1Krn:25:1 |
καὶ
ἔστησεν Δαυιδ
ὁ βασιλεὺς καὶ
οἱ ἄρχοντες τῆς
δυνάμεως εἰς
τὰ ἔργα τοὺς
υἱοὺς Ασαφ καὶ
Αιμαν καὶ
Ιδιθων τοὺς
ἀποφθεγγομένους
ἐν κινύραις καὶ
ἐν νάβλαις καὶ
ἐν κυμβάλοις.
καὶ ἐγένετο ὁ
ἀριθμὸς αὐτῶν
κατὰ κεφαλὴν
αὐτῶν
ἐργαζομένων
ἐν τοῖς ἔργοις
αὐτῶν· |
1Krn:25:1 |
And king David
and the captains of the host appointed to their services the sons of Asaph,
and of Aeman, and of Idithun, prophesiers with harps, and lutes, and cymbals:
and their number was according to their polls serving in their ministrations.
(1 Chronicles 25:1 Brenton) |
1Krn:25:1 |
Dawid wraz z
dowódcami wojska przydzielił na służbę Bożą tych spośród synów Asafa, Hemana
i Jedutuna, którzy prorokowali dźwiękiem harf, cytr i cymbałów. A liczba
pracowników w tej służbie była: (1 Krn 25:1 BT_4) |
1Krn:25:1 |
Καὶ |
ἔστησεν |
Δαυιδ |
ὁ |
βασιλεὺς |
καὶ |
οἱ |
ἄρχοντες |
τῆς |
δυνάμεως |
εἰς |
τὰ |
ἔργα |
τοὺς |
υἱοὺς |
Ασαφ |
καὶ |
Αιμαν |
καὶ |
Ιδιθων |
τοὺς |
ἀποφθεγγομένους |
ἐν |
κινύραις |
καὶ |
ἐν |
νάβλαις |
καὶ |
ἐν |
κυμβάλοις. |
καὶ |
ἐγένετο |
ὁ |
ἀριθμὸς |
αὐτῶν |
κατὰ |
κεφαλὴν |
αὐτῶν |
ἐργαζομένων |
ἐν |
τοῖς |
ἔργοις |
αὐτῶν· |
1Krn:25:1 |
καί |
ἵστημι (ath.
ιστ(α)-/ath. ιστ(η)-,
στη·σ-, στη·σ- or 2nd ath.
στ(η)-/ath. στ(α)-,
εστη·κ-/εστα·κ-/εστ(α)·[κ]-,
εστη-/εστα-,
στα·θ-) |
Δαυίδ v.l.
Δαβίδ, ὁ |
ὁ ἡ τό |
βασιλεύς,
-έως, ὁ |
καί |
ὁ ἡ τό |
ἄρχων[τ],
-ο[υ]ντος, ὁ, dat. pl.
ἄρχουσιν, voc. pl.
ἄρχοντες; ἄρχω
(αρχ-, αρξ-, αρξ-, -,
ηρχ-, -) |
ὁ ἡ τό |
δύναμις,
-εως, ἡ |
εἰς[1] |
ὁ ἡ τό |
ἔργον, -ου, τό |
ὁ ἡ τό |
υἱός, -ου, ὁ, voc. pl.
υἱοί |
Ἀσάφ v.l. Ἀσά, ὁ |
καί |
|
καί |
|
ὁ ἡ τό |
ἀπο·φθέγγομαι
(απο+φθεγγ-,
απο+φθεγξ-,
απο+φθεγξ-, -, -, -) |
ἐν |
|
καί |
ἐν |
|
καί |
ἐν |
κύμβαλον,
-ου, τό |
καί |
γίνομαι/γίγν-
(γιν-/γιγν-,
γενη·σ-, 2nd γεν-,
γεγον·[κ]-, γεγενη-,
γενη·θ-) |
ὁ ἡ τό |
ἀριθμός, -οῦ,
ὁ |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
κατά |
κεφαλή, -ῆς, ἡ |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
ἐργάζομαι
(εργαζ-, εργ(α)·[σ]-,
εργα·σ-, -, ειργασ-,
εργασ·θ-) |
ἐν |
ὁ ἡ τό |
ἔργον, -ου, τό |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
1Krn:25:1 |
I też,
nawet, mianowicie |
By powodować stać |
David |
— |
Król |
I też, nawet, mianowicie |
— |
Władca; by zaczynać się |
— |
Zdolność |
Do (+przyspieszenie) |
— |
Praca |
— |
Syn |
Asa(pH) |
I też, nawet, mianowicie |
— |
I też, nawet, mianowicie |
— |
— |
By wydawać |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
— |
I też, nawet, mianowicie |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
— |
I też, nawet, mianowicie |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
Talerz |
I też, nawet, mianowicie |
By stawać się stawaj się, zdarzaj się |
— |
Liczba {Numer} [zobacz arytmetyczny] |
On/ona/to/to samo |
W dół/stosownie do/jak przez (+przyspieszenie), przeciw
(+informacja) ???' Przed przydechem słabym, ???' Przed przydechem mocnym |
Głowa |
On/ona/to/to samo |
By pracować/dąż |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
— |
Praca |
On/ona/to/to samo |
1Krn:25:1 |
*kai\ |
e)/stEsen |
*dauid |
o( |
basileu\s |
kai\ |
oi( |
a)/rCHontes |
tE=s |
duna/meOs |
ei)s |
ta\ |
e)/rga |
tou\s |
ui(ou\s |
*asaf |
kai\ |
*aiman |
kai\ |
*idiTOn |
tou\s |
a)pofTeggome/nous |
e)n |
kinu/rais |
kai\ |
e)n |
na/blais |
kai\ |
e)n |
kumba/lois. |
kai\ |
e)ge/neto |
o( |
a)riTmo\s |
au)tO=n |
kata\ |
kefalE\n |
au)tO=n |
e)rgaDZome/nOn |
e)n |
toi=s |
e)/rgois |
au)tO=n· |
1Krn:25:1 |
kai |
estEsen |
dauid |
ho |
basileus |
kai |
hoi |
arCHontes |
tEs |
dynameOs |
eis |
ta |
erga |
tus |
hyius |
asaf |
kai |
aiman |
kai |
idiTOn |
tus |
apofTengomenus |
en |
kinyrais |
kai |
en |
nablais |
kai |
en |
kymbalois. |
kai |
egeneto |
ho |
ariTmos |
autOn |
kata |
kefalEn |
autOn |
ergaDZomenOn |
en |
tois |
ergois |
autOn· |
1Krn:25:1 |
C |
VAI_AAI3S |
N_NSM |
RA_NSM |
N3V_NSM |
C |
RA_NPM |
N3_NPM |
RA_GSF |
N3I_GSF |
P |
RA_APN |
N2N_APN |
RA_APM |
N2_APM |
N_GSM |
C |
N_GSM |
C |
N_GSM |
RA_APM |
V1_PAPAPM |
P |
N1A_DPF |
C |
P |
N1A_DPF |
C |
P |
N2N_DPN |
C |
VBI_AMI3S |
RA_NSM |
N2_NSM |
RD_GPM |
P |
N1_ASF |
RD_GPM |
V1_PMPGPM |
P |
RA_DPN |
N2N_DPN |
RD_GPM |
1Krn:25:1 |
and also, even, namely |
to cause to stand |
David |
the |
king |
and also, even,
namely |
the |
ruler; to begin |
the |
ability |
into (+acc) |
the |
work |
the |
son |
Asa(ph) |
and also, even,
namely |
ć |
and also, even,
namely |
ć |
the |
to utter |
in/with/by (+dat)
- εν to see with; prep. at, in; adv.
wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
ć |
and also, even,
namely |
in/with/by (+dat)
- εν to see with; prep. at, in; adv.
wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
ć |
and also, even,
namely |
in/with/by (+dat)
- εν to see with; prep. at, in; adv.
wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
cymbal |
and also, even,
namely |
to become become,
happen |
the |
number [see
arithmetic] |
he/she/it/same |
down/according
to/as per (+acc), against (+gen)
κατ’ before smooth breathing, καθ’ before rough
breathing |
head |
he/she/it/same |
to work/strive |
in/with/by (+dat)
- εν to see with; prep. at, in; adv.
wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
the |
work |
he/she/it/same |
1Krn:25:1 |
and |
he/she/it-CAUSE-ed-TO-STand |
David (indecl) |
the (nom) |
king (nom) |
and |
the (nom) |
rulers (nom|voc); while BEGIN-ing (nom|voc) |
the (gen) |
ability (gen) |
into (+acc) |
the (nom|acc) |
works (nom|acc|voc) |
the (acc) |
sons (acc) |
Asa(ph) (indecl) |
and |
|
and |
|
the (acc) |
while being-UTTER-ed (acc) |
in/among/by (+dat) |
|
and |
in/among/by (+dat) |
|
and |
in/among/by (+dat) |
cymbals (dat) |
and |
he/she/it-was-BECOME-ed |
the (nom) |
number (nom) |
them/same (gen) |
down/according to/as per (+acc), against (+gen) |
head (acc) |
them/same (gen) |
while being-WORK/STRIVE-ed (gen) |
in/among/by (+dat) |
the (dat) |
works (dat) |
them/same (gen) |
1Krn:25:1 |
1Krn_25:1_1 |
1Krn_25:1_2 |
1Krn_25:1_3 |
1Krn_25:1_4 |
1Krn_25:1_5 |
1Krn_25:1_6 |
1Krn_25:1_7 |
1Krn_25:1_8 |
1Krn_25:1_9 |
1Krn_25:1_10 |
1Krn_25:1_11 |
1Krn_25:1_12 |
1Krn_25:1_13 |
1Krn_25:1_14 |
1Krn_25:1_15 |
1Krn_25:1_16 |
1Krn_25:1_17 |
1Krn_25:1_18 |
1Krn_25:1_19 |
1Krn_25:1_20 |
1Krn_25:1_21 |
1Krn_25:1_22 |
1Krn_25:1_23 |
1Krn_25:1_24 |
1Krn_25:1_25 |
1Krn_25:1_26 |
1Krn_25:1_27 |
1Krn_25:1_28 |
1Krn_25:1_29 |
1Krn_25:1_30 |
1Krn_25:1_31 |
1Krn_25:1_32 |
1Krn_25:1_33 |
1Krn_25:1_34 |
1Krn_25:1_35 |
1Krn_25:1_36 |
1Krn_25:1_37 |
1Krn_25:1_38 |
1Krn_25:1_39 |
1Krn_25:1_40 |
1Krn_25:1_41 |
1Krn_25:1_42 |
1Krn_25:1_43 |
1Krn:25:1 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
1Krn:25:2 |
υἱοὶ
Ασαφ Ζακχουρ
καὶ Ιωσηφ καὶ
Ναθανιας καὶ
Εραηλ, υἱοὶ
Ασαφ ἐχόμενοι
Ασαφ τοῦ
προφήτου
ἐχόμενοι τοῦ
βασιλέως. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:2 |
The sons of
Asaph; Sacchur, Joseph, and Nathanias, and Erael: the sons of Asaph were next
the king. (1 Chronicles 25:2 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:2 |
z synów Asafa:
Zakkur, Józef, Netaniasz i Asareela, synowie Asafa, zależni od Asafa, który
prorokował pod kierunkiem króla. (1 Krn 25:2 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:2 |
υἱοὶ |
Ασαφ |
Ζακχουρ |
καὶ |
Ιωσηφ |
καὶ |
Ναθανιας |
καὶ |
Εραηλ, |
υἱοὶ |
Ασαφ |
ἐχόμενοι |
Ασαφ |
τοῦ |
προφήτου |
ἐχόμενοι |
τοῦ |
βασιλέως. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:2 |
υἱός,
-ου, ὁ, voc. pl. υἱοί |
Ἀσάφ v.l. Ἀσά, ὁ |
|
καί |
Ἰωσήφ, ὁ |
καί |
|
καί |
|
υἱός, -ου, ὁ, voc. pl.
