Joz(A):15:21 Καβσεηλ καὶ Εδραι καὶ Ιαγουρ
Joz(A):15:21 And their cities were cities belonging to the tribe of the children of Juda on the borders of Edom by the wilderness, and Baeseleel, and Ara, and Asor, (Joshua 15:21 Brenton)
Joz(A):15:21 Miasta na krańcu pokolenia Judy, ku granicy Edomu w Negebie, były następujące: Kabseel, Eder, Jagur, (Joz 15:21 BT_4)
Joz(A):15:21 Καβσεηλ καὶ Εδραι καὶ Ιαγουρ
Joz(A):15:21   καί   καί  
Joz(A):15:21 I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie
Joz(A):15:21 *kabseEl kai\ *edrai kai\ *iagour
Joz(A):15:21 kabseEl kai edrai kai iagur
Joz(A):15:21 N_NS C N_NS C N_NS
Joz(A):15:21 ć and also, even, namely ć and also, even, namely ć
Joz(A):15:21   and   and  
Joz(A):15:21 Joz(A)_15:21_17 Joz(A)_15:21_18 Joz(A)_15:21_19 Joz(A)_15:21_20 Joz(A)_15:21_21
Joz(A):15:21 x x x x x
Joz(A):15:22 καὶ Κινα καὶ Διμωνα καὶ Αδαδα
Joz(A):15:22 and Icam, and Regma, and Aruel, (Joshua 15:22 Brenton)
Joz(A):15:22 Kina, Dimona, Adada, (Joz 15:22 BT_4)
Joz(A):15:22 καὶ Κινα καὶ Διμωνα καὶ Αδαδα
Joz(A):15:22 καί   καί   καί  
Joz(A):15:22 I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie
Joz(A):15:22 kai\ *kina kai\ *dimOna kai\ *adada
Joz(A):15:22 kai kina kai dimOna kai adada
Joz(A):15:22 C N_NS C N_NS C N_NS
Joz(A):15:22 and also, even, namely ć and also, even, namely ć and also, even, namely ć
Joz(A):15:22 and   and   and  
Joz(A):15:22 Joz(A)_15:22_1 Joz(A)_15:22_2 Joz(A)_15:22_3 Joz(A)_15:22_4 Joz(A)_15:22_5 Joz(A)_15:22_6
Joz(A):15:22 x x x x x x
Joz(A):15:23 καὶ Κεδες καὶ Ιθναζιφ
Joz(A):15:23 and Cades, and Asorionain, and Maenam, (Joshua 15:23 Brenton)
Joz(A):15:23 Kedesz, Chasor, Jitnan, (Joz 15:23 BT_4)
Joz(A):15:23 καὶ Κεδες καὶ Ιθναζιφ
Joz(A):15:23 καί   καί  
Joz(A):15:23 I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie
Joz(A):15:23 kai\ *kedes kai\ *iTnaDZif
Joz(A):15:23 kai kedes kai iTnaDZif
Joz(A):15:23 C N_NS C N_NS
Joz(A):15:23 and also, even, namely ć and also, even, namely ć
Joz(A):15:23 and   and  
Joz(A):15:23 Joz(A)_15:23_1 Joz(A)_15:23_2 Joz(A)_15:23_3 Joz(A)_15:23_4
Joz(A):15:23 x x x x
Joz(A):15:24 καὶ Τελεμ καὶ Βαλωθ
Joz(A):15:24 and Balmaenan, and their villages, (Joshua 15:24 Brenton)
Joz(A):15:24 Zif, Telam, Bealot, (Joz 15:24 BT_4)
Joz(A):15:24 καὶ Τελεμ καὶ Βαλωθ
Joz(A):15:24 καί   καί  
Joz(A):15:24 I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie
Joz(A):15:24 kai\ *telem kai\ *balOT
Joz(A):15:24 kai telem kai balOT
Joz(A):15:24 C N_NS C N_NS
Joz(A):15:24 and also, even, namely ć and also, even, namely ć
Joz(A):15:24 and   and  
Joz(A):15:24 Joz(A)_15:24_1 Joz(A)_15:24_2 Joz(A)_15:24_3 Joz(A)_15:24_4
Joz(A):15:24 x x x x
Joz(A):15:25 καὶ πόλις Ασερων [αὕτη Ασωρ],
Joz(A):15:25 and the cities of Aseron, this is Asor, (Joshua 15:25 Brenton)
Joz(A):15:25 Chasor-Chadatta, Keriot-Chesron, czyli Chasor, (Joz 15:25 BT_4)
