Informacja
Bible Left

Za_13_7

Bible Right
Za_13_6 Za_13_8

Filtruj wiersze:

L01 Za_13_7 Ῥομφαία, ἐξεγέρθητι ἐπὶ τοὺς ποιμένας μου καὶ ἐπ’ ἄνδρα πολίτην μου, λέγει κύριος παντοκράτωρ· πατάξατε τοὺς ποιμένας καὶ ἐκσπάσατε τὰ πρόβατα, καὶ ἐπάξω τὴν χεῖρά μου ἐπὶ τοὺς ποιμένας.
L02 Za_13_7 Ῥομφαία, (G4501) ἐξεγέρθητι (G1825) ἐπὶ (G1909) τοὺς (G3588) ποιμένας (G4166) μου (G3450) καὶ (G2532) ἐπ’ (G1909) ἄνδρα (G435) πολίτην (G4177) μου, (G3450) λέγει (G3004) κύριος (G2962) παντοκράτωρ· (G3841) πατάξατε (G3960) τοὺς (G3588) ποιμένας (G4166) καὶ (G2532) ἐκσπάσατε (L3131) τὰ (G3588) πρόβατα, (G4263) καὶ (G2532) ἐπάξω (G1863) τὴν (G3588) χεῖρά (G5495) μου (G3450) ἐπὶ (G1909) τοὺς (G3588) ποιμένας. (G4166)
L03 Za_13_7 Awake, O sword, against my shepherds, and against the man who is my citizen, saith the Lord Almighty: smite the shepherds, and draw out the sheep: and I will bring mine hand upon the little ones. (Zechariah 13:7 Brenton)
L04 Za_13_7 Mieczu, podnieś się na mego Pasterza, na Męża, który jest Mi bliski - wyrocznia Pana Zastępów. Uderz Pasterza, aby się rozproszyły owce, bo prawicę moją zwrócę przeciwko słabym. (Za 13:7 BT_4)
L05 Za_13_7 Ῥομφαία, ἐξεγέρθητι ἐπὶ τοὺς ποιμένας μου καὶ ἐπ’ ἄνδρα πολίτην μου, λέγει κύριος παντοκράτωρ· πατάξατε τοὺς ποιμένας καὶ ἐκσπάσατε τὰ πρόβατα, καὶ ἐπάξω τὴν χεῖρά μου ἐπὶ τοὺς ποιμένας.
L06 Za_13_7 ῥομφαία ἐξεγείρω ἐπί ποιμήν μου καί ἐπί ἀνήρ πολίτης μου λέγω κύριος παντοκράτωρ πατάσσω ποιμήν καί ἐκσπάω πρόβατον καί ἐπάγω χείρ μου ἐπί ποιμήν
L07 Za_13_7 miecz o szerokim ostrzu obudzić, wzbudzić ze snu na, nad, w czasie, za pasterz mnie, mojego i, również na, nad, w czasie, za mężczyzna, mąż lub narzeczony obywatel mnie, mojego mówić, powiedzieć pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) wszechmogący, Wszechwładny uderzać, ranić; zabić pasterz i, również wyciągać / wyprowadzać owca i, również sprowadzić coś na kogoś ręka; (przen.) moc, działanie mnie, mojego na, nad, w czasie, za pasterz
L08 Za_13_7 (G4501) (G1825) (G1909) (G3588) (G4166) (G3450) (G2532) (G1909) (G435) (G4177) (G3450) (G3004) (G2962) (G3841) (G3960) (G3588) (G4166) (G2532) (L3131) (G3588) (G4263) (G2532) (G1863) (G3588) (G5495) (G3450) (G1909) (G3588) (G4166)
L09 Za_13_7 *(romfai/a, e)Xege/rTEti e)pi\ tou\s poime/nas mou kai\ e)p’ a)/ndra poli/tEn mou, le/gei ku/rios pantokra/tOr· pata/Xate tou\s poime/nas kai\ e)kspa/sate ta\ pro/bata, kai\ e)pa/XO tE\n CHei=ra/ mou e)pi\ tou\s poime/nas.
L10 Za_13_7 romfaia, eXegerTEti epi tus poimenas mu kai ep’ andra politEn mu, legei kyrios pantokratOr· pataXate tus poimenas kai ekspasate ta probata, kai epaXO tEn CHeira mu epi tus poimenas.
L11 Za_13_7 N1A_VSF VC_APD2S P RA_APM N3_APM RP_GS C P N3_ASM N1_ASM RP_GS V1_PAI3S N2_NSM N3R_NSM VA_AAD2P RA_APM N3_APM C VA_AAD2P RA_APN N2N_APN C VF_FAI1S RA_ASF N3_ASF RP_GS P RA_APM N3_APM
L12 Za_13_7 sword (nom|voc) be-you(sg)-???-ed! upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) shepherds (acc) me (gen) and upon/over (+acc,+gen,+dat) man, husband (acc) citizen (acc) me (gen) he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) lord (nom); a lord ([Adj] nom) Almighty ruler of all (nom) do-SMITE-you(pl)! the (acc) shepherds (acc) and do-???-you(pl)! the (nom|acc) sheep (nom|acc|voc) and I-will-UPON-LEAD, I-should-UPON-LEAD the (acc) hand (acc) me (gen) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) shepherds (acc)
L13 Za_13_7 broadsword raise up in the shepherd of me and in man citizen of me tell lord almighty pat the shepherd and draw out the sheep and instigate the hand of me in the shepherd
L14 Za_13_7 Za_13_7_1 Za_13_7_2 Za_13_7_3 Za_13_7_4 Za_13_7_5 Za_13_7_6 Za_13_7_7 Za_13_7_8 Za_13_7_9 Za_13_7_10 Za_13_7_11 Za_13_7_12 Za_13_7_13 Za_13_7_14 Za_13_7_15 Za_13_7_16 Za_13_7_17 Za_13_7_18 Za_13_7_19 Za_13_7_20 Za_13_7_21 Za_13_7_22 Za_13_7_23 Za_13_7_24 Za_13_7_25 Za_13_7_26 Za_13_7_27 Za_13_7_28 Za_13_7_29
L15