Informacja
Bible Left

Wj_3_20

Bible Right
Wj_3_19 Wj_3_21

Filtruj wiersze:

L01 Wj_3_20 καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα πατάξω τοὺς Αἰγυπτίους ἐν πᾶσι τοῖς θαυμασίοις μου, οἷς ποιήσω ἐν αὐτοῖς, καὶ μετὰ ταῦτα ἐξαποστελεῖ ὑμᾶς.
L02 Wj_3_20 καὶ (G2532) ἐκτείνας (G1614) τὴν (G3588) χεῖρα (G5495) πατάξω (G3960) τοὺς (G3588) Αἰγυπτίους (G124) ἐν (G1722) πᾶσι (G3956) τοῖς (G3588) θαυμασίοις (G2297) μου, (G3450) οἷς (G3739) ποιήσω (G4160) ἐν (G1722) αὐτοῖς, (G846) καὶ (G2532) μετὰ (G3326) ταῦτα (G3778) ἐξαποστελεῖ (G1821) ὑμᾶς. (G5209)
L03 Wj_3_20 and I will stretch out my hand, and smite the Egyptians with all my wonders, which I shall work among them, and after that he will send you forth. (Exodus 3:20 Brenton)
L04 Wj_3_20 Wyciągnę przeto rękę i uderzę Egipt różnymi cudami, jakich tam dokonam, a wypuści was. (Wj 3:20 BT_4)
L05 Wj_3_20 καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα πατάξω τοὺς Αἰγυπτίους ἐν πᾶσι τοῖς θαυμασίοις μου, οἷς ποιήσω ἐν αὐτοῖς, καὶ μετὰ ταῦτα ἐξαποστελεῖ ὑμᾶς.
L06 Wj_3_20 καί ἐκτείνω χείρ πατάσσω Αἰγύπτιος ἐν πᾶς θαυμάσιος μου ὅς ποιέω ἐν αὐτός καί μετά οὗτος ἐξαποστέλλω ὑμᾶς
L07 Wj_3_20 i, również wyciągnąć (np. rękę) ręka; (przen.) moc, działanie uderzać, ranić; zabić egipski; Egipcjanin w, wewnątrz każdy, wszelki, dowolny; cały przedziwny, cudowny mnie, mojego który, która, które czynić, robić, wytwarzać w, wewnątrz on, ona, ono i, również z, razem z; po, następnie ten, ta, to; oto, ów posłać, odesłać, odprawić was (biernik)
L08 Wj_3_20 (G2532) (G1614) (G3588) (G5495) (G3960) (G3588) (G124) (G1722) (G3956) (G3588) (G2297) (G3450) (G3739) (G4160) (G1722) (G846) (G2532) (G3326) (G3778) (G1821) (G5209)
L09 Wj_3_20 kai\ e)ktei/nas tE\n CHei=ra pata/XO tou\s *ai)gupti/ous e)n pa=si toi=s Taumasi/ois mou, oi(=s poiE/sO e)n au)toi=s, kai\ meta\ tau=ta e)Xapostelei= u(ma=s.
L10 Wj_3_20 kai ekteinas tEn CHeira pataXO tus aigyptius en pasi tois Taumasiois mu, hois poiEsO en autois, kai meta tauta eXapostelei hymas.
L11 Wj_3_20 C VAI_AAI2S RA_ASF N3_ASF VF_FAI1S RA_APM N2_APM P A3_DPM RA_DPM A1A_DPM RP_GS RR_DPM VA_AAS1S P RD_DPM C P RD_APN VF2_FAI3S RP_AP
L12 Wj_3_20 and upon EXTEND-ing (nom|voc) the (acc) hand (acc) I-will-SMITE, I-should-SMITE the (acc) Egyptian ([Adj] acc) in/among/by (+dat) all (dat) the (dat) wonderful ([Adj] dat) me (gen) who/whom/which (dat) I-will-DO/MAKE, I-should-DO/MAKE in/among/by (+dat) them/same (dat) and after (+acc), with (+gen) these (nom|acc) he/she/it-will-???, you(sg)-will-be-???-ed (classical) you(pl) (acc)
L13 Wj_3_20 and extend the hand pat the Egyptian in all the wonderful of me who do in he and with this send forth you
L14 Wj_3_20 Wj_3_20_1 Wj_3_20_2 Wj_3_20_3 Wj_3_20_4 Wj_3_20_5 Wj_3_20_6 Wj_3_20_7 Wj_3_20_8 Wj_3_20_9 Wj_3_20_10 Wj_3_20_11 Wj_3_20_12 Wj_3_20_13 Wj_3_20_14 Wj_3_20_15 Wj_3_20_16 Wj_3_20_17 Wj_3_20_18 Wj_3_20_19 Wj_3_20_20 Wj_3_20_21
L15