Joz(A):15:25 καὶ πόλις Ασερων [αὕτη Ασωρ],
Joz(A):15:25 καί πόλις, -εως, ἡ   οὗτος αὕτη τοῦτο  
Joz(A):15:25 I też, nawet, mianowicie Miasto To [????' ????? Znaczy {Ma na myśli} , które jest, to jest, to jest]
Joz(A):15:25 kai\ po/lis *aserOn [au(/tE *asOr],
Joz(A):15:25 kai polis aserOn [hautE asOr],
Joz(A):15:25 C N3I_NSF N_GS RD_NSF N_NS
Joz(A):15:25 and also, even, namely city ć this [τοῦτ’ ἔστιν means that is, i.e., i.e.] ć
Joz(A):15:25 and city (nom)   this (nom)  
Joz(A):15:25 Joz(A)_15:25_1 Joz(A)_15:25_2 Joz(A)_15:25_3 Joz(A)_15:25_4 Joz(A)_15:25_5
Joz(A):15:25 x x x x x
Joz(A):15:26 Αμαμ καὶ Σαμαα καὶ Μωλαδα
Joz(A):15:26 and Sen, and Salmaa, and Molada, (Joshua 15:26 Brenton)
Joz(A):15:26 Amam, Szema, Molada, (Joz 15:26 BT_4)
Joz(A):15:26 Αμαμ καὶ Σαμαα καὶ Μωλαδα
Joz(A):15:26   καί   καί  
Joz(A):15:26 I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie
Joz(A):15:26 *amam kai\ *samaa kai\ *mOlada
Joz(A):15:26 amam kai samaa kai mOlada
Joz(A):15:26 N_NS C N_NS C N_NS
Joz(A):15:26 ć and also, even, namely ć and also, even, namely ć
Joz(A):15:26   and   and  
Joz(A):15:26 Joz(A)_15:26_1 Joz(A)_15:26_2 Joz(A)_15:26_3 Joz(A)_15:26_4 Joz(A)_15:26_5
Joz(A):15:26 x x x x x
Joz(A):15:27 καὶ Ασεργαδδα καὶ Βαιθφαλεθ
Joz(A):15:27 and Seri, and Baephalath, (Joshua 15:27 Brenton)
Joz(A):15:27 Chasar-Gadda, Cheszmon, Bet-Pelet, (Joz 15:27 BT_4)
Joz(A):15:27 καὶ Ασεργαδδα καὶ Βαιθφαλεθ
Joz(A):15:27 καί   καί  
Joz(A):15:27 I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie
Joz(A):15:27 kai\ *asergadda kai\ *baiTfaleT
Joz(A):15:27 kai asergadda kai baiTfaleT
Joz(A):15:27 C N_NS C N_NS
Joz(A):15:27 and also, even, namely ć and also, even, namely ć
Joz(A):15:27 and   and  
Joz(A):15:27 Joz(A)_15:27_1 Joz(A)_15:27_2 Joz(A)_15:27_3 Joz(A)_15:27_4
Joz(A):15:27 x x x x
Joz(A):15:28 καὶ Ασαρσουλα καὶ Βηρσαβεε καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν καὶ αἱ ἐπαύλεις αὐτῶν,
Joz(A):15:28 and Cholaseola, and Beersabee; and their villages, and their hamlets, (Joshua 15:28 Brenton)
Joz(A):15:28 Chasar-Szual, Beer-Szeba, Bizjota i jego miasta zależne, (Joz 15:28 BT_4)
Joz(A):15:28 καὶ Ασαρσουλα καὶ Βηρσαβεε καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν καὶ αἱ ἐπαύλεις αὐτῶν,
Joz(A):15:28 καί   καί Βηρσαβεε[2], ἡ [LXX]; Βηρσαβεε[1] [LXX] καί ὁ ἡ τό κώμη, -ης, ἡ αὐτός αὐτή αὐτό καί ὁ ἡ τό ἔπ·αυλις, -εως, ἡ αὐτός αὐτή αὐτό
Joz(A):15:28 I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie Bersabee/Bathsheba; Bersabee/Beersheba I też, nawet, mianowicie Miasto On/ona/to/to samo I też, nawet, mianowicie Miejsce zamieszkania On/ona/to/to samo
Joz(A):15:28 kai\ *asarsoula kai\ *bErsabee kai\ ai( kO=mai au)tO=n kai\ ai( e)pau/leis au)tO=n,
Joz(A):15:28 kai asarsula kai bErsabee kai hai kOmai autOn kai hai epauleis autOn,
Joz(A):15:28 C N_NS C N_NS C RA_NPF N1_NPF RD_GPF C RA_NPF N3I_NPF RD_GPF
