Informacja
Bible Left

Za_14_8

Bible Right
Za_14_7 Za_14_9

Filtruj wiersze:

L01 Za_14_8 καὶ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐξελεύσεται ὕδωρ ζῶν ἐξ Ιερουσαλημ, τὸ ἥμισυ αὐτοῦ εἰς τὴν θάλασσαν τὴν πρώτην καὶ τὸ ἥμισυ αὐτοῦ εἰς τὴν θάλασσαν τὴν ἐσχάτην, καὶ ἐν θέρει καὶ ἐν ἔαρι ἔσται οὕτως.
L02 Za_14_8 καὶ (G2532) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) ἐκείνῃ (G1565) ἐξελεύσεται (G1831) ὕδωρ (G5204) ζῶν (G2198) ἐξ (G1537) Ιερουσαλημ, (G2419) τὸ (G3588) ἥμισυ (G2255) αὐτοῦ (G846) εἰς (G1519) τὴν (G3588) θάλασσαν (G2281) τὴν (G3588) πρώτην (G4413) καὶ (G2532) τὸ (G3588) ἥμισυ (G2255) αὐτοῦ (G846) εἰς (G1519) τὴν (G3588) θάλασσαν (G2281) τὴν (G3588) ἐσχάτην, (G2078) καὶ (G2532) ἐν (G1722) θέρει (G2330) καὶ (G2532) ἐν (G1722) ἔαρι (L2860) ἔσται (G1510) οὕτως. (G3779)
L03 Za_14_8 And in that day living water shall come forth out of Jerusalem; half of it toward the former sea, and half of it toward the latter sea: and so shall it be in summer and spring. (Zechariah 14:8 Brenton)
L04 Za_14_8 W owym dniu wypłyną z Jerozolimy strumienie wód, połowa z nich popłynie do morza wschodniego, a połowa do morza zachodniego. I w lecie, i w zimie tak będzie. (Za 14:8 BT_4)
L05 Za_14_8 καὶ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐξελεύσεται ὕδωρ ζῶν ἐξ Ιερουσαλημ, τὸ ἥμισυ αὐτοῦ εἰς τὴν θάλασσαν τὴν πρώτην καὶ τὸ ἥμισυ αὐτοῦ εἰς τὴν θάλασσαν τὴν ἐσχάτην, καὶ ἐν θέρει καὶ ἐν ἔαρι ἔσται οὕτως.
L06 Za_14_8 καί ἐν ἡμέρα ἐκεῖνος ἐξέρχομαι ὕδωρ ζάω ἐκ Ἱερουσαλήμ ἥμισυς αὐτός εἰς θάλασσα πρῶτος καί ἥμισυς αὐτός εἰς θάλασσα ἔσχατος καί ἐν θέρος καί ἐν ἔαρ εἰμί οὕτως
L07 Za_14_8 i, również w, wewnątrz dzień; pełna doba tamten, ów iść, wychodzić, opuścić woda; (przen.) liczne ludy żyć z, spośród, od Jeruzalem połowa on, ona, ono do, ku; w, na morze; zbiornik wodny pierwszy; główny i, również połowa on, ona, ono do, ku; w, na morze; zbiornik wodny ostatni i, również w, wewnątrz lato i, również w, wewnątrz źródło / wytryskać być, istnieć; żyć, trwać tak, w ten sposób
L08 Za_14_8 (G2532) (G1722) (G3588) (G2250) (G1565) (G1831) (G5204) (G2198) (G1537) (G2419) (G3588) (G2255) (G846) (G1519) (G3588) (G2281) (G3588) (G4413) (G2532) (G3588) (G2255) (G846) (G1519) (G3588) (G2281) (G3588) (G2078) (G2532) (G1722) (G2330) (G2532) (G1722) (L2860) (G1510) (G3779)
L09 Za_14_8 kai\ e)n tE=| E(me/ra| e)kei/nE| e)Xeleu/setai u(/dOr DZO=n e)X *ierousalEm, to\ E(/misu au)tou= ei)s tE\n Ta/lassan tE\n prO/tEn kai\ to\ E(/misu au)tou= ei)s tE\n Ta/lassan tE\n e)sCHa/tEn, kai\ e)n Te/rei kai\ e)n e)/ari e)/stai ou(/tOs.
L10 Za_14_8 kai en tE hEmera ekeinE eXeleusetai hydOr DZOn eX ierusalEm, to hEmisy autu eis tEn Talassan tEn prOtEn kai to hEmisy autu eis tEn Talassan tEn esCHatEn, kai en Terei kai en eari estai hutOs.
L11 Za_14_8 C P RA_DSF N1A_DSF RD_DSF VF_FMI3S N3_NSN V3_PAPNSN P N_GSF RA_NSN A3U_NSN RD_GSN P RA_ASF N1S_ASF RA_ASF A1_ASF C RA_NSN A3U_NSN RD_GSN P RA_ASF N1S_ASF RA_ASF A1_ASF C P N3E_DSN C P N3_DSN V9_FMI3S D
L12 Za_14_8 and in/among/by (+dat) the (dat) day (dat) that (dat) he/she/it-will-be-COME-ed-OUT water (nom|acc|voc) while EXISTS-ing (nom, nom|acc|voc, voc) out of (+gen) Jerusalem (indecl) the (nom|acc) half (nom|acc|voc, voc) him/it/same (gen) into (+acc) the (acc) sea (acc) the (acc) first (acc) and the (nom|acc) half (nom|acc|voc, voc) him/it/same (gen) into (+acc) the (acc) sea (acc) the (acc) last (acc) and in/among/by (+dat) ??? (dat) and in/among/by (+dat) spring (dat) he/she/it-will-be thusly/like this
L13 Za_14_8 and in the day that come out water live from Jerusalem the half he into the sea the first and the half he into the sea the last and in summer and in spring be so
L14 Za_14_8 Za_14_8_1 Za_14_8_2 Za_14_8_3 Za_14_8_4 Za_14_8_5 Za_14_8_6 Za_14_8_7 Za_14_8_8 Za_14_8_9 Za_14_8_10 Za_14_8_11 Za_14_8_12 Za_14_8_13 Za_14_8_14 Za_14_8_15 Za_14_8_16 Za_14_8_17 Za_14_8_18 Za_14_8_19 Za_14_8_20 Za_14_8_21 Za_14_8_22 Za_14_8_23 Za_14_8_24 Za_14_8_25 Za_14_8_26 Za_14_8_27 Za_14_8_28 Za_14_8_29 Za_14_8_30 Za_14_8_31 Za_14_8_32 Za_14_8_33 Za_14_8_34 Za_14_8_35
L15