| L01 | Za_14_14 | καὶ ὁ Ιουδας παρατάξεται ἐν Ιερουσαλημ καὶ συνάξει τὴν ἰσχὺν πάντων τῶν λαῶν κυκλόθεν, χρυσίον καὶ ἀργύριον καὶ ἱματισμὸν εἰς πλῆθος σφόδρα. | |||||||||||||||||||||
| L02 | Za_14_14 | καὶ (G2532) ὁ (G3588) Ιουδας (G2455) παρατάξεται (L7269) ἐν (G1722) Ιερουσαλημ (G2419) καὶ (G2532) συνάξει (G4863) τὴν (G3588) ἰσχὺν (G2479) πάντων (G3956) τῶν (G3588) λαῶν (G2992) κυκλόθεν, (G2943) χρυσίον (G5553) καὶ (G2532) ἀργύριον (G694) καὶ (G2532) ἱματισμὸν (G2441) εἰς (G1519) πλῆθος (G4128) σφόδρα. (G4970) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Za_14_14 | Juda also shall fight in Jerusalem; and God shall gather the strength of all the nations round about, gold, and silver, and apparel, in great abundance. (Zechariah 14:14 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Za_14_14 | Juda także będzie walczył w Jerozolimie, gdzie zebrane zostaną bogactwa wszystkich okolicznych ludów: złoto, srebro i ubrania ponad wszelką miarę. (Za 14:14 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L05 | Za_14_14 | καὶ | ὁ | Ιουδας | παρατάξεται | ἐν | Ιερουσαλημ | καὶ | συνάξει | τὴν | ἰσχὺν | πάντων | τῶν | λαῶν | κυκλόθεν, | χρυσίον | καὶ | ἀργύριον | καὶ | ἱματισμὸν | εἰς | πλῆθος | σφόδρα. |
| L06 | Za_14_14 | καί | ὁ | Ἰούδας | παρατάσσω | ἐν | Ἱερουσαλήμ | καί | συνάγω | ὁ | ἰσχύς | πᾶς | ὁ | λαός | κυκλόθεν | χρυσίον | καί | ἀργύριον | καί | ἱματισμός | εἰς | πλῆθος | σφόδρα |
| L07 | Za_14_14 | i, również | — | Juda lub Judasz | rozwinąć szyk / rozmieścić | w, wewnątrz | Jeruzalem | i, również | gromadzić, zbierać; ugościć | — | moc, siła, zdolność | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | lud, naród | dookoła | złoto | i, również | srebro, pieniądze, moneta | i, również | odzienie, ubiór | do, ku; w, na | mnóstwo, wielka liczba | bardzo, niezwykle |
| L08 | Za_14_14 | (G2532) | (G3588) | (G2455) | (L7269) | (G1722) | (G2419) | (G2532) | (G4863) | (G3588) | (G2479) | (G3956) | (G3588) | (G2992) | (G2943) | (G5553) | (G2532) | (G694) | (G2532) | (G2441) | (G1519) | (G4128) | (G4970) |
| L09 | Za_14_14 | kai\ | o( | *ioudas | parata/Xetai | e)n | *ierousalEm | kai\ | suna/Xei | tE\n | i)sCHu\n | pa/ntOn | tO=n | laO=n | kuklo/Ten, | CHrusi/on | kai\ | a)rgu/rion | kai\ | i(matismo\n | ei)s | plE=Tos | sfo/dra. |
| L10 | Za_14_14 | kai | ho | iudas | parataXetai | en | ierusalEm | kai | synaXei | tEn | isCHyn | pantOn | tOn | laOn | kykloTen, | CHrysion | kai | argyrion | kai | himatismon | eis | plETos | sfodra. |
| L11 | Za_14_14 | C | RA_NSM | N1T_NSM | VF_FMI3S | P | N_DSF | C | VF_FAI3S | RA_ASF | N3_ASF | A3_GPM | RA_GPM | N2_GPM | D | N2N_ASN | C | N2N_ASN | C | N2_ASM | P | N3E_ASN | D |
| L12 | Za_14_14 | and | the (nom) | Judas/Judah (nom) | he/she/it-will-be-MOBILIZE-ed | in/among/by (+dat) | Jerusalem (indecl) | and | he/she/it-will-GATHER TOGETHER, you(sg)-will-be-GATHER TOGETHER-ed (classical) | the (acc) | strength (acc) | all (gen) | the (gen) | peoples (gen) | around | piece of gold (nom|acc|voc) | and | piece of silver (nom|acc|voc) | and | toilet (acc) | into (+acc) | lot (nom|acc|voc) | vehement, |
| L13 | Za_14_14 | and | the | Ioudas | deploy | in | Jerusalem | and | gather | the | force | all | the | populace | circling | gold piece | and | silver piece | and | clothing | into | multitude | vehemently |
| L14 | Za_14_14 | Za_14_14_1 | Za_14_14_2 | Za_14_14_3 | Za_14_14_4 | Za_14_14_5 | Za_14_14_6 | Za_14_14_7 | Za_14_14_8 | Za_14_14_9 | Za_14_14_10 | Za_14_14_11 | Za_14_14_12 | Za_14_14_13 | Za_14_14_14 | Za_14_14_15 | Za_14_14_16 | Za_14_14_17 | Za_14_14_18 | Za_14_14_19 | Za_14_14_20 | Za_14_14_21 | Za_14_14_22 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||