Joz(A):15:28 and also, even, namely ć and also, even, namely Bersabee/Bathsheba; Bersabee/Beersheba and also, even, namely the town he/she/it/same and also, even, namely the residence he/she/it/same
Joz(A):15:28 and   and Bersabee/Bathsheba (indecl); Bersabee/Beersheba (indecl) and the (nom) towns (nom|voc) them/same (gen) and the (nom) residences (acc, nom|voc) them/same (gen)
Joz(A):15:28 Joz(A)_15:28_1 Joz(A)_15:28_2 Joz(A)_15:28_3 Joz(A)_15:28_4 Joz(A)_15:28_5 Joz(A)_15:28_6 Joz(A)_15:28_7 Joz(A)_15:28_8 Joz(A)_15:28_9 Joz(A)_15:28_10 Joz(A)_15:28_11 Joz(A)_15:28_12
Joz(A):15:28 x x x x x x x x x x x x
Joz(A):15:29 Βααλα καὶ Αυιμ καὶ Ασεμ
Joz(A):15:29 Bala and Bacoc, and Asom, (Joshua 15:29 Brenton)
Joz(A):15:29 Baala, Ijjim, Esem, (Joz 15:29 BT_4)
Joz(A):15:29 Βααλα καὶ Αυιμ καὶ Ασεμ
Joz(A):15:29   καί   καί  
Joz(A):15:29 I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie
Joz(A):15:29 *baala kai\ *auim kai\ *asem
Joz(A):15:29 baala kai auim kai asem
Joz(A):15:29 N_NS C N_NS C N_NS
Joz(A):15:29 ć and also, even, namely ć and also, even, namely ć
Joz(A):15:29   and   and  
Joz(A):15:29 Joz(A)_15:29_1 Joz(A)_15:29_2 Joz(A)_15:29_3 Joz(A)_15:29_4 Joz(A)_15:29_5
Joz(A):15:29 x x x x x
Joz(A):15:30 καὶ Ελθωδαδ καὶ Χασιλ καὶ Ερμα
Joz(A):15:30 and Elboudad, and Baethel, and Herma, (Joshua 15:30 Brenton)
Joz(A):15:30 Eltolad, Kesil, Chorma, (Joz 15:30 BT_4)
Joz(A):15:30 καὶ Ελθωδαδ καὶ Χασιλ καὶ Ερμα
Joz(A):15:30 καί   καί   καί Ἑρμᾶς, -ᾶ, ὁ
Joz(A):15:30 I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie Hermas
Joz(A):15:30 kai\ *elTOdad kai\ *CHasil kai\ *erma
Joz(A):15:30 kai elTOdad kai CHasil kai erma
Joz(A):15:30 C N_NS C N_NS C N_NS
Joz(A):15:30 and also, even, namely ć and also, even, namely ć and also, even, namely Hermas
Joz(A):15:30 and   and   and Hermas (gen, voc)
Joz(A):15:30 Joz(A)_15:30_1 Joz(A)_15:30_2 Joz(A)_15:30_3 Joz(A)_15:30_4 Joz(A)_15:30_5 Joz(A)_15:30_6
Joz(A):15:30 x x x x x x
Joz(A):15:31 καὶ Σικελεγ καὶ Μεδεβηνα καὶ Σανσαννα
Joz(A):15:31 and Sekelac, and Macharim, and Sethennac, (Joshua 15:31 Brenton)
Joz(A):15:31 Siklag, Madmana, Sansanna, (Joz 15:31 BT_4)
Joz(A):15:31 καὶ Σικελεγ καὶ Μεδεβηνα καὶ Σανσαννα
Joz(A):15:31 καί   καί   καί  
Joz(A):15:31 I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie
Joz(A):15:31 kai\ *sikeleg kai\ *medebEna kai\ *sansanna
Joz(A):15:31 kai sikeleg kai medebEna kai sansanna
Joz(A):15:31 C N_NS C N_NS C N_NS
Joz(A):15:31 and also, even, namely ć and also, even, namely ć and also, even, namely ć
Joz(A):15:31 and   and   and  
Joz(A):15:31 Joz(A)_15:31_1 Joz(A)_15:31_2 Joz(A)_15:31_3 Joz(A)_15:31_4 Joz(A)_15:31_5 Joz(A)_15:31_6
Joz(A):15:31 x x x x x x
Joz(A):15:32 καὶ Λαβωθ καὶ Σελειμ καὶ Ρεμμων, πόλεις εἴκοσι καὶ ἐννέα καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν.
