Informacja
Bible Left

Wj_3_1

Bible Right
Wj_2_25 Wj_3_2

Filtruj wiersze:

L01 Wj_3_1 καὶ Μωϋσῆς ἦν ποιμαίνων τὰ πρόβατα Ιοθορ τοῦ γαμβροῦ αὐτοῦ τοῦ ἱερέως Μαδιαμ καὶ ἤγαγεν τὰ πρόβατα ὑπὸ τὴν ἔρημον καὶ ἦλθεν εἰς τὸ ὄρος Χωρηβ.
L02 Wj_3_1 καὶ (G2532) Μωϋσῆς (G3475) ἦν (G1510) ποιμαίνων (G4165) τὰ (G3588) πρόβατα (G4263) Ιοθορ (L4939) τοῦ (G3588) γαμβροῦ (L2191) αὐτοῦ (G846) τοῦ (G3588) ἱερέως (G2409) Μαδιαμ (G3099) καὶ (G2532) ἤγαγεν (G71) τὰ (G3588) πρόβατα (G4263) ὑπὸ (G5259) τὴν (G3588) ἔρημον (G2048) καὶ (G2532) ἦλθεν (G2064) εἰς (G1519) τὸ (G3588) ὄρος (G3735) Χωρηβ. (L10001)
L03 Wj_3_1 And Moses was feeding the flock of Jothor his father-in-law, the priest of Madiam; and he brought the sheep nigh to the wilderness, and came to the mount of Choreb. (Exodus 3:1 Brenton)
L04 Wj_3_1 Gdy Mojżesz pasał owce swego teścia, Jetry, kapłana Madianitów, zaprowadził pewnego razu owce w głąb pustyni i przyszedł do góry Bożej Horeb. (Wj 3:1 BT_4)
L05 Wj_3_1 Καὶ Μωϋσῆς ἦν ποιμαίνων τὰ πρόβατα Ιοθορ τοῦ γαμβροῦ αὐτοῦ τοῦ ἱερέως Μαδιαμ καὶ ἤγαγεν τὰ πρόβατα ὑπὸ τὴν ἔρημον καὶ ἦλθεν εἰς τὸ ὄρος Χωρηβ.
L06 Wj_3_1 καί Μωσεύς εἰμί ποιμαίνω πρόβατον Ιοθορ γαμβρός αὐτός ἱερεύς Μαδιάν καί ἄγω πρόβατον ὑπό ἔρημος καί ἔρχομαι εἰς ὄρος Χωρηβ
L07 Wj_3_1 i, również Mojżesz być, istnieć; żyć, trwać paść (owce); troszczyć się owca Jetro / Iothor (imię własne) powinowaty on, ona, ono kapłan (kapłański lub żydowski) Madian i, również prowadzić, zaprowadzać; świętować owca pod; w pobliżu odludny; pustynny i, również przyjść, przybyć do, ku; w, na góra, wzniesienie Horeb (góra)
L08 Wj_3_1 (G2532) (G3475) (G1510) (G4165) (G3588) (G4263) (L4939) (G3588) (L2191) (G846) (G3588) (G2409) (G3099) (G2532) (G71) (G3588) (G4263) (G5259) (G3588) (G2048) (G2532) (G2064) (G1519) (G3588) (G3735) (L10001)
L09 Wj_3_1 *kai\ *mou+sE=s E)=n poimai/nOn ta\ pro/bata *ioTor tou= gambrou= au)tou= tou= i(ere/Os *madiam kai\ E)/gagen ta\ pro/bata u(po\ tE\n e)/rEmon kai\ E)=lTen ei)s to\ o)/ros *CHOrEb.
L10 Wj_3_1 kai mo+ysEs En poimainOn ta probata ioTor tu gambru autu tu hiereOs madiam kai Egagen ta probata hypo tEn erEmon kai ElTen eis to oros CHOrEb.
L11 Wj_3_1 C N1M_NSM V9_IAI3S V1_PAPNSM RA_APN N2N_APN N_GSM RA_GSM N2_GSM RD_GSM RA_GSM N3V_GSM N_GS C VBI_AAI3S RA_APN N2N_APN P RA_ASF N2_ASF C VBI_AAI3S P RA_ASN N3E_ASN N_S
L12 Wj_3_1 and Moses (nom) he/she/it-was while SHEPHERD-ing (nom) the (nom|acc) sheep (nom|acc|voc) the (gen) him/it/same (gen) the (gen) priest (gen) Midian (indecl) and he/she/it-LEAD-ed the (nom|acc) sheep (nom|acc|voc) under (+acc), by (+gen) the (acc) wilderness ([Adj] acc, nom|acc|voc) and he/she/it-COME-ed into (+acc) the (nom|acc) mount (nom|acc|voc)
L13 Wj_3_1 and Mōseus be shepherd the sheep Iothor the in-law he the priest Madian and lead the sheep under the lonesome and come into the mountain Chōrēb
L14 Wj_3_1 Wj_3_1_1 Wj_3_1_2 Wj_3_1_3 Wj_3_1_4 Wj_3_1_5 Wj_3_1_6 Wj_3_1_7 Wj_3_1_8 Wj_3_1_9 Wj_3_1_10 Wj_3_1_11 Wj_3_1_12 Wj_3_1_13 Wj_3_1_14 Wj_3_1_15 Wj_3_1_16 Wj_3_1_17 Wj_3_1_18 Wj_3_1_19 Wj_3_1_20 Wj_3_1_21 Wj_3_1_22 Wj_3_1_23 Wj_3_1_24 Wj_3_1_25 Wj_3_1_26
L15