υἱοί |
Ἀσάφ v.l. Ἀσά, ὁ |
ἔχω (εχ-, εξ-, 2nd
σχ-, εσχη·κ-, -, εχ·θ-) |
Ἀσάφ v.l. Ἀσά, ὁ |
ὁ ἡ τό |
προφήτης,
-ου, ὁ |
ἔχω (εχ-, εξ-, 2nd
σχ-, εσχη·κ-, -, εχ·θ-) |
ὁ ἡ τό |
βασιλεύς,
-έως, ὁ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:2 |
Syn |
Asa(pH) |
— |
I też, nawet, mianowicie |
Joseph |
I też, nawet, mianowicie |
— |
I też, nawet, mianowicie |
— |
Syn |
Asa(pH) |
By mieć |
Asa(pH) |
— |
Prorok |
By mieć |
— |
Król |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:2 |
ui(oi\ |
*asaf |
*DZakCHour |
kai\ |
*iOsEf |
kai\ |
*naTanias |
kai\ |
*eraEl, |
ui(oi\ |
*asaf |
e)CHo/menoi |
*asaf |
tou= |
profE/tou |
e)CHo/menoi |
tou= |
basile/Os. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:2 |
hyioi |
asaf |
DZakCHur |
kai |
iOsEf |
kai |
naTanias |
kai |
eraEl, |
hyioi |
asaf |
eCHomenoi |
asaf |
tu |
profEtu |
eCHomenoi |
tu |
basileOs. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:2 |
N2_NPM |
N_GSM |
N_NSM |
C |
N_NSM |
C |
N1T_NSM |
C |
N_NSM |
N2_NPM |
N_GSM |
V1_PMPNPM |
N_GSM |
RA_GSM |
N1M_GSM |
V1_PMPNPM |
RA_GSM |
N3V_GSM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:2 |
son |
Asa(ph) |
ć |
and also, even,
namely |
Joseph |
and also, even,
namely |
ć |
and also, even,
namely |
ć |
son |
Asa(ph) |
to have |
Asa(ph) |
the |
prophet |
to have |
the |
king |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:2 |
sons
(nom|voc) |
Asa(ph) (indecl) |
|
and |
Joseph (indecl) |
and |
|
and |
|
sons (nom|voc) |
Asa(ph) (indecl) |
while being-HAVE-ed (nom|voc) |
Asa(ph) (indecl) |
the (gen) |
prophet (gen) |
while being-HAVE-ed (nom|voc) |
the (gen) |
king (gen) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:2 |
1Krn_25:2_1 |
1Krn_25:2_2 |
1Krn_25:2_3 |
1Krn_25:2_4 |
1Krn_25:2_5 |
1Krn_25:2_6 |
1Krn_25:2_7 |
1Krn_25:2_8 |
1Krn_25:2_9 |
1Krn_25:2_10 |
1Krn_25:2_11 |
1Krn_25:2_12 |
1Krn_25:2_13 |
1Krn_25:2_14 |
1Krn_25:2_15 |
1Krn_25:2_16 |
1Krn_25:2_17 |
1Krn_25:2_18 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:2 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:3 |
τῷ
Ιδιθων υἱοὶ
Ιδιθων·
Γοδολια καὶ
Σουρι καὶ Ισαια
καὶ Σεμει καὶ
Ασαβια καὶ
Ματταθιας, ἕξ,
μετὰ τὸν
πατέρα αὐτῶν
Ιδιθων ἐν
κινύρᾳ
ἀνακρουόμενοι
ἐξομολόγησιν
καὶ αἴνεσιν τῷ
κυρίῳ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:3 |
To Idithun were
reckoned the sons of Idithun, Godolias, and Suri, and Iseas, and Asabias, and
Matthathias, six after their father Idithun, sounding loudly on the harp
thanksgiving and praise to the Lord. (1 Chronicles 25:3 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:3 |
Z Jedutuna -
synowie Jedutuna: Gedaliasz, Seri, Izajasz, Chaszabiasz, Mattitiasz i Szimei,
sześciu pod kierunkiem ich ojca Jedutuna, który prorokował na cytrze na cześć
i chwałę Pana. (1 Krn 25:3 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:3 |
τῷ |
Ιδιθων |
υἱοὶ |
Ιδιθων· |
Γοδολια |
καὶ |
Σουρι |
καὶ |
Ισαια |
καὶ |
Σεμει |
καὶ |
Ασαβια |
καὶ |
Ματταθιας, |
ἕξ, |
μετὰ |
τὸν |
πατέρα |
αὐτῶν |
Ιδιθων |
ἐν |
κινύρᾳ |
ἀνακρουόμενοι |
ἐξομολόγησιν |
καὶ |
αἴνεσιν |
τῷ |
κυρίῳ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:3 |
ὁ
ἡ τό |
|
υἱός, -ου, ὁ, voc. pl.
υἱοί |
|
|
καί |
|
καί |
|
καί |
Σεμεΐν v.l. -μεΐ,
ὁ |
καί |
|
καί |
Ματταθίας,
-ου, ὁ |
ἕξ |
μετά |
ὁ ἡ τό |
πατήρ,
-τ[ε]ρός, ὁ, voc. pl.
πατέρες |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
|
ἐν |
|
|
|
καί |
αἴνεσις,
-εως, ἡ |
ὁ ἡ τό |
κύριος[2], -ου,
ὁ, voc. pl. κύριοι;
κύριος[1] -α -ον [LXX] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:3 |
— |
— |
Syn |
— |
— |
I też, nawet, mianowicie |
— |
I też, nawet, mianowicie |
— |
I też, nawet, mianowicie |
Semein |
I też, nawet, mianowicie |
— |
I też, nawet, mianowicie |
Matatiasz |
Sześć |
Potem (+przyspieszenie), z (+informacja) µ??' Przed przydechem
słabym, µ??' Przed przydechem mocnym |
— |
Ojciec |
On/ona/to/to samo |
— |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
— |
— |
— |
I też, nawet, mianowicie |
Chwal chwały |
— |
Pan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów,
Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch.,
itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie,
NTest. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:3 |
tO=| |
*idiTOn |
ui(oi\ |
*idiTOn· |
*godolia |
kai\ |
*souri |
kai\ |
*isaia |
kai\ |
*semei |
kai\ |
*asabia |
kai\ |
*mattaTias, |
e(/X, |
meta\ |
to\n |
pate/ra |
au)tO=n |
*idiTOn |
e)n |
kinu/ra| |
a)nakrouo/menoi |
e)Xomolo/gEsin |
kai\ |
ai)/nesin |
tO=| |
kuri/O|. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:3 |
tO |
idiTOn |
hyioi |
idiTOn· |
godolia |
kai |
suri |
kai |
isaia |
kai |
semei |
kai |
asabia |
kai |
mattaTias, |
heX, |
meta |
ton |
patera |
autOn |
idiTOn |
en |
kinyra |
anakruomenoi |
eXomologEsin |
kai |
ainesin |
tO |
kyriO. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:3 |
RA_DSM |
N_DSM |
N2_NPM |
N_GSM |
N_NSM |
C |
N_NSM |
C |
N_NSM |
C |
N_NSM |
C |
N_NSM |
C |
N_NSM |
M |
P |
RA_ASM |
N3_ASM |
RD_GPM |
N_ASM |
P |
N1A_DSF |
V1_PMPNPM |
N3I_ASF |
C |
N3I_ASF |
RA_DSM |
N2_DSM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:3 |
the |
ć |
son |
ć |
ć |
and also, even,
namely |
ć |
and also, even,
namely |
ć |
and also, even,
namely |
Semein |
and also, even,
namely |
ć |
and also, even,
namely |
Mattathias |
six |
after (+acc),
with (+gen) μετ’ before smooth
breathing, μεθ’ before rough breathing |
the |
father |
he/she/it/same |
ć |
in/with/by (+dat)
- εν to see with; prep. at, in; adv.
wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
ć |
ć |
ć |
and also, even,
namely |
praise of praise |
the |
lord ὁ
Κύριος, = Hebr. Yahweh;
a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a
family, master of a house, Aesch., etc.:—later,
κύριε was a form of respectful address, like our
sir, NTest. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:3 |
the (dat) |
|
sons (nom|voc) |
|
|
and |
|
and |
|
and |
Semein (indecl) |
and |
|
and |
Mattathias (nom) |
six |
after (+acc), with (+gen) |
the (acc) |
father (acc) |
them/same (gen) |
|
in/among/by (+dat) |
|
|
|
and |
praise (acc) |
the (dat) |
lord (dat); a lord ([Adj] dat) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:3 |
1Krn_25:3_1 |
1Krn_25:3_2 |
1Krn_25:3_3 |
1Krn_25:3_4 |
1Krn_25:3_5 |
1Krn_25:3_6 |
1Krn_25:3_7 |
1Krn_25:3_8 |
1Krn_25:3_9 |
1Krn_25:3_10 |
1Krn_25:3_11 |
1Krn_25:3_12 |
1Krn_25:3_13 |
1Krn_25:3_14 |
1Krn_25:3_15 |
1Krn_25:3_16 |
1Krn_25:3_17 |
1Krn_25:3_18 |
1Krn_25:3_19 |
1Krn_25:3_20 |
1Krn_25:3_21 |
1Krn_25:3_22 |
1Krn_25:3_23 |
1Krn_25:3_24 |
1Krn_25:3_25 |
1Krn_25:3_26 |
1Krn_25:3_27 |
1Krn_25:3_28 |
1Krn_25:3_29 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:3 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:4 |
τῷ
Αιμανι υἱοὶ
Αιμαν·
Βουκιας καὶ
Μανθανιας καὶ Αζαραηλ
καὶ Σουβαηλ
καὶ Ιεριμωθ
καὶ Ανανιας
καὶ Ανανι καὶ
Ηλιαθα καὶ
Γοδολλαθι καὶ
Ῥωμεμθι-ὼδ καὶ
Ιεσβακασα καὶ
Μαλληθι καὶ
Ωθηρι καὶ
Μεαζωθ· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:4 |
To Aeman were
reckoned the sons of Aeman, Bukias, and Matthanias, and Oziel, and Subael,
and Jerimoth, and Ananias, and Anan, and Heliatha, and Godollathi, and
Rometthiezer, and Jesbasaca, and Mallithi, and Otheri, and Meazoth. (1
Chronicles 25:4 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:4 |
Z Hemana -
synowie Hemana: Bukkijasz, Mattaniasz, Uzzjel, Szebuel, Jerimot, Chananiasz,
Chanani, Eliata, Giddalti, Romamti-Ezer, Joszbekasza, Malloti, Hotir,
Machazjot. (1 Krn 25:4 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:4 |
τῷ |
Αιμανι |
υἱοὶ |
Αιμαν· |
Βουκιας |
καὶ |
Μανθανιας |
καὶ |
Αζαραηλ |
καὶ |
Σουβαηλ |
καὶ |
Ιεριμωθ |
καὶ |
Ανανιας |
καὶ |
Ανανι |
καὶ |
Ηλιαθα |
καὶ |
Γοδολλαθι |
καὶ |
Ῥωμεμθι-ὼδ |
καὶ |
Ιεσβακασα |
καὶ |
Μαλληθι |
καὶ |
Ωθηρι |
καὶ |
Μεαζωθ· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:4 |
ὁ
ἡ τό |
|
υἱός, -ου, ὁ, voc. pl.
υἱοί |
|
|
καί |
|
καί |
|
καί |
|
καί |
|
καί |
Ἁνανίας v.l. Ἀ-,
-ου, ὁ |
καί |
|
καί |
|
καί |
|
καί |
|
καί |
|
καί |
|
καί |
|
καί |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:4 |
— |
— |
Syn |
— |
— |
I też, nawet, mianowicie |
— |
I też, nawet, mianowicie |
— |
I też, nawet, mianowicie |
— |
I też, nawet, mianowicie |
— |
I też, nawet, mianowicie |
Ananiasz |
I też, nawet, mianowicie |
— |
I też, nawet, mianowicie |
— |
I też, nawet, mianowicie |
— |
I też, nawet, mianowicie |
— |
I też, nawet, mianowicie |
— |
I też, nawet, mianowicie |
— |
I też, nawet, mianowicie |
— |
I też, nawet, mianowicie |
— |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:4 |
tO=| |
*aimani |
ui(oi\ |
*aiman· |
*boukias |
kai\ |
*manTanias |
kai\ |
*aDZaraEl |
kai\ |
*soubaEl |
kai\ |
*ierimOT |
kai\ |
*ananias |
kai\ |
*anani |
kai\ |
*EliaTa |
kai\ |
*godollaTi |
kai\ |
*(rOmemTi-O\d |
kai\ |
*iesbakasa |
kai\ |
*mallETi |
kai\ |
*OTEri |
kai\ |
*meaDZOT· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:4 |
tO |
aimani |
hyioi |
aiman· |
bukias |
kai |
manTanias |
kai |
aDZaraEl |
kai |
subaEl |
kai |
ierimOT |
kai |
ananias |
kai |
anani |
kai |
EliaTa |
kai |
godollaTi |
kai |
rOmemTi-Od |
kai |
iesbakasa |
kai |
mallETi |
kai |
OTEri |
kai |
meaDZOT· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:4 |
RA_DSM |
N_DSM |
N2_NPM |
N_GSM |
N1T_NSM |
C |
N1T_NSM |
C |
N_NSM |
C |
N_NSM |
C |
N_NSM |
C |
N1T_NSM |
C |
N_NSM |
C |
N_NSM |
C |
N_NSM |
C |
N_NSM |
C |
N_NSM |
C |
N_NSM |
C |
N_NSM |
C |
N_NSM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:4 |
the |
ć |
son |
ć |
ć |
and also, even,
namely |
ć |
and also, even,
namely |
ć |
and also, even,
namely |
ć |
and also, even,
namely |
ć |
and also, even,
namely |
Ananias |
and also, even,
namely |
ć |
and also, even,
namely |
ć |
and also, even,
namely |
ć |
and also, even,
namely |
ć |
and also, even,
namely |
ć |
and also, even,
namely |
ć |
and also, even,
namely |
ć |
and also, even,
namely |
ć |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:4 |
the (dat) |
|
sons (nom|voc) |
|
|
and |
|
and |
|
and |
|
and |
|
and |
Ananias (nom) |
and |
|
and |
|
and |
|
and |
|
and |
|
and |
|
and |
|
and |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:4 |
1Krn_25:4_1 |
1Krn_25:4_2 |
1Krn_25:4_3 |
1Krn_25:4_4 |
1Krn_25:4_5 |
1Krn_25:4_6 |
1Krn_25:4_7 |
1Krn_25:4_8 |
1Krn_25:4_9 |
1Krn_25:4_10 |
1Krn_25:4_11 |
1Krn_25:4_12 |
1Krn_25:4_13 |
1Krn_25:4_14 |
1Krn_25:4_15 |
1Krn_25:4_16 |
1Krn_25:4_17 |
1Krn_25:4_18 |
1Krn_25:4_19 |
1Krn_25:4_20 |
1Krn_25:4_21 |
1Krn_25:4_22 |
1Krn_25:4_23 |
1Krn_25:4_25 |
1Krn_25:4_26 |
1Krn_25:4_27 |
1Krn_25:4_28 |
1Krn_25:4_29 |
1Krn_25:4_30 |
1Krn_25:4_31 |
1Krn_25:4_32 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:4 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:5 |
πάντες
οὗτοι υἱοὶ τῷ
Αιμαν τῷ
ἀνακρουομένῳ
τῷ βασιλεῖ ἐν
λόγοις θεοῦ
ὑψῶσαι κέρας,
καὶ ἔδωκεν ὁ θεὸς
τῷ Αιμαν υἱοὺς
δέκα τέσσαρας
καὶ θυγατέρας
τρεῖς. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:5 |
All these were
the sons of Aeman the king's chief player in the praises of God, to lift up
the horn. And God gave to Aeman fourteen sons, and three daughters. (1
Chronicles 25:5 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:5 |
Ci wszyscy byli
synami Hemana "Widzącego" królewskiego, zgodnie z obietnicą
wywyższenia go przed Boga. Bóg dał Hemanowi czternastu synów i trzy córki. (1
Krn 25:5 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:5 |
πάντες |
οὗτοι |
υἱοὶ |
τῷ |
Αιμαν |
τῷ |
ἀνακρουομένῳ |
τῷ |
βασιλεῖ |
ἐν |
λόγοις |
θεοῦ |
ὑψῶσαι |
κέρας, |
καὶ |
ἔδωκεν |
ὁ |
θεὸς |
τῷ |
Αιμαν |
υἱοὺς |
δέκα |
τέσσαρας |
καὶ |
θυγατέρας |
τρεῖς. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:5 |
πᾶ[ντ]ς
πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg.