Joz(A):15:32 and Labos, and Sale, and Eromoth; twenty-nine cities, and their villages. (Joshua 15:32 Brenton)
Joz(A):15:32 Lebaot, Szilchim, En-Rimmon. Wszystkich miast dwadzieścia dziewięć z przyległymi wioskami. (Joz 15:32 BT_4)
Joz(A):15:32 καὶ Λαβωθ καὶ Σελειμ καὶ Ρεμμων, πόλεις εἴκοσι καὶ ἐννέα καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν.
Joz(A):15:32 καί   καί   καί   πόλις, -εως, ἡ εἰκών, -όνος, ἡ; εἴκοσι καί ἐννέα καί ὁ ἡ τό κώμη, -ης, ἡ αὐτός αὐτή αὐτό
Joz(A):15:32 I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie Miasto Ikona; dwadzieścia I też, nawet, mianowicie Dziewięć I też, nawet, mianowicie Miasto On/ona/to/to samo
Joz(A):15:32 kai\ *labOT kai\ *seleim kai\ *remmOn, po/leis ei)/kosi kai\ e)nne/a kai\ ai( kO=mai au)tO=n.
Joz(A):15:32 kai labOT kai seleim kai remmOn, poleis eikosi kai ennea kai hai kOmai autOn.
Joz(A):15:32 C N_NS C N_NS C N_NS N3I_NPF M C M C RA_NPF N1_NPF RD_GPF
Joz(A):15:32 and also, even, namely ć and also, even, namely ć and also, even, namely ć city icon; twenty and also, even, namely nine and also, even, namely the town he/she/it/same
Joz(A):15:32 and   and   and   cities (acc, nom|voc) icons (dat); twenty and nine and the (nom) towns (nom|voc) them/same (gen)
Joz(A):15:32 Joz(A)_15:32_1 Joz(A)_15:32_2 Joz(A)_15:32_3 Joz(A)_15:32_4 Joz(A)_15:32_5 Joz(A)_15:32_6 Joz(A)_15:32_7 Joz(A)_15:32_8 Joz(A)_15:32_9 Joz(A)_15:32_10 Joz(A)_15:32_11 Joz(A)_15:32_12 Joz(A)_15:32_13 Joz(A)_15:32_14
Joz(A):15:32 x x x x x x x x x x x x x x
Joz(A):15:33 Ἐν τῇ πεδινῇ· Εσθαολ καὶ Σαραα καὶ Ασνα
Joz(A):15:33 In the plain country Astaol, and Raa, and Assa, (Joshua 15:33 Brenton)
Joz(A):15:33 W Szefeli: Esztaol, Sora, Aszna, (Joz 15:33 BT_4)
Joz(A):15:33 Ἐν τῇ πεδινῇ· Εσθαολ καὶ Σαραα καὶ Ασνα
Joz(A):15:33 ἐν ὁ ἡ τό πεδινός -ή -όν   καί   καί  
Joz(A):15:33 W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród Poziomy I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie
Joz(A):15:33 *)en tE=| pedinE=|· *esTaol kai\ *saraa kai\ *asna
Joz(A):15:33 en tE pedinE· esTaol kai saraa kai asna
Joz(A):15:33 P RA_DSF A1_DSF N_NS C N_NS C N_NS
Joz(A):15:33 in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among the level ć and also, even, namely ć and also, even, namely ć
Joz(A):15:33 in/among/by (+dat) the (dat) level ([Adj] dat)   and   and  
