Informacja
Bible Left

Za_14_15

Bible Right
Za_14_14 Za_14_16

Filtruj wiersze:

L01 Za_14_15 καὶ αὕτη ἔσται ἡ πτῶσις τῶν ἵππων καὶ τῶν ἡμιόνων καὶ τῶν καμήλων καὶ τῶν ὄνων καὶ πάντων τῶν κτηνῶν τῶν ὄντων ἐν ταῖς παρεμβολαῖς ἐκείναις κατὰ τὴν πτῶσιν ταύτην.
L02 Za_14_15 καὶ (G2532) αὕτη (G3778) ἔσται (G1510)(G3588) πτῶσις (G4431) τῶν (G3588) ἵππων (G2462) καὶ (G2532) τῶν (G3588) ἡμιόνων (L4324) καὶ (G2532) τῶν (G3588) καμήλων (G2574) καὶ (G2532) τῶν (G3588) ὄνων (G3688) καὶ (G2532) πάντων (G3956) τῶν (G3588) κτηνῶν (G2934) τῶν (G3588) ὄντων (G1510) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) παρεμβολαῖς (G3925) ἐκείναις (G1565) κατὰ (G2596) τὴν (G3588) πτῶσιν (G4431) ταύτην. (G3778)
L03 Za_14_15 And this shall be the overthrow of the horses, and mules, and camels, and asses, and all the beasts that are in those camps, according to this overthrow. (Zechariah 14:15 Brenton)
L04 Za_14_15 Zagłada, podobna do tamtej plagi, wyniszczy konie, muły, wielbłądy, osły, i wszystkie zwierzęta, znajdujące się w tym obozie. (Za 14:15 BT_4)
L05 Za_14_15 καὶ αὕτη ἔσται πτῶσις τῶν ἵππων καὶ τῶν ἡμιόνων καὶ τῶν καμήλων καὶ τῶν ὄνων καὶ πάντων τῶν κτηνῶν τῶν ὄντων ἐν ταῖς παρεμβολαῖς ἐκείναις κατὰ τὴν πτῶσιν ταύτην.
L06 Za_14_15 καί οὗτος εἰμί πτῶσις ἵππος καί ἡμίονος καί κάμηλος καί ὄνος καί πᾶς κτῆνος εἰμί ἐν παρεμβολή ἐκεῖνος κατά πτῶσις οὗτος
L07 Za_14_15 i, również ten, ta, to; oto, ów być, istnieć; żyć, trwać upadek; porażka, runięcie koń (symbol siły) i, również muł i, również wielbłąd i, również osioł, oślica i, również każdy, wszelki, dowolny; cały bydlę; zwierzę domowe być, istnieć; żyć, trwać w, wewnątrz obóz, obozowisko; strażnica, koszary tamten, ów wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według upadek; porażka, runięcie ten, ta, to; oto, ów
L08 Za_14_15 (G2532) (G3778) (G1510) (G3588) (G4431) (G3588) (G2462) (G2532) (G3588) (L4324) (G2532) (G3588) (G2574) (G2532) (G3588) (G3688) (G2532) (G3956) (G3588) (G2934) (G3588) (G1510) (G1722) (G3588) (G3925) (G1565) (G2596) (G3588) (G4431) (G3778)
L09 Za_14_15 kai\ au(/tE e)/stai E( ptO=sis tO=n i(/ppOn kai\ tO=n E(mio/nOn kai\ tO=n kamE/lOn kai\ tO=n o)/nOn kai\ pa/ntOn tO=n ktEnO=n tO=n o)/ntOn e)n tai=s parembolai=s e)kei/nais kata\ tE\n ptO=sin tau/tEn.
L10 Za_14_15 kai hautE estai hE ptOsis tOn hippOn kai tOn hEmionOn kai tOn kamElOn kai tOn onOn kai pantOn tOn ktEnOn tOn ontOn en tais parembolais ekeinais kata tEn ptOsin tautEn.
L11 Za_14_15 C RD_NSF V9_FMI3S RA_NSF N3I_NSF RA_GPM N2_GPM C RA_GPM N2_GPM C RA_GPM N2_GPM C RA_GPM N2_GPM C A3_GPN RA_GPN N3E_GPN RA_GPN V9_PAPGPN P RA_DPF N1_DPF RD_DPF P RA_ASF N3I_ASF RD_ASF
L12 Za_14_15 and this (nom) he/she/it-will-be the (nom) fall (nom) the (gen) horses (gen) and the (gen) mules (gen) and the (gen) camels (gen) and the (gen) asses/donkeys (gen); upon HAVE BENEFIT OF-ing (nom, nom|acc|voc, voc) and all (gen) the (gen) Animals (gen) the (gen) let-them-be! (classical), while being (gen) in/among/by (+dat) the (dat) camps (dat) those (dat) down/according to/as per (+acc), against (+gen) the (acc) fall (acc); they-should-FLY this (acc)
L13 Za_14_15 and this be the fall the horse and the mule and the camel and the donkey and all the livestock the be in the encampment that down the fall this
L14 Za_14_15 Za_14_15_1 Za_14_15_2 Za_14_15_3 Za_14_15_4 Za_14_15_5 Za_14_15_6 Za_14_15_7 Za_14_15_8 Za_14_15_9 Za_14_15_10 Za_14_15_11 Za_14_15_12 Za_14_15_13 Za_14_15_14 Za_14_15_15 Za_14_15_16 Za_14_15_17 Za_14_15_18 Za_14_15_19 Za_14_15_20 Za_14_15_21 Za_14_15_22 Za_14_15_23 Za_14_15_24 Za_14_15_25 Za_14_15_26 Za_14_15_27 Za_14_15_28 Za_14_15_29 Za_14_15_30
L15