παντός πάσης
παντός |
οὗτος αὕτη
τοῦτο |
υἱός, -ου, ὁ, voc. pl.
υἱοί |
ὁ ἡ τό |
|
ὁ ἡ τό |
|
ὁ ἡ τό |
βασιλεύς,
-έως, ὁ |
ἐν |
λόγος, -ου, ὁ |
θεός, -οῦ, ὁ |
ὑψόω (υψ(ο)-,
υψω·σ-, υψω·σ-, -,
υψω-, υψω·θ-) |
κέρα[τ]ς,
-ατος, τό |
καί |
δίδωμι (ath.
διδ(ο)-/ath. διδ(ω)-,
δω·σ-, δω·κ- or 2nd ath. δ(ο)-/ath.
δ(ω)-, δεδω·κ-, δεδο-,
δο·θ-) |
ὁ ἡ τό |
θεός, -οῦ, ὁ |
ὁ ἡ τό |
|
υἱός, -ου, ὁ, voc. pl.
υἱοί |
δέκα |
τέσσαρες -α, dat.
pl. τέσσαρσιν |
καί |
θυγάτηρ,
-τ[ε]ρός, ἡ, voc. sg.
θύγατερ and
θυγάτηρ |
τρεῖς τρία, gen.
pl. τριῶν, dat. pl.
τρισίν |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:5 |
Każdy
wszystko, każdy, każdy, cały z |
To [????' ????? Znaczy {Ma na myśli} , które jest, to jest, to
jest] |
Syn |
— |
— |
— |
— |
— |
Król |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
Słowa Logo jest rozmawianie, powiedzenie, słowo jak wyrażenie
myśli; odróżniany od czynu rozmawiania. Podczas gdy to jest wyrażenie, to
jest ognisko jest na myśli , od których wyrażenie emanuje. |
Bóg |
By podnosić/ustalony wysoko |
Róg |
I też, nawet, mianowicie |
By dawać |
— |
Bóg |
— |
— |
Syn |
Dziesięć |
Cztery |
I też, nawet, mianowicie |
Córka |
Trzy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:5 |
pa/ntes |
ou(=toi |
ui(oi\ |
tO=| |
*aiman |
tO=| |
a)nakrouome/nO| |
tO=| |
basilei= |
e)n |
lo/gois |
Teou= |
u(PSO=sai |
ke/ras, |
kai\ |
e)/dOken |
o( |
Teo\s |
tO=| |
*aiman |
ui(ou\s |
de/ka |
te/ssaras |
kai\ |
Tugate/ras |
trei=s. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:5 |
pantes |
hutoi |
hyioi |
tO |
aiman |
tO |
anakruomenO |
tO |
basilei |
en |
logois |
Teu |
hyPSOsai |
keras, |
kai |
edOken |
ho |
Teos |
tO |
aiman |
hyius |
deka |
tessaras |
kai |
Tygateras |
treis. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:5 |
A3_NPM |
RD_NPM |
N2_NPM |
RA_DSM |
N_DSM |
RA_DSM |
V1_PMPDSM |
RA_DSM |
N3V_DSM |
P |
N2_DPM |
N2_GSM |
VA_AAN |
N3T_ASN |
C |
VAI_AAI3S |
RA_NSM |
N2_NSM |
RA_DSM |
N_DSM |
N2_APM |
M |
A3_APM |
C |
N3_APF |
A3_APF |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:5 |
every all, each, every, the
whole of |
this
[τοῦτ’ ἔστιν means that is, i.e., i.e.] |
son |
the |
ć |
the |
ć |
the |
king |
in/with/by (+dat)
- εν to see with; prep. at, in; adv.
wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
word Logos is a
speaking, a saying, a word as the expression of
thought; differentiated from the act of speaking. While it is the expression,
it's focus is on the thoughts from which the expression emanates. |
god [see
theology] |
to elevate/set
high |
horn |
and also, even,
namely |
to give |
the |
god [see
theology] |
the |
ć |
son |
ten |
four |
and also, even,
namely |
daughter |
three |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:5 |
all
(nom|voc) |
these (nom) |
sons (nom|voc) |
the (dat) |
|
the (dat) |
|
the (dat) |
king (dat) |
in/among/by (+dat) |
words (dat) |
god (gen) |
to-ELEVATE/SET-HIGH, be-you(sg)-ELEVATE/SET-ed-HIGH!,
you(sg)-have-been-ELEVATE/SET-ed-HIGH, he/she/it-happens-to-ELEVATE/SET-HIGH
(opt) |
horn (nom|acc|voc) |
and |
he/she/it-GIVE-ed |
the (nom) |
god (nom) |
the (dat) |
|
sons (acc) |
ten |
four (acc) |
and |
daughters (acc) |
three (acc, nom) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:5 |
1Krn_25:5_1 |
1Krn_25:5_2 |
1Krn_25:5_3 |
1Krn_25:5_4 |
1Krn_25:5_5 |
1Krn_25:5_6 |
1Krn_25:5_7 |
1Krn_25:5_8 |
1Krn_25:5_9 |
1Krn_25:5_10 |
1Krn_25:5_11 |
1Krn_25:5_12 |
1Krn_25:5_13 |
1Krn_25:5_14 |
1Krn_25:5_15 |
1Krn_25:5_16 |
1Krn_25:5_17 |
1Krn_25:5_18 |
1Krn_25:5_19 |
1Krn_25:5_20 |
1Krn_25:5_21 |
1Krn_25:5_22 |
1Krn_25:5_23 |
1Krn_25:5_24 |
1Krn_25:5_25 |
1Krn_25:5_26 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:5 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:6 |
πάντες
οὗτοι μετὰ τοῦ
πατρὸς αὐτῶν
ὑμνῳδοῦντες
ἐν οἴκῳ
κυρίου ἐν
κυμβάλοις καὶ
ἐν νάβλαις καὶ
ἐν κινύραις
ἐχόμενα τοῦ
βασιλέως καὶ
Ασαφ καὶ Ιδιθων
καὶ Αιμανι. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:6 |
All these sang
hymns with their father in the house of God, with cymbals, and lutes, and
harps, for the service of the house of God, near the king, and Asaph, and
Idithun, and Aeman. (1 Chronicles 25:6 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:6 |
Ci wszyscy byli
pod kierownictwem swych ojców przy śpiewie w świątyni Pańskiej, by służyć
domowi Bożemu na cymbałach, cytrach i harfach. Pod kierunkiem króla byli:
Asaf, Jedutun i Heman. (1 Krn 25:6 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:6 |
πάντες |
οὗτοι |
μετὰ |
τοῦ |
πατρὸς |
αὐτῶν |
ὑμνῳδοῦντες |
ἐν |
οἴκῳ |
κυρίου |
ἐν |
κυμβάλοις |
καὶ |
ἐν |
νάβλαις |
καὶ |
ἐν |
κινύραις |
ἐχόμενα |
τοῦ |
βασιλέως |
καὶ |
Ασαφ |
καὶ |
Ιδιθων |
καὶ |
Αιμανι. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:6 |
πᾶ[ντ]ς
πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg.
παντός πάσης
παντός |
οὗτος αὕτη
τοῦτο |
μετά |
ὁ ἡ τό |
πατήρ,
-τ[ε]ρός, ὁ, voc. pl.
πατέρες |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
|
ἐν |
οἶκος, -ου, ὁ (cf.
οἰκία) |
κύριος[2], -ου,
ὁ, voc. pl. κύριοι;
κύριος[1] -α -ον [LXX] |
ἐν |
κύμβαλον,
-ου, τό |
καί |
ἐν |
|
καί |
ἐν |
|
ἔχω (εχ-, εξ-, 2nd
σχ-, εσχη·κ-, -, εχ·θ-) |
ὁ ἡ τό |
βασιλεύς,
-έως, ὁ |
καί |
Ἀσάφ v.l. Ἀσά, ὁ |
καί |
|
καί |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:6 |
Każdy
wszystko, każdy, każdy, cały z |
To [????' ????? Znaczy {Ma na myśli} , które jest, to jest, to
jest] |
Potem (+przyspieszenie), z (+informacja) µ??' Przed przydechem
słabym, µ??' Przed przydechem mocnym |
— |
Ojciec |
On/ona/to/to samo |
— |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
Dom |
Pan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów,
Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch.,
itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie,
NTest. |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
Talerz |
I też, nawet, mianowicie |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
— |
I też, nawet, mianowicie |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
— |
By mieć |
— |
Król |
I też, nawet, mianowicie |
Asa(pH) |
I też, nawet, mianowicie |
— |
I też, nawet, mianowicie |
— |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:6 |
pa/ntes |
ou(=toi |
meta\ |
tou= |
patro\s |
au)tO=n |
u(mnO|dou=ntes |
e)n |
oi)/kO| |
kuri/ou |
e)n |
kumba/lois |
kai\ |
e)n |
na/blais |
kai\ |
e)n |
kinu/rais |
e)CHo/mena |
tou= |
basile/Os |
kai\ |
*asaf |
kai\ |
*idiTOn |
kai\ |
*aimani. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:6 |
pantes |
hutoi |
meta |
tu |
patros |
autOn |
hymnOduntes |
en |
oikO |
kyriu |
en |
kymbalois |
kai |
en |
nablais |
kai |
en |
kinyrais |
eCHomena |
tu |
basileOs |
kai |
asaf |
kai |
idiTOn |
kai |
aimani. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:6 |
A3_NPM |
RD_NPM |
P |
RA_GSM |
N3_GSM |
RD_GPM |
V2_PAPNPM |
P |
N2_DSM |
N2_GSM |
P |
N2N_DPN |
C |
P |
N1A_DPF |
C |
P |
N1A_DPF |
V1_PMPAPN |
RA_GSM |
N3V_GSM |
C |
N_NSM |
C |
N_NSM |
C |
N_NSM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:6 |
every all, each, every, the
whole of |
this
[τοῦτ’ ἔστιν means that is, i.e., i.e.] |
after (+acc),
with (+gen) μετ’ before smooth
breathing, μεθ’ before rough breathing |
the |
father |
he/she/it/same |
ć |
in/with/by (+dat)
- εν to see with; prep. at, in; adv.
wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
house |
lord ὁ
Κύριος, = Hebr. Yahweh;
a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a
family, master of a house, Aesch., etc.:—later,
κύριε was a form of respectful address, like our
sir, NTest. |
in/with/by (+dat)
- εν to see with; prep. at, in; adv.
wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
cymbal |
and also, even,
namely |
in/with/by (+dat)
- εν to see with; prep. at, in; adv.
wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
ć |
and also, even,
namely |
in/with/by (+dat)
- εν to see with; prep. at, in; adv.
wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
ć |
to have |
the |
king |
and also, even,
namely |
Asa(ph) |
and also, even,
namely |
ć |
and also, even,
namely |
ć |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:6 |
all
(nom|voc) |
these (nom) |
after (+acc), with (+gen) |
the (gen) |
father (gen) |
them/same (gen) |
|
in/among/by (+dat) |
house (dat) |
lord (gen); a lord ([Adj] gen) |
in/among/by (+dat) |
cymbals (dat) |
and |
in/among/by (+dat) |
|
and |
in/among/by (+dat) |
|
while being-HAVE-ed (nom|acc|voc) |
the (gen) |
king (gen) |
and |
Asa(ph) (indecl) |
and |
|
and |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:6 |
1Krn_25:6_1 |
1Krn_25:6_2 |
1Krn_25:6_3 |
1Krn_25:6_4 |
1Krn_25:6_5 |
1Krn_25:6_6 |
1Krn_25:6_7 |
1Krn_25:6_8 |
1Krn_25:6_9 |
1Krn_25:6_10 |
1Krn_25:6_11 |
1Krn_25:6_12 |
1Krn_25:6_13 |
1Krn_25:6_14 |
1Krn_25:6_15 |
1Krn_25:6_16 |
1Krn_25:6_17 |
1Krn_25:6_18 |
1Krn_25:6_19 |
1Krn_25:6_20 |
1Krn_25:6_21 |
1Krn_25:6_22 |
1Krn_25:6_23 |
1Krn_25:6_24 |
1Krn_25:6_25 |
1Krn_25:6_26 |
1Krn_25:6_27 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:6 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:7 |
καὶ
ἐγένετο ὁ
ἀριθμὸς αὐτῶν
μετὰ τοὺς
ἀδελφοὺς αὐτῶν,
δεδιδαγμένοι
ᾄδειν κυρίῳ,
πᾶς συνίων, διακόσιοι
ὀγδοήκοντα
καὶ ὀκτώ. – |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:7 |
And the number
of them after their brethren, those instructed to sing to God, every one that
understood singing was two hundred and eighty-eight. (1 Chronicles 25:7
Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:7 |
A liczba ich
wraz ze wszystkimi braćmi uzdolnionymi i wyćwiczonymi w śpiewie dla Pana,
była dwustu osiemdziesięciu ośmiu. (1 Krn 25:7 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:7 |
καὶ |
ἐγένετο |
ὁ |
ἀριθμὸς |
αὐτῶν |
μετὰ |
τοὺς |
ἀδελφοὺς |
αὐτῶν, |
δεδιδαγμένοι |
ᾄδειν |
κυρίῳ, |
πᾶς |
συνίων, |
διακόσιοι |
ὀγδοήκοντα |
καὶ |
ὀκτώ. |
– |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:7 |
καί |
γίνομαι/γίγν-
(γιν-/γιγν-,
γενη·σ-, 2nd γεν-,
γεγον·[κ]-, γεγενη-,
γενη·θ-) |
ὁ ἡ τό |
ἀριθμός, -οῦ,
ὁ |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
μετά |
ὁ ἡ τό |
ἀδελφός, -οῦ,
ὁ, voc. pl. ἀδελφοί |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
διδάσκω
(διδασκ-, διδαξ-,
διδαξ-,
δεδιδαχ·[κ]-,
δεδιδακ-, διδαχ·θ-) |
ᾄδω (ᾳδ-, ᾳ[δ]·σ-,
ᾳ[δ]·σ-, -, -, -) |
κύριος[2], -ου,
ὁ, voc. pl. κύριοι;
κύριος[1] -α -ον [LXX] |
πᾶ[ντ]ς πᾶσα
πᾶν[τ], gen. sg. παντός
πάσης παντός |
σύν·ειμι[2] fr.