Joz(A):15:33 Joz(A)_15:33_1 Joz(A)_15:33_2 Joz(A)_15:33_3 Joz(A)_15:33_4 Joz(A)_15:33_5 Joz(A)_15:33_6 Joz(A)_15:33_7 Joz(A)_15:33_8
Joz(A):15:33 x x x x x x x x
Joz(A):15:34 καὶ Ραμεν καὶ Ζανω καὶ Αδιαθαιμ καὶ Ηναιμ
Joz(A):15:34 and Ramen, and Tano, and Iluthoth, and Maeani, (Joshua 15:34 Brenton)
Joz(A):15:34 Zanoach, En-Gannim, Tappuach, Ha-enam, (Joz 15:34 BT_4)
Joz(A):15:34 καὶ Ραμεν καὶ Ζανω καὶ Αδιαθαιμ καὶ Ηναιμ
Joz(A):15:34 καί   καί   καί   καί  
Joz(A):15:34 I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie
Joz(A):15:34 kai\ *ramen kai\ *DZanO kai\ *adiaTaim kai\ *Enaim
Joz(A):15:34 kai ramen kai DZanO kai adiaTaim kai Enaim
Joz(A):15:34 C N_NS C N_NS C N_NS C N_NS
Joz(A):15:34 and also, even, namely ć and also, even, namely ć and also, even, namely ć and also, even, namely ć
Joz(A):15:34 and   and   and   and  
Joz(A):15:34 Joz(A)_15:34_1 Joz(A)_15:34_2 Joz(A)_15:34_3 Joz(A)_15:34_4 Joz(A)_15:34_5 Joz(A)_15:34_6 Joz(A)_15:34_7 Joz(A)_15:34_8
Joz(A):15:34 x x x x x x x x
Joz(A):15:35 καὶ Ιεριμουθ καὶ Οδολλαμ καὶ Νεμρα καὶ Σωχω καὶ Αζηκα
Joz(A):15:35 and Jermuth, and Odollam, and Membra, and Saocho, and Jazeca. (Joshua 15:35 Brenton)
Joz(A):15:35 Jarmut, Adullam, Soko, Azeka, (Joz 15:35 BT_4)
Joz(A):15:35 καὶ Ιεριμουθ καὶ Οδολλαμ καὶ Νεμρα καὶ Σωχω καὶ Αζηκα
Joz(A):15:35 καί   καί   καί   καί   καί  
Joz(A):15:35 I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie
Joz(A):15:35 kai\ *ierimouT kai\ *odollam kai\ *nemra kai\ *sOCHO kai\ *aDZEka
Joz(A):15:35 kai ierimuT kai odollam kai nemra kai sOCHO kai aDZEka
Joz(A):15:35 C N_NS C N_NS C N_NS C N_NS C N_NS
Joz(A):15:35 and also, even, namely ć and also, even, namely ć and also, even, namely ć and also, even, namely ć and also, even, namely ć
Joz(A):15:35 and   and   and   and   and  
Joz(A):15:35 Joz(A)_15:35_1 Joz(A)_15:35_2 Joz(A)_15:35_3 Joz(A)_15:35_4 Joz(A)_15:35_5 Joz(A)_15:35_6 Joz(A)_15:35_7 Joz(A)_15:35_8 Joz(A)_15:35_9 Joz(A)_15:35_10
Joz(A):15:35 x x x x x x x x x x
Joz(A):15:36 καὶ Σαργαριμ καὶ Γαδηρα καὶ αἱ ἐπαύλεις αὐτῆς, πόλεις δέκα τέσσαρες καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν·
Joz(A):15:36 And Sacarim and Gadera, and its villages; fourteen cities, and their villages; (Joshua 15:36 Brenton)
Joz(A):15:36 Szaaraim, Aditaim, Ha-gedera, Gederotaim: czternaście miast z przyległymi wioskami. (Joz 15:36 BT_4)
Joz(A):15:36 καὶ Σαργαριμ καὶ Γαδηρα καὶ αἱ ἐπαύλεις αὐτῆς, πόλεις δέκα τέσσαρες καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν·
