| L01 | Wj_3_10 | καὶ νῦν δεῦρο ἀποστείλω σε πρὸς Φαραω βασιλέα Αἰγύπτου, καὶ ἐξάξεις τὸν λαόν μου τοὺς υἱοὺς Ισραηλ ἐκ γῆς Αἰγύπτου. – | ||||||||||||||||||||
| L02 | Wj_3_10 | καὶ (G2532) νῦν (G3568) δεῦρο (G1204) ἀποστείλω (G649) σε (G4571) πρὸς (G4314) Φαραω (G5328) βασιλέα (G935) Αἰγύπτου, (G125) καὶ (G2532) ἐξάξεις (G1806) τὸν (G3588) λαόν (G2992) μου (G3450) τοὺς (G3588) υἱοὺς (G5207) Ισραηλ (G2474) ἐκ (G1537) γῆς (G1093) Αἰγύπτου. (G125) – (L0) | ||||||||||||||||||||
| L03 | Wj_3_10 | And now come, I will send thee to Pharao king of Egypt, and thou shalt bring out my people the children of Israel from the land of Egypt. (Exodus 3:10 Brenton) | ||||||||||||||||||||
| L04 | Wj_3_10 | Idź przeto teraz, oto posyłam cię do faraona, i wyprowadź mój lud, Izraelitów, z Egiptu». (Wj 3:10 BT_4) | ||||||||||||||||||||
| L05 | Wj_3_10 | καὶ | νῦν | δεῦρο | ἀποστείλω | σε | πρὸς | Φαραω | βασιλέα | Αἰγύπτου, | καὶ | ἐξάξεις | τὸν | λαόν | μου | τοὺς | υἱοὺς | Ισραηλ | ἐκ | γῆς | Αἰγύπτου. | – |
| L06 | Wj_3_10 | καί | νῦν | δεῦρο | ἀποστέλλω | σέ | πρός | Φαραώ | βασιλεύς | Αἴγυπτος | καί | ἐξάγω | ὁ | λαός | μου | ὁ | υἱός | Ἰσραήλ | ἐκ | γῆ | Αἴγυπτος | – |
| L07 | Wj_3_10 | i, również | teraz, obecnie; niezwłocznie | „Chodź tutaj!” | posłać, wysłać/odesłać | ciebie | do, ku' dla; przy, obok | Faraon | król; przywódca | Egipt | i, również | wyprowadzać | — | lud, naród | mnie, mojego | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | z, spośród, od | ziemia orna, grunt; ląd | Egipt | – |
| L08 | Wj_3_10 | (G2532) | (G3568) | (G1204) | (G649) | (G4571) | (G4314) | (G5328) | (G935) | (G125) | (G2532) | (G1806) | (G3588) | (G2992) | (G3450) | (G3588) | (G5207) | (G2474) | (G1537) | (G1093) | (G125) | (L0) |
| L09 | Wj_3_10 | kai\ | nu=n | deu=ro | a)postei/lO | se | pro\s | *faraO | basile/a | *ai)gu/ptou, | kai\ | e)Xa/Xeis | to\n | lao/n | mou | tou\s | ui(ou\s | *israEl | e)k | gE=s | *ai)gu/ptou. | – |
| L10 | Wj_3_10 | kai | nyn | deuro | aposteilO | se | pros | faraO | basilea | aigyptu, | kai | eXaXeis | ton | laon | mu | tus | hyius | israEl | ek | gEs | aigyptu. | – |
| L11 | Wj_3_10 | C | D | D | VA_AAS1S | RP_AS | P | N_ASM | N3V_ASM | N2_GSF | C | VF_FAI2S | RA_ASM | N2_ASM | RP_GS | RA_APM | N2_APM | N_GSM | P | N1_GSF | N2_GSF | – |
| L12 | Wj_3_10 | and | now | come!/here and now | I-should-ORDER FORTH | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | toward (+acc,+gen,+dat) | Pharaoh (indecl) | king (acc) | Egypt (gen) | and | you(sg)-will-LEAD-OUT | the (acc) | people (acc) | me (gen) | the (acc) | sons (acc) | Israel (indecl) | out of (+gen) | earth/land (gen) | Egypt (gen) | |
| L13 | Wj_3_10 | and | now | come on | send off/away | you | to | Pharaō | monarch | Aigyptos | and | lead out | the | populace | of me | the | son | Israel | from | earth | Aigyptos | – |
| L14 | Wj_3_10 | Wj_3_10_1 | Wj_3_10_2 | Wj_3_10_3 | Wj_3_10_4 | Wj_3_10_5 | Wj_3_10_6 | Wj_3_10_7 | Wj_3_10_8 | Wj_3_10_9 | Wj_3_10_10 | Wj_3_10_11 | Wj_3_10_12 | Wj_3_10_13 | Wj_3_10_14 | Wj_3_10_15 | Wj_3_10_16 | Wj_3_10_17 | Wj_3_10_18 | Wj_3_10_19 | Wj_3_10_20 | Wj_3_10_21 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||