εἶμι[2] (ath. συν+ι-/ath.
συν+ει-, -, -, -, -, -);
συν·ίημι (ath.
συν+ι(ε)-, συν+η·σ-,
συν+η·κ- or 2nd ath. συν+(ε)-,
-, -, -) |
δια·κόσιοι
-αι -α |
ὀγδοή·κοντα |
καί |
ὀκτώ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:7 |
I też,
nawet, mianowicie |
By stawać się stawaj się, zdarzaj się |
— |
Liczba {Numer} [zobacz arytmetyczny] |
On/ona/to/to samo |
Potem (+przyspieszenie), z (+informacja) µ??' Przed przydechem
słabym, µ??' Przed przydechem mocnym |
— |
Brat |
On/ona/to/to samo |
By uczyć |
By śpiewać |
Pan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów,
Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch.,
itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie,
NTest. |
Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z |
By być razem; by rozumieć |
Dwieście |
Osiemdziesiąt |
I też, nawet, mianowicie |
Osiem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:7 |
kai\ |
e)ge/neto |
o( |
a)riTmo\s |
au)tO=n |
meta\ |
tou\s |
a)delfou\s |
au)tO=n, |
dedidagme/noi |
a)/|dein |
kuri/O|, |
pa=s |
suni/On, |
diako/sioi |
o)gdoE/konta |
kai\ |
o)ktO/. |
– |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:7 |
kai |
egeneto |
ho |
ariTmos |
autOn |
meta |
tus |
adelfus |
autOn, |
dedidagmenoi |
adein |
kyriO, |
pas |
syniOn, |
diakosioi |
ogdoEkonta |
kai |
oktO. |
– |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:7 |
C |
VBI_AMI3S |
RA_NSM |
N2_NSM |
RD_GPM |
P |
RA_APM |
N2_APM |
RD_GPM |
VK_XMPNPM |
V1_PAN |
N2_DSM |
A3_NSM |
V7_PAPNPM |
A1A_NPM |
M |
C |
M |
– |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:7 |
and also, even, namely |
to become become,
happen |
the |
number [see
arithmetic] |
he/she/it/same |
after (+acc),
with (+gen) μετ’ before smooth
breathing, μεθ’ before rough breathing |
the |
brother |
he/she/it/same |
to teach |
to sing |
lord ὁ
Κύριος, = Hebr. Yahweh;
a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a
family, master of a house, Aesch., etc.:—later,
κύριε was a form of respectful address, like our
sir, NTest. |
every all, each,
every, the whole of |
to be together;
to understand |
two hundred |
eighty |
and also, even,
namely |
eight |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:7 |
and |
he/she/it-was-BECOME-ed |
the (nom) |
number (nom) |
them/same (gen) |
after (+acc), with (+gen) |
the (acc) |
brothers (acc) |
them/same (gen) |
having-been-TEACH-ed (nom|voc) |
to-be-SING-ing |
lord (dat); a lord ([Adj] dat) |
every (nom|voc) |
while BE-ing-TOGETHER (nom); while UNDERSTand-ing (nom) |
two hundred (nom|voc) |
eighty |
and |
eight |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:7 |
1Krn_25:7_1 |
1Krn_25:7_2 |
1Krn_25:7_3 |
1Krn_25:7_4 |
1Krn_25:7_5 |
1Krn_25:7_6 |
1Krn_25:7_7 |
1Krn_25:7_8 |
1Krn_25:7_9 |
1Krn_25:7_10 |
1Krn_25:7_11 |
1Krn_25:7_12 |
1Krn_25:7_13 |
1Krn_25:7_14 |
1Krn_25:7_15 |
1Krn_25:7_16 |
1Krn_25:7_17 |
1Krn_25:7_18 |
1Krn_25:7_19 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:7 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:8 |
καὶ
ἔβαλον καὶ
αὐτοὶ κλήρους
ἐφημεριῶν
κατὰ τὸν
μικρὸν καὶ
κατὰ τὸν
μέγαν, τελείων
καὶ μανθανόντων. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:8 |
And they also
cast lots for the daily courses, for the great and the small of them, of the
perfect ones and the learners. (1 Chronicles 25:8 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:8 |
Na równi
ciągnęli losy o rodzaj służby, tak młodszy, jak starszy, nauczyciel zarówno
jak i uczeń. (1 Krn 25:8 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:8 |
καὶ |
ἔβαλον |
καὶ |
αὐτοὶ |
κλήρους |
ἐφημεριῶν |
κατὰ |
τὸν |
μικρὸν |
καὶ |
κατὰ |
τὸν |
μέγαν, |
τελείων |
καὶ |
μανθανόντων. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:8 |
καί |
βάλλω (βαλλ-,
βαλ(ε)·[σ]-, βαλ·[σ]- or 2nd
βαλ-, βεβλη·κ-,
βεβλη-, βλη·θ-) |
καί |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
κλῆρος, -ου, ὁ |
ἐφ·ημερία,
-ας, ἡ |
κατά |
ὁ ἡ τό |
μικρός -ά -όν |
καί |
κατά |
ὁ ἡ τό |
μέγ[αλ]ας
μεγάλη μέγ[αλ]α |
τέλειος -α
-ον; τελειόω
(τελει(ο)-,
τελειω·σ-,
τελειω·σ-, τετελειω·κ-,
τετελειω-,
τελειω·θ-) |
καί |
μανθάνω
(μανθαν-, μαθη·σ-, 2nd
μαθ-, μεμαθη·κ-, -, -) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:8 |
I też,
nawet, mianowicie |
By rzucać |
I też, nawet, mianowicie |
On/ona/to/to samo |
Los |
Bieg {Kurs} |
W dół/stosownie do/jak przez (+przyspieszenie), przeciw
(+informacja) ???' Przed przydechem słabym, ???' Przed przydechem mocnym |
— |
Mały [zobacz micro] |
I też, nawet, mianowicie |
W dół/stosownie do/jak przez (+przyspieszenie), przeciw
(+informacja) ???' Przed przydechem słabym, ???' Przed przydechem mocnym |
— |
Wielki |
Uzupełniany; by osiągać zakończenie |
I też, nawet, mianowicie |
By uczyć się |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:8 |
kai\ |
e)/balon |
kai\ |
au)toi\ |
klE/rous |
e)fEmeriO=n |
kata\ |
to\n |
mikro\n |
kai\ |
kata\ |
to\n |
me/gan, |
telei/On |
kai\ |
manTano/ntOn. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:8 |
kai |
ebalon |
kai |
autoi |
klErus |
efEmeriOn |
kata |
ton |
mikron |
kai |
kata |
ton |
megan, |
teleiOn |
kai |
manTanontOn. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:8 |
C |
VBI_AAI3P |
C |
RD_NPM |
N2_APM |
N1A_GPF |
P |
RA_ASM |
A1A_ASM |
C |
P |
RA_ASM |
A1P_ASM |
A1A_GPM |
C |
V1_PAPGPM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:8 |
and also, even, namely |
to throw |
and also, even,
namely |
he/she/it/same |
lot |
course |
down/according
to/as per (+acc), against (+gen)
κατ’ before smooth breathing, καθ’ before rough
breathing |
the |
small [see micro] |
and also, even,
namely |
down/according
to/as per (+acc), against (+gen)
κατ’ before smooth breathing, καθ’ before rough
breathing |
the |
great |
completed; to
reach completion |
and also, even,
namely |
to learn |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:8 |
and |
I-THROW-ed, they-THROW-ed |
and |
they/same (nom) |
lots (acc) |
courses (gen) |
down/according to/as per (+acc), against (+gen) |
the (acc) |
small ([Adj] acc, nom|acc|voc) |
and |
down/according to/as per (+acc), against (+gen) |
the (acc) |
great ([Adj] acc) |
completed ([Adj] gen); while REACH-ing-COMPLETION (nom) |
and |
let-them-be-LEARN-ing! (classical), while LEARN-ing (gen) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:8 |
1Krn_25:8_1 |
1Krn_25:8_2 |
1Krn_25:8_3 |
1Krn_25:8_4 |
1Krn_25:8_5 |
1Krn_25:8_6 |
1Krn_25:8_7 |
1Krn_25:8_8 |
1Krn_25:8_9 |
1Krn_25:8_10 |
1Krn_25:8_11 |
1Krn_25:8_12 |
1Krn_25:8_13 |
1Krn_25:8_14 |
1Krn_25:8_15 |
1Krn_25:8_16 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:8 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:9 |
καὶ
ἐξῆλθεν ὁ
κλῆρος ὁ
πρῶτος υἱῶν
αὐτοῦ καὶ ἀδελφῶν
αὐτοῦ τῷ Ασαφ
τῷ Ιωσηφ
Γοδολια· ὁ
δεύτερος Ηνια,
ἀδελφοὶ αὐτοῦ
καὶ υἱοὶ
αὐτοῦ, δέκα
δύο· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:9 |
And the first
lot of his sons and of his brethren came forth to Asaph the son of Joseph,
namely, Godolias: the second Heneia, his sons and his brethren being twelve.
(1 Chronicles 25:9 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:9 |
Pierwszy los
padł na Józefa, z potomków Asafa, drugi był Gedaliasz, on z braćmi i z synami
swymi, razem dwunastu. (1 Krn 25:9 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:9 |
καὶ |
ἐξῆλθεν |
ὁ |
κλῆρος |
ὁ |
πρῶτος |
υἱῶν |
αὐτοῦ |
καὶ |
ἀδελφῶν |
αὐτοῦ |
τῷ |
Ασαφ |
τῷ |
Ιωσηφ |
Γοδολια· |
ὁ |
δεύτερος |
Ηνια, |
ἀδελφοὶ |
αὐτοῦ |
καὶ |
υἱοὶ |
αὐτοῦ, |
δέκα |
δύο· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:9 |
καί |
ἐξ·έρχομαι
(εξ+ερχ-,
εξ+ελευ·σ-,
εξ+ελθ·[σ]- or 2nd
εξ+ελθ-, εξ+εληλυθ·[κ]-,
-, -) |
ὁ ἡ τό |
κλῆρος, -ου, ὁ |
ὁ ἡ τό |
πρῶτος -η -ον |
υἱός, -ου, ὁ, voc. pl.
υἱοί |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
καί |
ἀδελφός, -οῦ,
ὁ, voc. pl. ἀδελφοί;
ἀδελφή, -ῆς, ἡ |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
ὁ ἡ τό |
Ἀσάφ v.l. Ἀσά, ὁ |
ὁ ἡ τό |
Ἰωσήφ, ὁ |
|
ὁ ἡ τό |
δεύτερος -α
-ον |
|
ἀδελφός, -οῦ,
ὁ, voc. pl. ἀδελφοί |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
καί |
υἱός, -ου, ὁ, voc. pl.
υἱοί |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
δέκα |
δύο, gen. δύο, dat.
