G3030) διαφανῆ, (G1307) ἴσον (G2470) ἴσῳ (G2470) ἔσται· (G1510) | |||||||||||||||||
| L03 | Wj_30_34 | And the Lord said to Moses, Take for thyself sweet herbs, stacte, onycha, sweet galbanum, and transparent frankincense; there shall be and equal weight of each. (Exodus 30:34 Brenton) | |||||||||||||||||
| L04 | Wj_30_34 | I znów powiedział Pan do Mojżesza: «Weź sobie wonności: żywicę pachnącą, muszelki i galbanum pachnące, i czyste kadzidło, niech będą w równej ilości. (Wj 30:34 BT_4) | |||||||||||||||||
| L05 | Wj_30_34 | καὶ | εἶπεν | κύριος | πρὸς | Μωυσῆν | Λαβὲ | σεαυτῷ | ἡδύσματα, | στακτήν, | ὄνυχα, | χαλβάνην | ἡδυσμοῦ | καὶ | λίβανον | διαφανῆ, | ἴσον | ἴσῳ | ἔσται· |
| L06 | Wj_30_34 | καί | ἔπω | κύριος | πρός | Μωσεύς | λαμβάνω | σεαυτοῦ | ἥδυσμα | στακτή | ὄνυξ | χαλβάνη | ἡδυσμός | καί | λίβανος | διαφανής | ἴσος | ἴσος | εἰμί |
| L07 | Wj_30_34 | i, również | powiedzieć, zapytać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | do, ku' dla; przy, obok | Mojżesz | brać, przyjmować | siebie samego | to, co nadaje smak | olejek mirrowy | szpony | żywiczny wyciąg z galbanum | miła woń | i, również | kadzidło | przejrzysty, przezroczysty; jawny, oczywisty | równy; podobny | równy; podobny | być, istnieć; żyć, trwać |
| L08 | Wj_30_34 | (G2532) | (G2036) | (G2962) | (G4314) | (G3475) | (G2983) | (G4572) | (L4289) | (L8629) | (L7008) | (L9738) | (L4290) | (G2532) | (G3030) | (G1307) | (G2470) | (G2470) | (G1510) |
| L09 | Wj_30_34 | kai\ | ei)=pen | ku/rios | pro\s | *mousE=n | *labe\ | seautO=| | E(du/smata, | staktE/n, | o)/nuCHa, | CHalba/nEn | E(dusmou= | kai\ | li/banon | diafanE=, | i)/son | i)/sO| | e)/stai· |
| L10 | Wj_30_34 | kai | eipen | kyrios | pros | musEn | labe | seautO | hEdysmata, | staktEn, | onyCHa, | CHalbanEn | hEdysmu | kai | libanon | diafanE, | ison | isO | estai· |
| L11 | Wj_30_34 | C | VBI_AAI3S | N2_NSM | P | N1M_ASM | VB_AAD2S | RD_DSM | N3M_APN | N1_ASF | N3_ASM | N1_ASF | N2_GSM | C | N2_ASM | A3H_ASM | A1_NSN | A1_DSN | VF_FMI3S |
| L12 | Wj_30_34 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | toward (+acc,+gen,+dat) | Moses (acc) | do-TAKE HOLD OF-you(sg)! | yourself (dat) | ??? (acc) | and | frankincense (acc); incense (acc) | transparent ([Adj] acc, nom|acc|voc) | resemble ([Adj] acc, nom|acc|voc) | resemble ([Adj] dat) | he/she/it-will-be | ||||
| L13 | Wj_30_34 | and | say | lord | to | Mōseus | take | of yourself | that which gives a relish | myrrh oil | talons | resinous extract of the galbanum plant | sweet savour | and | frankincense | diaphanous | equal | equal | be |
| L14 | Wj_30_34 | Wj_30_34_1 | Wj_30_34_2 | Wj_30_34_3 | Wj_30_34_4 | Wj_30_34_5 | Wj_30_34_6 | Wj_30_34_7 | Wj_30_34_8 | Wj_30_34_9 | Wj_30_34_10 | Wj_30_34_11 | Wj_30_34_12 | Wj_30_34_13 | Wj_30_34_14 | Wj_30_34_15 | Wj_30_34_16 | Wj_30_34_17 | Wj_30_34_18 |
| L15 | |||||||||||||||||||