| L01 | Wj_3_20 | καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα πατάξω τοὺς Αἰγυπτίους ἐν πᾶσι τοῖς θαυμασίοις μου, οἷς ποιήσω ἐν αὐτοῖς, καὶ μετὰ ταῦτα ἐξαποστελεῖ ὑμᾶς. | ||||||||||||||||||||
| L02 | Wj_3_20 | καὶ (G2532) ἐκτείνας (G1614) τὴν (G3588) χεῖρα (G5495) πατάξω (G3960) τοὺς (G3588) Αἰγυπτίους (G124) ἐν (G1722) πᾶσι (G3956) τοῖς (G3588) θαυμασίοις (G2297) μου, (G3450) οἷς (G3739) ποιήσω (G4160) ἐν (G1722) αὐτοῖς, (G846) καὶ (G2532) μετὰ (G3326) ταῦτα (G3778) ἐξαποστελεῖ (G1821) ὑμᾶς. (G5209) | ||||||||||||||||||||
| L03 | Wj_3_20 | and I will stretch out my hand, and smite the Egyptians with all my wonders, which I shall work among them, and after that he will send you forth. (Exodus 3:20 Brenton) | ||||||||||||||||||||
| L04 | Wj_3_20 | Wyciągnę przeto rękę i uderzę Egipt różnymi cudami, jakich tam dokonam, a wypuści was. (Wj 3:20 BT_4) | ||||||||||||||||||||
| L05 | Wj_3_20 | καὶ | ἐκτείνας | τὴν | χεῖρα | πατάξω | τοὺς | Αἰγυπτίους | ἐν | πᾶσι | τοῖς | θαυμασίοις | μου, | οἷς | ποιήσω | ἐν | αὐτοῖς, | καὶ | μετὰ | ταῦτα | ἐξαποστελεῖ | ὑμᾶς. |
| L06 | Wj_3_20 | καί | ἐκτείνω | ὁ | χείρ | πατάσσω | ὁ | Αἰγύπτιος | ἐν | πᾶς | ὁ | θαυμάσιος | μου | ὅς | ποιέω | ἐν | αὐτός | καί | μετά | οὗτος | ἐξαποστέλλω | ὑμᾶς |
| L07 | Wj_3_20 | i, również | wyciągnąć (np. rękę) | — | ręka; (przen.) moc, działanie | uderzać, ranić; zabić | — | egipski; Egipcjanin | w, wewnątrz | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | przedziwny, cudowny | mnie, mojego | który, która, które | czynić, robić, wytwarzać | w, wewnątrz | on, ona, ono | i, również | z, razem z; po, następnie | ten, ta, to; oto, ów | posłać, odesłać, odprawić | was (biernik) |
| L08 | Wj_3_20 | (G2532) | (G1614) | (G3588) | (G5495) | (G3960) | (G3588) | (G124) | (G1722) | (G3956) | (G3588) | (G2297) | (G3450) | (G3739) | (G4160) | (G1722) | (G846) | (G2532) | (G3326) | (G3778) | (G1821) | (G5209) |
| L09 | Wj_3_20 | kai\ | e)ktei/nas | tE\n | CHei=ra | pata/XO | tou\s | *ai)gupti/ous | e)n | pa=si | toi=s | Taumasi/ois | mou, | oi(=s | poiE/sO | e)n | au)toi=s, | kai\ | meta\ | tau=ta | e)Xapostelei= | u(ma=s. |
| L10 | Wj_3_20 | kai | ekteinas | tEn | CHeira | pataXO | tus | aigyptius | en | pasi | tois | Taumasiois | mu, | hois | poiEsO | en | autois, | kai | meta | tauta | eXapostelei | hymas. |
| L11 | Wj_3_20 | C | VAI_AAI2S | RA_ASF | N3_ASF | VF_FAI1S | RA_APM | N2_APM | P | A3_DPM | RA_DPM | A1A_DPM | RP_GS | RR_DPM | VA_AAS1S | P | RD_DPM | C | P | RD_APN | VF2_FAI3S | RP_AP |
| L12 | Wj_3_20 | and | upon EXTEND-ing (nom|voc) | the (acc) | hand (acc) | I-will-SMITE, I-should-SMITE | the (acc) | Egyptian ([Adj] acc) | in/among/by (+dat) | all (dat) | the (dat) | wonderful ([Adj] dat) | me (gen) | who/whom/which (dat) | I-will-DO/MAKE, I-should-DO/MAKE | in/among/by (+dat) | them/same (dat) | and | after (+acc), with (+gen) | these (nom|acc) | he/she/it-will-???, you(sg)-will-be-???-ed (classical) | you(pl) (acc) |
| L13 | Wj_3_20 | and | extend | the | hand | pat | the | Egyptian | in | all | the | wonderful | of me | who | do | in | he | and | with | this | send forth | you |
| L14 | Wj_3_20 | Wj_3_20_1 | Wj_3_20_2 | Wj_3_20_3 | Wj_3_20_4 | Wj_3_20_5 | Wj_3_20_6 | Wj_3_20_7 | Wj_3_20_8 | Wj_3_20_9 | Wj_3_20_10 | Wj_3_20_11 | Wj_3_20_12 | Wj_3_20_13 | Wj_3_20_14 | Wj_3_20_15 | Wj_3_20_16 | Wj_3_20_17 | Wj_3_20_18 | Wj_3_20_19 | Wj_3_20_20 | Wj_3_20_21 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||