δυσί(ν), acc. δύο |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:9 |
I też,
nawet, mianowicie |
By wychodzić |
— |
Los |
— |
Po pierwsze |
Syn |
On/ona/to/to samo |
I też, nawet, mianowicie |
Brat; siostra |
On/ona/to/to samo |
— |
Asa(pH) |
— |
Joseph |
— |
— |
Drugi |
— |
Brat |
On/ona/to/to samo |
I też, nawet, mianowicie |
Syn |
On/ona/to/to samo |
Dziesięć |
Dwa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:9 |
kai\ |
e)XE=lTen |
o( |
klE=ros |
o( |
prO=tos |
ui(O=n |
au)tou= |
kai\ |
a)delfO=n |
au)tou= |
tO=| |
*asaf |
tO=| |
*iOsEf |
*godolia· |
o( |
deu/teros |
*Enia, |
a)delfoi\ |
au)tou= |
kai\ |
ui(oi\ |
au)tou=, |
de/ka |
du/o· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:9 |
kai |
eXElTen |
ho |
klEros |
ho |
prOtos |
hyiOn |
autu |
kai |
adelfOn |
autu |
tO |
asaf |
tO |
iOsEf |
godolia· |
ho |
deuteros |
Enia, |
adelfoi |
autu |
kai |
hyioi |
autu, |
deka |
dyo· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:9 |
C |
VBI_AAI3S |
RA_NSM |
N2_NSM |
RA_NSM |
A1_NSMS |
N2_GPM |
RD_GSM |
C |
N2_GPM |
RD_GSM |
RA_DSM |
N_DSM |
RA_DSM |
N_DSM |
N_NSM |
RA_NSM |
A1A_NSM |
N_NSM |
N2_NPM |
RD_GSM |
C |
N2_NPM |
RD_GSM |
M |
M |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:9 |
and also, even, namely |
to come out |
the |
lot |
the |
first |
son |
he/she/it/same |
and also, even,
namely |
brother; sister |
he/she/it/same |
the |
Asa(ph) |
the |
Joseph |
ć |
the |
second |
ć |
brother |
he/she/it/same |
and also, even,
namely |
son |
he/she/it/same |
ten |
two |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:9 |
and |
he/she/it-COME-ed-OUT |
the (nom) |
lot (nom) |
the (nom) |
first (nom) |
sons (gen) |
him/it/same (gen) |
and |
brothers (gen); sisters (gen) |
him/it/same (gen) |
the (dat) |
Asa(ph) (indecl) |
the (dat) |
Joseph (indecl) |
|
the (nom) |
second (nom) |
|
brothers (nom|voc) |
him/it/same (gen) |
and |
sons (nom|voc) |
him/it/same (gen) |
ten |
two (nom, acc, gen) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:9 |
1Krn_25:9_1 |
1Krn_25:9_2 |
1Krn_25:9_3 |
1Krn_25:9_4 |
1Krn_25:9_5 |
1Krn_25:9_6 |
1Krn_25:9_7 |
1Krn_25:9_8 |
1Krn_25:9_9 |
1Krn_25:9_10 |
1Krn_25:9_11 |
1Krn_25:9_12 |
1Krn_25:9_13 |
1Krn_25:9_14 |
1Krn_25:9_15 |
1Krn_25:9_16 |
1Krn_25:9_17 |
1Krn_25:9_18 |
1Krn_25:9_19 |
1Krn_25:9_20 |
1Krn_25:9_21 |
1Krn_25:9_22 |
1Krn_25:9_23 |
1Krn_25:9_24 |
1Krn_25:9_25 |
1Krn_25:9_26 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:9 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:10 |
ὁ
τρίτος
Ζακχουρ, υἱοὶ
αὐτοῦ καὶ
ἀδελφοὶ
αὐτοῦ, δέκα
δύο· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:10 |
The third
Zacchur, his sons and his brethren were twelve: (1 Chronicles 25:10 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:10 |
Trzeci: Zakkur;
synowie jego i bracia jego - dwunastu. (1 Krn 25:10 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:10 |
ὁ |
τρίτος |
Ζακχουρ, |
υἱοὶ |
αὐτοῦ |
καὶ |
ἀδελφοὶ |
αὐτοῦ, |
δέκα |
δύο· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:10 |
ὁ
ἡ τό |
τρίτος -η -ον |
|
υἱός, -ου, ὁ, voc. pl.
υἱοί |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
καί |
ἀδελφός, -οῦ,
ὁ, voc. pl. ἀδελφοί |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
δέκα |
δύο, gen. δύο, dat.
δυσί(ν), acc. δύο |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:10 |
— |
Trzeci |
— |
Syn |
On/ona/to/to samo |
I też, nawet, mianowicie |
Brat |
On/ona/to/to samo |
Dziesięć |
Dwa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:10 |
o( |
tri/tos |
*DZakCHour, |
ui(oi\ |
au)tou= |
kai\ |
a)delfoi\ |
au)tou=, |
de/ka |
du/o· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:10 |
ho |
tritos |
DZakCHur, |
hyioi |
autu |
kai |
adelfoi |
autu, |
deka |
dyo· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:10 |
RA_NSM |
A1_NSM |
N_NSM |
N2_NPM |
RD_GSM |
C |
N2_NPM |
RD_GSM |
M |
M |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:10 |
the |
third |
ć |
son |
he/she/it/same |
and also, even,
namely |
brother |
he/she/it/same |
ten |
two |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:10 |
the (nom) |
third (nom) |
|
sons (nom|voc) |
him/it/same (gen) |
and |
brothers (nom|voc) |
him/it/same (gen) |
ten |
two (nom, acc, gen) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:10 |
1Krn_25:10_1 |
1Krn_25:10_2 |
1Krn_25:10_3 |
1Krn_25:10_4 |
1Krn_25:10_5 |
1Krn_25:10_6 |
1Krn_25:10_7 |
1Krn_25:10_8 |
1Krn_25:10_9 |
1Krn_25:10_10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:10 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:11 |
ὁ
τέταρτος
Ιεσδρι, υἱοὶ
αὐτοῦ καὶ
ἀδελφοὶ
αὐτοῦ, δέκα
δύο· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:11 |
the fourth
Jesri, his sons and his brethren were twelve: (1 Chronicles 25:11 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:11 |
Czwarty padł na
Jisriego; synowie jego i bracia jego - dwunastu. (1 Krn 25:11 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:11 |
ὁ |
τέταρτος |
Ιεσδρι, |
υἱοὶ |
αὐτοῦ |
καὶ |
ἀδελφοὶ |
αὐτοῦ, |
δέκα |
δύο· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:11 |
ὁ
ἡ τό |
τέταρτος -η
-ον |
|
υἱός, -ου, ὁ, voc. pl.
υἱοί |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
καί |
ἀδελφός, -οῦ,
ὁ, voc. pl. ἀδελφοί |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
δέκα |
δύο, gen. δύο, dat.
δυσί(ν), acc. δύο |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:11 |
— |
Czwarty |
— |
Syn |
On/ona/to/to samo |
I też, nawet, mianowicie |
Brat |
On/ona/to/to samo |
Dziesięć |
Dwa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:11 |
o( |
te/tartos |
*iesdri, |
ui(oi\ |
au)tou= |
kai\ |
a)delfoi\ |
au)tou=, |
de/ka |
du/o· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:11 |
ho |
tetartos |
iesdri, |
hyioi |
autu |
kai |
adelfoi |
autu, |
deka |
dyo· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:11 |
RA_NSM |
A1_NSM |
N_NSM |
N2_NPM |
RD_GSM |
C |
N2_NPM |
RD_GSM |
M |
M |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:11 |
the |
fourth |
ć |
son |
he/she/it/same |
and also, even,
namely |
brother |
he/she/it/same |
ten |
two |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:11 |
the (nom) |
fourth (nom) |
|
sons (nom|voc) |
him/it/same (gen) |
and |
brothers (nom|voc) |
him/it/same (gen) |
ten |
two (nom, acc, gen) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:11 |
1Krn_25:11_1 |
1Krn_25:11_2 |
1Krn_25:11_3 |
1Krn_25:11_4 |
1Krn_25:11_5 |
1Krn_25:11_6 |
1Krn_25:11_7 |
1Krn_25:11_8 |
1Krn_25:11_9 |
1Krn_25:11_10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:11 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:12 |
ὁ
πέμπτος
Ναθανιας, υἱοὶ
αὐτοῦ καὶ
ἀδελφοὶ αὐτοῦ,
δέκα δύο· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:12 |
the fifth
Nathan, his sons and his brethren, twelve: (1 Chronicles 25:12 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:12 |
Piąty:
Netaniasz; synowie jego i bracia jego dwunastu. (1 Krn 25:12 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:12 |
ὁ |
πέμπτος |
Ναθανιας, |
υἱοὶ |
αὐτοῦ |
καὶ |
ἀδελφοὶ |
αὐτοῦ, |
δέκα |
δύο· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:12 |
ὁ
ἡ τό |
πέμπτος -η
-ον |
|
υἱός, -ου, ὁ, voc. pl.
υἱοί |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
καί |
ἀδελφός, -οῦ,
ὁ, voc. pl. ἀδελφοί |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
δέκα |
δύο, gen. δύο, dat.
δυσί(ν), acc. δύο |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:12 |
— |
Piąty |
— |
Syn |
On/ona/to/to samo |
I też, nawet, mianowicie |
Brat |
On/ona/to/to samo |
Dziesięć |
Dwa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:12 |
o( |
pe/mptos |
*naTanias, |
ui(oi\ |
au)tou= |
kai\ |
a)delfoi\ |
au)tou=, |
de/ka |
du/o· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:12 |
ho |
pemptos |
naTanias, |
hyioi |
autu |
kai |
adelfoi |
autu, |
deka |
dyo· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:12 |
RA_NSM |
A1_NSM |
N1T_NSM |
N2_NPM |
RD_GSM |
C |
N2_NPM |
RD_GSM |
M |
M |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:12 |
the |
fifth |
ć |
son |
he/she/it/same |
and also, even,
namely |
brother |
he/she/it/same |
ten |
two |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:12 |
the (nom) |
fifth (nom) |
|
sons (nom|voc) |
him/it/same (gen) |
and |
brothers (nom|voc) |
him/it/same (gen) |
ten |
two (nom, acc, gen) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:12 |
1Krn_25:12_1 |
1Krn_25:12_2 |
1Krn_25:12_3 |
1Krn_25:12_4 |
1Krn_25:12_5 |
1Krn_25:12_6 |
1Krn_25:12_7 |
1Krn_25:12_8 |
1Krn_25:12_9 |
1Krn_25:12_10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:12 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:13 |
ὁ
ἕκτος Βουκιας,
υἱοὶ αὐτοῦ
καὶ ἀδελφοὶ
αὐτοῦ, δέκα
δύο· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:13 |
the sixth
Bukias, his sons and his brethren, twelve: (1 Chronicles 25:13 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:13 |
Szósty:
Bukkijasz; synowie jego i bracia jego - dwunastu. (1 Krn 25:13 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:13 |
ὁ |
ἕκτος |
Βουκιας, |
υἱοὶ |
αὐτοῦ |
καὶ |
ἀδελφοὶ |
αὐτοῦ, |
δέκα |
δύο· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:13 |
ὁ
ἡ τό |
ἕκτος[1] -η -ον |
|
υἱός, -ου, ὁ, voc. pl.
υἱοί |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
καί |
ἀδελφός, -οῦ,
ὁ, voc. pl. ἀδελφοί |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
δέκα |
δύο, gen. δύο, dat.
δυσί(ν), acc. δύο |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:13 |
— |
Szósty |
— |
Syn |
On/ona/to/to samo |
I też, nawet, mianowicie |
Brat |
On/ona/to/to samo |
Dziesięć |
Dwa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:13 |
o( |
e(/ktos |
*boukias, |
ui(oi\ |
au)tou= |
kai\ |
a)delfoi\ |
au)tou=, |
de/ka |
du/o· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:13 |
ho |
hektos |
bukias, |
hyioi |
autu |
kai |
adelfoi |
autu, |
deka |
dyo· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:13 |
RA_NSM |
A1_NSM |
N1T_NSM |
N2_NPM |
RD_GSM |
C |
N2_NPM |
RD_GSM |
M |
M |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:13 |
the |
sixth |
ć |
son |
he/she/it/same |
and also, even,
namely |
brother |
he/she/it/same |
ten |
two |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:13 |
the (nom) |
sixth (nom) |
|
sons (nom|voc) |
him/it/same (gen) |
and |
brothers (nom|voc) |
him/it/same (gen) |
ten |
two (nom, acc, gen) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:13 |
1Krn_25:13_1 |
1Krn_25:13_2 |
1Krn_25:13_3 |
1Krn_25:13_4 |
1Krn_25:13_5 |
1Krn_25:13_6 |
1Krn_25:13_7 |
1Krn_25:13_8 |
1Krn_25:13_9 |
1Krn_25:13_10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:13 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:14 |
ὁ
ἕβδομος
Ισεριηλ, υἱοὶ
αὐτοῦ καὶ
ἀδελφοὶ
αὐτοῦ, δέκα
δύο· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:14 |
the seventh
Iseriel, his sons and his brethren, twelve: (1 Chronicles 25:14 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:14 |
Siódmy:
Jesareela; synowie jego i bracia jego - dwunastu. (1 Krn 25:14 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:14 |
ὁ |
ἕβδομος |
Ισεριηλ, |
υἱοὶ |
αὐτοῦ |
καὶ |
ἀδελφοὶ |
αὐτοῦ, |
δέκα |
δύο· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:14 |
ὁ
ἡ τό |
ἕβδομος -η
-ον |
|
υἱός, -ου, ὁ, voc. pl.
υἱοί |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
καί |
ἀδελφός, -οῦ,
ὁ, voc. pl. ἀδελφοί |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
δέκα |
δύο, gen. δύο, dat.
δυσί(ν), acc. δύο |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:14 |
— |
Siódmy |
— |
Syn |
On/ona/to/to samo |
I też, nawet, mianowicie |
Brat |
On/ona/to/to samo |
Dziesięć |
Dwa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:14 |
o( |
e(/bdomos |
*iseriEl, |
ui(oi\ |
au)tou= |
kai\ |
a)delfoi\ |
au)tou=, |
de/ka |
du/o· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:14 |
ho |
hebdomos |
iseriEl, |
hyioi |
autu |
kai |
adelfoi |
autu, |
deka |
dyo· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:14 |
RA_NSM |
A1_NSM |
N_NSM |
N2_NPM |
RD_GSM |
C |
N2_NPM |
RD_GSM |
M |
M |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:14 |
the |
seventh |
ć |
son |
he/she/it/same |
and also, even,
namely |
brother |
he/she/it/same |
ten |
two |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:14 |
the (nom) |
seventh (nom) |
|
sons (nom|voc) |
him/it/same (gen) |
and |
brothers (nom|voc) |
him/it/same (gen) |
ten |
two (nom, acc, gen) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:14 |
1Krn_25:14_1 |
1Krn_25:14_2 |
1Krn_25:14_3 |
1Krn_25:14_4 |
1Krn_25:14_5 |
1Krn_25:14_6 |
1Krn_25:14_7 |
1Krn_25:14_8 |
1Krn_25:14_9 |
1Krn_25:14_10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:14 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:15 |
ὁ
ὄγδοος Ιωσια,
υἱοὶ αὐτοῦ
καὶ ἀδελφοὶ
αὐτοῦ, δέκα
δύο· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:15 |
the eighth
Josia, his sons and his brethren, twelve: (1 Chronicles 25:15 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:15 |
Ósmy: Izajasz;
synowie jego i bracia jego - dwunastu. (1 Krn 25:15 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:15 |
ὁ |
ὄγδοος |
Ιωσια, |
υἱοὶ |
αὐτοῦ |
καὶ |
ἀδελφοὶ |
αὐτοῦ, |
δέκα |
δύο· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:15 |
ὁ
ἡ τό |
ὄγδοος -η -ον |
Ἰωσίας, -ου, ὁ |
υἱός, -ου, ὁ, voc. pl.
υἱοί |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
καί |
ἀδελφός, -οῦ,
ὁ, voc. pl. ἀδελφοί |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
δέκα |
δύο, gen. δύο, dat.
δυσί(ν), acc. δύο |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:15 |
— |
Ósmy |
Jozjasz |
Syn |
On/ona/to/to samo |
I też, nawet, mianowicie |
Brat |
On/ona/to/to samo |
Dziesięć |
Dwa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:15 |
o( |
o)/gdoos |
*iOsia, |
ui(oi\ |
au)tou= |
kai\ |
a)delfoi\ |
au)tou=, |
de/ka |
du/o· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:15 |
ho |
ogdoos |
iOsia, |
hyioi |
autu |
kai |
adelfoi |
autu, |
deka |
dyo· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:15 |
RA_NSM |
A1_NSM |
N_NSM |
N2_NPM |
RD_GSM |
C |
N2_NPM |
RD_GSM |
M |
M |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:15 |
the |
eighth |
Josiah |
son |
he/she/it/same |
and also, even,
namely |
brother |
he/she/it/same |
ten |
two |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:15 |
the (nom) |
eighth (nom) |
Josiah (voc) |
sons (nom|voc) |
him/it/same (gen) |
and |
brothers (nom|voc) |
him/it/same (gen) |
ten |
two (nom, acc, gen) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:15 |
1Krn_25:15_1 |
1Krn_25:15_2 |
1Krn_25:15_3 |
1Krn_25:15_4 |
1Krn_25:15_5 |
1Krn_25:15_6 |
1Krn_25:15_7 |
1Krn_25:15_8 |
1Krn_25:15_9 |
1Krn_25:15_10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:15 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:16 |
ὁ
ἔνατος
Μανθανιας,
υἱοὶ αὐτοῦ
καὶ ἀδελφοὶ
αὐτοῦ, δέκα
δύο· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:16 |
the ninth
Matthanias, his sons and his brethren, twelve: (1 Chronicles 25:16 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:16 |
Dziewiąty:
Mattaniasz; synowie jego i bracia jego - dwunastu. (1 Krn 25:16 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:16 |
ὁ |
ἔνατος |
Μανθανιας, |
υἱοὶ |
αὐτοῦ |
καὶ |
ἀδελφοὶ |
αὐτοῦ, |
δέκα |
δύο· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:16 |
ὁ
ἡ τό |
ἔνατος -η -ον |
|
υἱός, -ου, ὁ, voc. pl.
υἱοί |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
καί |
ἀδελφός, -οῦ,
ὁ, voc. pl. ἀδελφοί |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
δέκα |
δύο, gen. δύο, dat.
δυσί(ν), acc. δύο |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:16 |
— |
Dziewiąty |
— |
Syn |
On/ona/to/to samo |
I też, nawet, mianowicie |
Brat |
On/ona/to/to samo |
Dziesięć |
Dwa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:16 |
o( |
e)/natos |
*manTanias, |
ui(oi\ |
au)tou= |
kai\ |
a)delfoi\ |
au)tou=, |
de/ka |
du/o· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:16 |
ho |
enatos |
manTanias, |
hyioi |
autu |
kai |
adelfoi |
autu, |
deka |
dyo· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:16 |
RA_NSM |
A1_NSM |
N1T_NSM |
N2_NPM |
RD_GSM |
C |
N2_NPM |
RD_GSM |
M |
M |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:16 |
the |
ninth |
ć |
son |
he/she/it/same |
and also, even,
namely |
brother |
he/she/it/same |
ten |
two |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:16 |
the (nom) |
ninth ([Adj] nom) |
|
sons (nom|voc) |
him/it/same (gen) |
and |
brothers (nom|voc) |
him/it/same (gen) |
ten |
two (nom, acc, gen) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:16 |
1Krn_25:16_1 |
1Krn_25:16_2 |
1Krn_25:16_3 |
1Krn_25:16_4 |
1Krn_25:16_5 |
1Krn_25:16_6 |
1Krn_25:16_7 |
1Krn_25:16_8 |
1Krn_25:16_9 |
1Krn_25:16_10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:16 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:17 |
ὁ
δέκατος Σεμει,
υἱοὶ αὐτοῦ
καὶ ἀδελφοὶ
αὐτοῦ, δέκα
δύο· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:17 |
the tenth
Semeia, his sons and his brethren, twelve: (1 Chronicles 25:17 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:17 |
Dziesiąty:
Szimei; synowie jego i bracia jego - dwunastu. (1 Krn 25:17 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:17 |
ὁ |
δέκατος |
Σεμει, |
υἱοὶ |
αὐτοῦ |
καὶ |
ἀδελφοὶ |
αὐτοῦ, |
δέκα |
δύο· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:17 |
ὁ
ἡ τό |
δέκατος -η
-ον |
Σεμεΐν v.l. -μεΐ,
ὁ |
υἱός, -ου, ὁ, voc. pl.
υἱοί |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
καί |
ἀδελφός, -οῦ,
ὁ, voc. pl. ἀδελφοί |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
δέκα |
δύο, gen. δύο, dat.
δυσί(ν), acc. δύο |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:17 |
— |
Dziesiąty |
Semein |
Syn |
On/ona/to/to samo |
I też, nawet, mianowicie |
Brat |
On/ona/to/to samo |
Dziesięć |
Dwa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:17 |
o( |
de/katos |
*semei, |
ui(oi\ |
au)tou= |
kai\ |
a)delfoi\ |
au)tou=, |
de/ka |
du/o· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:17 |
ho |
dekatos |
semei, |
hyioi |
autu |
kai |
adelfoi |
autu, |
deka |
dyo· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:17 |
RA_NSM |
A1_NSM |
N_NSM |
N2_NPM |
RD_GSM |
C |
N2_NPM |
RD_GSM |
M |
M |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:17 |
the |
tenth |
Semein |
son |
he/she/it/same |
and also, even,
namely |
brother |
he/she/it/same |
ten |
two |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:17 |
the (nom) |
tenth (nom) |
Semein (indecl) |
sons (nom|voc) |
him/it/same (gen) |
and |
brothers (nom|voc) |
him/it/same (gen) |
ten |
two (nom, acc, gen) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:17 |
1Krn_25:17_1 |
1Krn_25:17_2 |
1Krn_25:17_3 |
1Krn_25:17_4 |
1Krn_25:17_5 |
1Krn_25:17_6 |
1Krn_25:17_7 |
1Krn_25:17_8 |
1Krn_25:17_9 |
1Krn_25:17_10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:17 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:18 |
ὁ
ἑνδέκατος
Αζαρια, υἱοὶ
αὐτοῦ καὶ
ἀδελφοὶ αὐτοῦ,
δέκα δύο· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:18 |
the eleventh
Asriel, his sons and his brethren, twelve: (1 Chronicles 25:18 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:18 |
Jedenasty:
Azareel; synowie jego i bracia jego - dwunastu. (1 Krn 25:18 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:18 |
ὁ |
ἑνδέκατος |
Αζαρια, |
υἱοὶ |
αὐτοῦ |
καὶ |
ἀδελφοὶ |
αὐτοῦ, |
δέκα |
δύο· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:18 |
ὁ
ἡ τό |
ἑν·δέκατος
-η -ον |
|
υἱός, -ου, ὁ, voc. pl.
υἱοί |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
καί |
ἀδελφός, -οῦ,
ὁ, voc. pl. ἀδελφοί |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
δέκα |
δύο, gen. δύο, dat.
δυσί(ν), acc. δύο |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:18 |
— |
Jedenasty |
— |
Syn |
On/ona/to/to samo |
I też, nawet, mianowicie |
Brat |
On/ona/to/to samo |
Dziesięć |
Dwa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:18 |
o( |
e(nde/katos |
*aDZaria, |
ui(oi\ |
au)tou= |
kai\ |
a)delfoi\ |
au)tou=, |
de/ka |
du/o· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:18 |
ho |
hendekatos |
aDZaria, |
hyioi |
autu |
kai |
adelfoi |
autu, |
deka |
dyo· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:18 |
RA_NSM |
A1_NSM |
N_NSM |
N2_NPM |
RD_GSM |
C |
N2_NPM |
RD_GSM |
M |
M |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:18 |
the |
eleventh |
ć |
son |
he/she/it/same |
and also, even,
namely |
brother |
he/she/it/same |
ten |
two |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:18 |
the (nom) |
eleventh (nom) |
|
sons (nom|voc) |
him/it/same (gen) |
and |
brothers (nom|voc) |
him/it/same (gen) |
ten |
two (nom, acc, gen) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:18 |
1Krn_25:18_1 |
1Krn_25:18_2 |
1Krn_25:18_3 |
1Krn_25:18_4 |
1Krn_25:18_5 |
1Krn_25:18_6 |
1Krn_25:18_7 |
1Krn_25:18_8 |
1Krn_25:18_9 |
1Krn_25:18_10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:18 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:19 |
ὁ
δωδέκατος
Ασαβια, υἱοὶ
αὐτοῦ καὶ
ἀδελφοὶ αὐτοῦ,
δέκα δύο· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:19 |
the twelfth
Asabia, his sons and his brethren, twelve: (1 Chronicles 25:19 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:19 |
Dwunasty padł
na Chaszabiasza; synowie jego i bracia jego - dwunastu. (1 Krn 25:19 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:19 |
ὁ |
δωδέκατος |
Ασαβια, |
υἱοὶ |
αὐτοῦ |
καὶ |
ἀδελφοὶ |
αὐτοῦ, |
δέκα |
δύο· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:19 |
ὁ
ἡ τό |
δω·δέκατος -η
-ον |
|
υἱός, -ου, ὁ, voc. pl.
υἱοί |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
καί |
ἀδελφός, -οῦ,
ὁ, voc. pl. ἀδελφοί |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
δέκα |
δύο, gen. δύο, dat.
δυσί(ν), acc. δύο |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:19 |
— |
Dwunasty |
— |
Syn |
On/ona/to/to samo |
I też, nawet, mianowicie |
Brat |
On/ona/to/to samo |
Dziesięć |
Dwa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:19 |
o( |
dOde/katos |
*asabia, |
ui(oi\ |
au)tou= |
kai\ |
a)delfoi\ |
au)tou=, |
de/ka |
du/o· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:19 |
ho |
dOdekatos |
asabia, |
hyioi |
autu |
kai |
adelfoi |
autu, |
deka |
dyo· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:19 |
RA_NSM |
A1_NSM |
N_NSM |
N2_NPM |
RD_GSM |
C |
N2_NPM |
RD_GSM |
M |
M |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:19 |
the |
twelfth |
ć |
son |
he/she/it/same |
and also, even,
namely |
brother |
he/she/it/same |
ten |
two |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:19 |
the (nom) |
twelfth (nom) |
|
sons (nom|voc) |
him/it/same (gen) |
and |
brothers (nom|voc) |
him/it/same (gen) |
ten |
two (nom, acc, gen) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:19 |
1Krn_25:19_1 |
1Krn_25:19_2 |
1Krn_25:19_3 |
1Krn_25:19_4 |
1Krn_25:19_5 |
1Krn_25:19_6 |
1Krn_25:19_7 |
1Krn_25:19_8 |
1Krn_25:19_9 |
1Krn_25:19_10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:19 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:20 |
ὁ
τρισκαιδέκατος
Σουβαηλ, υἱοὶ
αὐτοῦ καὶ
ἀδελφοὶ
αὐτοῦ, δέκα
δύο· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:20 |
the thirteenth
Subael, his sons and his brethren, twelve: (1 Chronicles 25:20 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:20 |
Trzynasty:
Szubael; synowie jego i bracia jego - dwunastu. (1 Krn 25:20 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:20 |
ὁ |
τρισκαιδέκατος |
Σουβαηλ, |
υἱοὶ |
αὐτοῦ |
καὶ |
ἀδελφοὶ |
αὐτοῦ, |
δέκα |
δύο· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:20 |
ὁ
ἡ τό |
τρισ·και·δέκατος
-η -ον [LXX] |
|
υἱός, -ου, ὁ, voc. pl.
υἱοί |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
καί |
ἀδελφός, -οῦ,
ὁ, voc. pl. ἀδελφοί |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
δέκα |
δύο, gen. δύο, dat.
δυσί(ν), acc. δύο |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:20 |
— |
Trzynasty |
— |
Syn |
On/ona/to/to samo |
I też, nawet, mianowicie |
Brat |
On/ona/to/to samo |
Dziesięć |
Dwa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:20 |
o( |
triskaide/katos |
*soubaEl, |
ui(oi\ |
au)tou= |
kai\ |
a)delfoi\ |
au)tou=, |
de/ka |
du/o· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:20 |
ho |
triskaidekatos |
subaEl, |
hyioi |
autu |
kai |
adelfoi |
autu, |
deka |
dyo· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:20 |
RA_NSM |
A1_NSM |
N_NSM |
N2_NPM |
RD_GSM |
C |
N2_NPM |
RD_GSM |
M |
M |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:20 |
the |
thirteenth |
ć |
son |
he/she/it/same |
and also, even,
namely |
brother |
he/she/it/same |
ten |
two |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:20 |
the (nom) |
thirteenth (nom) |
|
sons (nom|voc) |
him/it/same (gen) |
and |
brothers (nom|voc) |
him/it/same (gen) |
ten |
two (nom, acc, gen) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:20 |
1Krn_25:20_1 |
1Krn_25:20_2 |
1Krn_25:20_3 |
1Krn_25:20_4 |
1Krn_25:20_5 |
1Krn_25:20_6 |
1Krn_25:20_7 |
1Krn_25:20_8 |
1Krn_25:20_9 |
1Krn_25:20_10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:20 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:21 |
ὁ
τεσσαρεσκαιδέκατος
Ματταθιας,
υἱοὶ αὐτοῦ
καὶ ἀδελφοὶ
αὐτοῦ, δέκα
δύο· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:21 |
the fourteenth
Matthathias, his sons and his brethren, twelve: (1 Chronicles 25:21 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:21 |
Czternasty:
Mattitiasz; synowie jego i bracia jego - dwunastu. (1 Krn 25:21 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:21 |
ὁ |
τεσσαρεσκαιδέκατος |
Ματταθιας, |
υἱοὶ |
αὐτοῦ |
καὶ |
ἀδελφοὶ |
αὐτοῦ, |
δέκα |
δύο· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:21 |
ὁ
ἡ τό |
τεσσαρεσ·και·δέκατος
-η -ον |
Ματταθίας,
-ου, ὁ |
υἱός, -ου, ὁ, voc. pl.
υἱοί |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
καί |
ἀδελφός, -οῦ,
ὁ, voc. pl. ἀδελφοί |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
δέκα |
δύο, gen. δύο, dat.
δυσί(ν), acc. δύο |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:21 |
— |
Czternasty |
Matatiasz |
Syn |
On/ona/to/to samo |
I też, nawet, mianowicie |
Brat |
On/ona/to/to samo |
Dziesięć |
Dwa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:21 |
o( |
tessareskaide/katos |
*mattaTias, |
ui(oi\ |
au)tou= |
kai\ |
a)delfoi\ |
au)tou=, |
de/ka |
du/o· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:21 |
ho |
tessareskaidekatos |
mattaTias, |
hyioi |
autu |
kai |
adelfoi |
autu, |
deka |
dyo· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:21 |
RA_NSM |
A1_NSM |
N1T_NSM |
N2_NPM |
RD_GSM |
C |
N2_NPM |
RD_GSM |
M |
M |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:21 |
the |
fourteenth |
Mattathias |
son |
he/she/it/same |
and also, even,
namely |
brother |
he/she/it/same |
ten |
two |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:21 |
the (nom) |
fourteenth (nom) |
Mattathias (nom) |
sons (nom|voc) |
him/it/same (gen) |
and |
brothers (nom|voc) |
him/it/same (gen) |
ten |
two (nom, acc, gen) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:21 |
1Krn_25:21_1 |
1Krn_25:21_2 |
1Krn_25:21_3 |
1Krn_25:21_4 |
1Krn_25:21_5 |
1Krn_25:21_6 |
1Krn_25:21_7 |
1Krn_25:21_8 |
1Krn_25:21_9 |
1Krn_25:21_10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:21 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:22 |
ὁ
πεντεκαιδέκατος
Ιεριμωθ, υἱοὶ
αὐτοῦ καὶ
ἀδελφοὶ
αὐτοῦ, δέκα
δύο· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:22 |
the fifteenth
Jerimoth, his sons and his brethren, twelve: (1 Chronicles 25:22 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:22 |
Piętnasty padł
na Jeremota; synowie jego i bracia jego - dwunastu. (1 Krn 25:22 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:22 |
ὁ |
πεντεκαιδέκατος |
Ιεριμωθ, |
υἱοὶ |
αὐτοῦ |
καὶ |
ἀδελφοὶ |
αὐτοῦ, |
δέκα |
δύο· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:22 |
ὁ
ἡ τό |
πεντε·και·δέκατος
-η -ον |
|
υἱός, -ου, ὁ, voc. pl.
υἱοί |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
καί |
ἀδελφός, -οῦ,
ὁ, voc. pl. ἀδελφοί |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
δέκα |
δύο, gen. δύο, dat.
δυσί(ν), acc. δύο |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:22 |
— |
Piętnasty |
— |
Syn |
On/ona/to/to samo |
I też, nawet, mianowicie |
Brat |
On/ona/to/to samo |
Dziesięć |
Dwa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:22 |
o( |
pentekaide/katos |
*ierimOT, |
ui(oi\ |
au)tou= |
kai\ |
a)delfoi\ |
au)tou=, |
de/ka |
du/o· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:22 |
ho |
pentekaidekatos |
ierimOT, |
hyioi |
autu |
kai |
adelfoi |
autu, |
deka |
dyo· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:22 |
RA_NSM |
A1_NSM |
N_NSM |
N2_NPM |
RD_GSM |
C |
N2_NPM |
RD_GSM |
M |
M |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:22 |
the |
fifteenth |
ć |
son |
he/she/it/same |
and also, even,
namely |
brother |
he/she/it/same |
ten |
two |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:22 |
the (nom) |
fifteenth (nom) |
|
sons (nom|voc) |
him/it/same (gen) |
and |
brothers (nom|voc) |
him/it/same (gen) |
ten |
two (nom, acc, gen) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:22 |
1Krn_25:22_1 |
1Krn_25:22_2 |
1Krn_25:22_3 |
1Krn_25:22_4 |
1Krn_25:22_5 |
1Krn_25:22_6 |
1Krn_25:22_7 |
1Krn_25:22_8 |
1Krn_25:22_9 |
1Krn_25:22_10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:22 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:23 |
ὁ
ἑκκαιδέκατος
Ανανιας, υἱοὶ
αὐτοῦ καὶ
ἀδελφοὶ αὐτοῦ,
δέκα δύο· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:23 |
the sixteenth
Anania, his sons and his brethren, twelve: (1 Chronicles 25:23 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:23 |
Szesnasty padł
na Chananiasza; synowie jego i bracia jego - dwunastu. (1 Krn 25:23 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:23 |
ὁ |
ἑκκαιδέκατος |
Ανανιας, |
υἱοὶ |
αὐτοῦ |
καὶ |
ἀδελφοὶ |
αὐτοῦ, |
δέκα |
δύο· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:23 |
ὁ
ἡ τό |
ἑκ·και·δέκατος
-η -ον [LXX] |
Ἁνανίας v.l. Ἀ-,
-ου, ὁ |
υἱός, -ου, ὁ, voc. pl.
υἱοί |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
καί |
ἀδελφός, -οῦ,
ὁ, voc. pl. ἀδελφοί |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
δέκα |
δύο, gen. δύο, dat.
δυσί(ν), acc. δύο |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:23 |
— |
Szesnasty |
Ananiasz |
Syn |
On/ona/to/to samo |
I też, nawet, mianowicie |
Brat |
On/ona/to/to samo |
Dziesięć |
Dwa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:23 |
o( |
e(kkaide/katos |
*ananias, |
ui(oi\ |
au)tou= |
kai\ |
a)delfoi\ |
au)tou=, |
de/ka |
du/o· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:23 |
ho |
hekkaidekatos |
ananias, |
hyioi |
autu |
kai |
adelfoi |
autu, |
deka |
dyo· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:23 |
RA_NSM |
A1_NSM |
N1T_NSM |
N2_NPM |
RD_GSM |
C |
N2_NPM |
RD_GSM |
M |
M |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:23 |
the |
sixteenth |
Ananias |
son |
he/she/it/same |
and also, even,
namely |
brother |
he/she/it/same |
ten |
two |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:23 |
the (nom) |
sixteenth (nom) |
Ananias (nom) |
sons (nom|voc) |
him/it/same (gen) |
and |
brothers (nom|voc) |
him/it/same (gen) |
ten |
two (nom, acc, gen) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:23 |
1Krn_25:23_1 |
1Krn_25:23_2 |
1Krn_25:23_3 |
1Krn_25:23_4 |
1Krn_25:23_5 |
1Krn_25:23_6 |
1Krn_25:23_7 |
1Krn_25:23_8 |
1Krn_25:23_9 |
1Krn_25:23_10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:23 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:24 |
ὁ
ἑπτακαιδέκατος
Ιεσβακασα,
υἱοὶ αὐτοῦ
καὶ ἀδελφοὶ
αὐτοῦ, δέκα
δύο· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:24 |
the seventeenth
Jesbasaca, his sons and his brethren, twelve: (1 Chronicles 25:24 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:24 |
Siedemnasty
padł na Joszbekaszę; synowie jego i bracia jego - dwunastu. (1 Krn 25:24
BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:24 |
ὁ |
ἑπτακαιδέκατος |
Ιεσβακασα, |
υἱοὶ |
αὐτοῦ |
καὶ |
ἀδελφοὶ |
αὐτοῦ, |
δέκα |
δύο· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:24 |
ὁ
ἡ τό |
ἑπτα·και·δέκατος
-η -ον [LXX] |
|
υἱός, -ου, ὁ, voc. pl.
υἱοί |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
καί |
ἀδελφός, -οῦ,
ὁ, voc. pl. ἀδελφοί |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
δέκα |
δύο, gen. δύο, dat.
δυσί(ν), acc. δύο |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:24 |
— |
Siedemnasty |
— |
Syn |
On/ona/to/to samo |
I też, nawet, mianowicie |
Brat |
On/ona/to/to samo |
Dziesięć |
Dwa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:24 |
o( |
e(ptakaide/katos |
*iesbakasa, |
ui(oi\ |
au)tou= |
kai\ |
a)delfoi\ |
au)tou=, |
de/ka |
du/o· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:24 |
ho |
heptakaidekatos |
iesbakasa, |
hyioi |
autu |
kai |
adelfoi |
autu, |
deka |
dyo· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:24 |
RA_NSM |
A1_NSM |
N_NSM |
N2_NPM |
RD_GSM |
C |
N2_NPM |
RD_GSM |
M |
M |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:24 |
the |
seventeenth |
ć |
son |
he/she/it/same |
and also, even,
namely |
brother |
he/she/it/same |
ten |
two |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:24 |
the (nom) |
seventeenth (nom) |
|
sons (nom|voc) |
him/it/same (gen) |
and |
brothers (nom|voc) |
him/it/same (gen) |
ten |
two (nom, acc, gen) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:24 |
1Krn_25:24_1 |
1Krn_25:24_2 |
1Krn_25:24_3 |
1Krn_25:24_4 |
1Krn_25:24_5 |
1Krn_25:24_6 |
1Krn_25:24_7 |
1Krn_25:24_8 |
1Krn_25:24_9 |
1Krn_25:24_10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:24 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:25 |
ὁ
ὀκτωκαιδέκατος
Ανανι, υἱοὶ
αὐτοῦ καὶ
ἀδελφοὶ αὐτοῦ,
δέκα δύο· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:25 |
the eighteenth
Ananias, his sons and his brethren, twelve: (1 Chronicles 25:25 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:25 |
Osiemnasty padł
na Chananiego; synowie jego i bracia jego - dwunastu. (1 Krn 25:25 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:25 |
ὁ |
ὀκτωκαιδέκατος |
Ανανι, |
υἱοὶ |
αὐτοῦ |
καὶ |
ἀδελφοὶ |
αὐτοῦ, |
δέκα |
δύο· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:25 |
ὁ
ἡ τό |
ὀκτω·και·δέκατος
-η -ον [LXX] |
|
υἱός, -ου, ὁ, voc. pl.
υἱοί |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
καί |
ἀδελφός, -οῦ,
ὁ, voc. pl. ἀδελφοί |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
δέκα |
δύο, gen. δύο, dat.
δυσί(ν), acc. δύο |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:25 |
— |
Osiemnasty |
— |
Syn |
On/ona/to/to samo |
I też, nawet, mianowicie |
Brat |
On/ona/to/to samo |
Dziesięć |
Dwa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:25 |
o( |
o)ktOkaide/katos |
*anani, |
ui(oi\ |
au)tou= |
kai\ |
a)delfoi\ |
au)tou=, |
de/ka |
du/o· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:25 |
ho |
oktOkaidekatos |
anani, |
hyioi |
autu |
kai |
adelfoi |
autu, |
deka |
dyo· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:25 |
RA_NSM |
A1_NSM |
N_NSM |
N2_NPM |
RD_GSM |
C |
N2_NPM |
RD_GSM |
M |
M |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:25 |
the |
eighteenth |
ć |
son |
he/she/it/same |
and also, even,
namely |
brother |
he/she/it/same |
ten |
two |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:25 |
the (nom) |
eighteenth (nom) |
|
sons (nom|voc) |
him/it/same (gen) |
and |
brothers (nom|voc) |
him/it/same (gen) |
ten |
two (nom, acc, gen) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:25 |
1Krn_25:25_1 |
1Krn_25:25_2 |
1Krn_25:25_3 |
1Krn_25:25_4 |
1Krn_25:25_5 |
1Krn_25:25_6 |
1Krn_25:25_7 |
1Krn_25:25_8 |
1Krn_25:25_9 |
1Krn_25:25_10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:25 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:26 |
ὁ
ἐννεακαιδέκατος
Μελληθι, υἱοὶ
αὐτοῦ καὶ
ἀδελφοὶ
αὐτοῦ, δέκα
δύο· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:26 |
the nineteenth
Mallithi, his sons and his brethren, twelve: (1 Chronicles 25:26 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:26 |
Dziewiętnasty
padł na Mallotiego; synowie jego i bracia jego - dwunastu. (1 Krn 25:26 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:26 |
ὁ |
ἐννεακαιδέκατος |
Μελληθι, |
υἱοὶ |
αὐτοῦ |
καὶ |
ἀδελφοὶ |
αὐτοῦ, |
δέκα |
δύο· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:26 |
ὁ
ἡ τό |
ἐννεα·και·δέκατος
-η -ον [LXX] |
|
υἱός, -ου, ὁ, voc. pl.
υἱοί |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
καί |
ἀδελφός, -οῦ,
ὁ, voc. pl. ἀδελφοί |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
δέκα |
δύο, gen. δύο, dat.
δυσί(ν), acc. δύο |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:26 |
— |
Dziewiętnasty |
— |
Syn |
On/ona/to/to samo |
I też, nawet, mianowicie |
Brat |
On/ona/to/to samo |
Dziesięć |
Dwa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:26 |
o( |
e)nneakaide/katos |
*mellETi, |
ui(oi\ |
au)tou= |
kai\ |
a)delfoi\ |
au)tou=, |
de/ka |
du/o· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:26 |
ho |
enneakaidekatos |
mellETi, |
hyioi |
autu |
kai |
adelfoi |
autu, |
deka |
dyo· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:26 |
RA_NSM |
A1_NSM |
N_NSM |
N2_NPM |
RD_GSM |
C |
N2_NPM |
RD_GSM |
M |
M |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:26 |
the |
nineteenth |
ć |
son |
he/she/it/same |
and also, even,
namely |
brother |
he/she/it/same |
ten |
two |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:26 |
the (nom) |
nineteenth (nom) |
|
sons (nom|voc) |
him/it/same (gen) |
and |
brothers (nom|voc) |
him/it/same (gen) |
ten |
two (nom, acc, gen) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:26 |
1Krn_25:26_1 |
1Krn_25:26_2 |
1Krn_25:26_3 |
1Krn_25:26_4 |
1Krn_25:26_5 |
1Krn_25:26_6 |
1Krn_25:26_7 |
1Krn_25:26_8 |
1Krn_25:26_9 |
1Krn_25:26_10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:26 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:27 |
ὁ
εἰκοστὸς
Ελιαθα, υἱοὶ
αὐτοῦ καὶ
ἀδελφοὶ αὐτοῦ,
δέκα δύο· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:27 |
the twentieth
Heliatha, his sons and his brethren, twelve: (1 Chronicles 25:27 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:27 |
Dwudziesty padł
na Eliatę; synowie jego i bracia jego - dwunastu. (1 Krn 25:27 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:27 |
ὁ |
εἰκοστὸς |
Ελιαθα, |
υἱοὶ |
αὐτοῦ |
καὶ |
ἀδελφοὶ |
αὐτοῦ, |
δέκα |
δύο· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:27 |
ὁ
ἡ τό |
|
|
υἱός, -ου, ὁ, voc. pl.
υἱοί |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
καί |
ἀδελφός, -οῦ,
ὁ, voc. pl. ἀδελφοί |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
δέκα |
δύο, gen. δύο, dat.
δυσί(ν), acc. δύο |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:27 |
— |
— |
— |
Syn |
On/ona/to/to samo |
I też, nawet, mianowicie |
Brat |
On/ona/to/to samo |
Dziesięć |
Dwa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:27 |
o( |
ei)kosto\s |
*eliaTa, |
ui(oi\ |
au)tou= |
kai\ |
a)delfoi\ |
au)tou=, |
de/ka |
du/o· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:27 |
ho |
eikostos |
eliaTa, |
hyioi |
autu |
kai |
adelfoi |
autu, |
deka |
dyo· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:27 |
RA_NSM |
A1_NSM |
N_NSM |
N2_NPM |
RD_GSM |
C |
N2_NPM |
RD_GSM |
M |
M |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:27 |
the |
ć |
ć |
son |
he/she/it/same |
and also, even,
namely |
brother |
he/she/it/same |
ten |
two |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:27 |
the (nom) |
|
|
sons (nom|voc) |
him/it/same (gen) |
and |
brothers (nom|voc) |
him/it/same (gen) |
ten |
two (nom, acc, gen) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:27 |
1Krn_25:27_1 |
1Krn_25:27_2 |
1Krn_25:27_3 |
1Krn_25:27_4 |
1Krn_25:27_5 |
1Krn_25:27_6 |
1Krn_25:27_7 |
1Krn_25:27_8 |
1Krn_25:27_9 |
1Krn_25:27_10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:27 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:28 |
ὁ
εἰκοστὸς
πρῶτος Ηθιρ,
υἱοὶ αὐτοῦ
καὶ ἀδελφοὶ αὐτοῦ,
δέκα δύο· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:28 |
the
twenty-first Otheri, his sons and his brethren, twelve: (1 Chronicles 25:28
Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:28 |
Dwudziesty
pierwszy padł na Hotira; synowie jego i bracia jego - dwunastu. (1 Krn 25:28
BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:28 |
ὁ |
εἰκοστὸς |
πρῶτος |
Ηθιρ, |
υἱοὶ |
αὐτοῦ |
καὶ |
ἀδελφοὶ |
αὐτοῦ, |
δέκα |
δύο· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:28 |
ὁ
ἡ τό |
|
πρῶτος -η -ον |
|
υἱός, -ου, ὁ, voc. pl.
υἱοί |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
καί |
ἀδελφός, -οῦ,
ὁ, voc. pl. ἀδελφοί |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
δέκα |
δύο, gen. δύο, dat.
δυσί(ν), acc. δύο |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:28 |
— |
— |
Po pierwsze |
— |
Syn |
On/ona/to/to samo |
I też, nawet, mianowicie |
Brat |
On/ona/to/to samo |
Dziesięć |
Dwa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:28 |
o( |
ei)kosto\s |
prO=tos |
*ETir, |
ui(oi\ |
au)tou= |
kai\ |
a)delfoi\ |
au)tou=, |
de/ka |
du/o· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:28 |
ho |
eikostos |
prOtos |
ETir, |
hyioi |
autu |
kai |
adelfoi |
autu, |
deka |
dyo· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:28 |
RA_NSM |
A1_NSM |
A1_NSMS |
N_NSM |
N2_NPM |
RD_GSM |
C |
N2_NPM |
RD_GSM |
M |
M |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:28 |
the |
ć |
first |
ć |
son |
he/she/it/same |
and also, even,
namely |
brother |
he/she/it/same |
ten |
two |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:28 |
the (nom) |
|
first (nom) |
|
sons (nom|voc) |
him/it/same (gen) |
and |
brothers (nom|voc) |
him/it/same (gen) |
ten |
two (nom, acc, gen) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:28 |
1Krn_25:28_1 |
1Krn_25:28_2 |
1Krn_25:28_3 |
1Krn_25:28_4 |
1Krn_25:28_5 |
1Krn_25:28_6 |
1Krn_25:28_7 |
1Krn_25:28_8 |
1Krn_25:28_9 |
1Krn_25:28_10 |
1Krn_25:28_11 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:28 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:29 |
ὁ
εἰκοστὸς
δεύτερος
Γοδολλαθι,
υἱοὶ αὐτοῦ
καὶ ἀδελφοὶ
αὐτοῦ, δέκα
δύο· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:29 |
the
twenty-second Godollathi, his sons and his brethren, twelve: (1 Chronicles
25:29 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:29 |
Dwudziesty
drugi padł na Giddaltiego; synowie jego i bracia jego - dwunastu. (1 Krn
25:29 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:29 |
ὁ |
εἰκοστὸς |
δεύτερος |
Γοδολλαθι, |
υἱοὶ |
αὐτοῦ |
καὶ |
ἀδελφοὶ |
αὐτοῦ, |
δέκα |
δύο· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:29 |
ὁ
ἡ τό |
|
δεύτερος -α
-ον |
|
υἱός, -ου, ὁ, voc. pl.
υἱοί |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
καί |
ἀδελφός, -οῦ,
ὁ, voc. pl. ἀδελφοί |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
δέκα |
δύο, gen. δύο, dat.
δυσί(ν), acc. δύο |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:29 |
— |
— |
Drugi |
— |
Syn |
On/ona/to/to samo |
I też, nawet, mianowicie |
Brat |
On/ona/to/to samo |
Dziesięć |
Dwa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:29 |
o( |
ei)kosto\s |
deu/teros |
*godollaTi, |
ui(oi\ |
au)tou= |
kai\ |
a)delfoi\ |
au)tou=, |
de/ka |
du/o· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:29 |
ho |
eikostos |
deuteros |
godollaTi, |
hyioi |
autu |
kai |
adelfoi |
autu, |
deka |
dyo· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:29 |
RA_NSM |
A1_NSM |
A1A_NSM |
N_NSM |
N2_NPM |
RD_GSM |
C |
N2_NPM |
RD_GSM |
M |
M |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:29 |
the |
ć |
second |
ć |
son |
he/she/it/same |
and also, even,
namely |
brother |
he/she/it/same |
ten |
two |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:29 |
the (nom) |
|
second (nom) |
|
sons (nom|voc) |
him/it/same (gen) |
and |
brothers (nom|voc) |
him/it/same (gen) |
ten |
two (nom, acc, gen) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:29 |
1Krn_25:29_1 |
1Krn_25:29_2 |
1Krn_25:29_3 |
1Krn_25:29_4 |
1Krn_25:29_5 |
1Krn_25:29_6 |
1Krn_25:29_7 |
1Krn_25:29_8 |
1Krn_25:29_9 |
1Krn_25:29_10 |
1Krn_25:29_11 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:29 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:30 |
ὁ
τρίτος καὶ
εἰκοστὸς
Μεαζωθ, υἱοὶ
αὐτοῦ καὶ ἀδελφοὶ
αὐτοῦ, δέκα
δύο· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:30 |
the
twenty-third Meazoth, his sons and his brethren, twelve: (1 Chronicles 25:30
Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:30 |
Dwudziesty
trzeci padł na Machazjota; synowie jego i bracia jego - dwunastu. (1 Krn
25:30 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:30 |
ὁ |
τρίτος |
καὶ |
εἰκοστὸς |
Μεαζωθ, |
υἱοὶ |
αὐτοῦ |
καὶ |
ἀδελφοὶ |
αὐτοῦ, |
δέκα |
δύο· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:30 |
ὁ
ἡ τό |
τρίτος -η -ον |
καί |
|
|
υἱός, -ου, ὁ, voc. pl.
υἱοί |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
καί |
ἀδελφός, -οῦ,
ὁ, voc. pl. ἀδελφοί |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
δέκα |
δύο, gen. δύο, dat.
δυσί(ν), acc. δύο |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:30 |
— |
Trzeci |
I też, nawet, mianowicie |
— |
— |
Syn |
On/ona/to/to samo |
I też, nawet, mianowicie |
Brat |
On/ona/to/to samo |
Dziesięć |
Dwa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:30 |
o( |
tri/tos |
kai\ |
ei)kosto\s |
*meaDZOT, |
ui(oi\ |
au)tou= |
kai\ |
a)delfoi\ |
au)tou=, |
de/ka |
du/o· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:30 |
ho |
tritos |
kai |
eikostos |
meaDZOT, |
hyioi |
autu |
kai |
adelfoi |
autu, |
deka |
dyo· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:30 |
RA_NSM |
A1_NSM |
C |
A1_NSM |
N_NSM |
N2_NPM |
RD_GSM |
C |
N2_NPM |
RD_GSM |
M |
M |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:30 |
the |
third |
and also, even,
namely |
ć |
ć |
son |
he/she/it/same |
and also, even,
namely |
brother |
he/she/it/same |
ten |
two |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:30 |
the (nom) |
third (nom) |
and |
|
|
sons (nom|voc) |
him/it/same (gen) |
and |
brothers (nom|voc) |
him/it/same (gen) |
ten |
two (nom, acc, gen) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:30 |
1Krn_25:30_1 |
1Krn_25:30_2 |
1Krn_25:30_3 |
1Krn_25:30_4 |
1Krn_25:30_5 |
1Krn_25:30_6 |
1Krn_25:30_7 |
1Krn_25:30_8 |
1Krn_25:30_9 |
1Krn_25:30_10 |
1Krn_25:30_11 |
1Krn_25:30_12 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:30 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:31 |
ὁ
τέταρτος καὶ
εἰκοστὸς
Ῥωμεμθι-ώδ
υἱοὶ αὐτοῦ καὶ
ἀδελφοὶ
αὐτοῦ, δέκα
δύο. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:31 |
the
twenty-fourth Rometthiezer, his sons and his brethren, twelve: (1 Chronicles
25:31 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:31 |
Dwudziesty
czwarty padł na Romamti-Ezera; synowie jego i bracia jego - dwunastu. (1 Krn
25:31 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:31 |
ὁ |
τέταρτος |
καὶ |
εἰκοστὸς |
Ῥωμεμθι-ώδ |
υἱοὶ |
αὐτοῦ |
καὶ |
ἀδελφοὶ |
αὐτοῦ, |
δέκα |
δύο. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:31 |
ὁ
ἡ τό |
τέταρτος -η
-ον |
καί |
|
|
υἱός, -ου, ὁ, voc. pl.
υἱοί |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
καί |
ἀδελφός, -οῦ,
ὁ, voc. pl. ἀδελφοί |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
δέκα |
δύο, gen. δύο, dat.
δυσί(ν), acc. δύο |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:31 |
— |
Czwarty |
I też, nawet, mianowicie |
— |
— |
Syn |
On/ona/to/to samo |
I też, nawet, mianowicie |
Brat |
On/ona/to/to samo |
Dziesięć |
Dwa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:31 |
o( |
te/tartos |
kai\ |
ei)kosto\s |
*(rOmemTi-O/d |
ui(oi\ |
au)tou= |
kai\ |
a)delfoi\ |
au)tou=, |
de/ka |
du/o. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:31 |
ho |
tetartos |
kai |
eikostos |
rOmemTi-Od |
hyioi |
autu |
kai |
adelfoi |
autu, |
deka |
dyo. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:31 |
RA_NSM |
A1_NSM |
C |
A1_NSM |
N_NSM |
N2_NPM |
RD_GSM |
C |
N2_NPM |
RD_GSM |
M |
M |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:31 |
the |
fourth |
and also, even,
namely |
ć |
ć |
son |
he/she/it/same |
and also, even,
namely |
brother |
he/she/it/same |
ten |
two |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:31 |
the (nom) |
fourth (nom) |
and |
|
|
sons (nom|voc) |
him/it/same (gen) |
and |
brothers (nom|voc) |
him/it/same (gen) |
ten |
two (nom, acc, gen) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:31 |
1Krn_25:31_1 |
1Krn_25:31_2 |
1Krn_25:31_3 |
1Krn_25:31_4 |
1Krn_25:31_5 |
1Krn_25:31_8 |
1Krn_25:31_9 |
1Krn_25:31_10 |
1Krn_25:31_11 |
1Krn_25:31_12 |
1Krn_25:31_13 |
1Krn_25:31_14 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:25:31 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|