Joz(A):15:36 καί   καί   καί ὁ ἡ τό ἔπ·αυλις, -εως, ἡ αὐτός αὐτή αὐτό πόλις, -εως, ἡ δέκα τέσσαρες -α, dat. pl. τέσσαρσιν καί ὁ ἡ τό κώμη, -ης, ἡ αὐτός αὐτή αὐτό
Joz(A):15:36 I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie Miejsce zamieszkania On/ona/to/to samo Miasto Dziesięć Cztery I też, nawet, mianowicie Miasto On/ona/to/to samo
Joz(A):15:36 kai\ *sargarim kai\ *gadEra kai\ ai( e)pau/leis au)tE=s, po/leis de/ka te/ssares kai\ ai( kO=mai au)tO=n·
Joz(A):15:36 kai sargarim kai gadEra kai hai epauleis autEs, poleis deka tessares kai hai kOmai autOn·
Joz(A):15:36 C N_NS C N_NS C RA_NPF N3I_NPF RD_GSF N3I_NPF M A3_NPM C RA_NPF N1_NPF RD_GPF
Joz(A):15:36 and also, even, namely ć and also, even, namely ć and also, even, namely the residence he/she/it/same city ten four and also, even, namely the town he/she/it/same
Joz(A):15:36 and   and   and the (nom) residences (acc, nom|voc) her/it/same (gen) cities (acc, nom|voc) ten four (nom) and the (nom) towns (nom|voc) them/same (gen)
Joz(A):15:36 Joz(A)_15:36_1 Joz(A)_15:36_2 Joz(A)_15:36_3 Joz(A)_15:36_4 Joz(A)_15:36_5 Joz(A)_15:36_6 Joz(A)_15:36_7 Joz(A)_15:36_8 Joz(A)_15:36_9 Joz(A)_15:36_10 Joz(A)_15:36_11 Joz(A)_15:36_12 Joz(A)_15:36_13 Joz(A)_15:36_14 Joz(A)_15:36_15
Joz(A):15:36 x x x x x x x x x x x x x x x
Joz(A):15:37 Σενναν καὶ Αδασα καὶ Μαγδαλγαδ
Joz(A):15:37 Senna, and Adasan, and Magadalgad, (Joshua 15:37 Brenton)
Joz(A):15:37 Senan, Chadasza, Migdal-Gad, (Joz 15:37 BT_4)
Joz(A):15:37 Σενναν καὶ Αδασα καὶ Μαγδαλγαδ
Joz(A):15:37   καί   καί  
Joz(A):15:37 I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie
Joz(A):15:37 *sennan kai\ *adasa kai\ *magdalgad
Joz(A):15:37 sennan kai adasa kai magdalgad
Joz(A):15:37 N_NS C N_NS C N_NS
Joz(A):15:37 ć and also, even, namely ć and also, even, namely ć
Joz(A):15:37   and   and  
Joz(A):15:37 Joz(A)_15:37_1 Joz(A)_15:37_2 Joz(A)_15:37_3 Joz(A)_15:37_4 Joz(A)_15:37_5
Joz(A):15:37 x x x x x
Joz(A):15:38 καὶ Δαλααν καὶ Μασφα καὶ Ιεχθαηλ
Joz(A):15:38 and Dalad, and Maspha, and Jachareel, (Joshua 15:38 Brenton)
Joz(A):15:38 Dilan, Mispe, Jokteel, (Joz 15:38 BT_4)
Joz(A):15:38 καὶ Δαλααν καὶ Μασφα καὶ Ιεχθαηλ
Joz(A):15:38 καί   καί   καί  
Joz(A):15:38 I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie
Joz(A):15:38 kai\ *dalaan kai\ *masfa kai\ *ieCHTaEl
Joz(A):15:38 kai dalaan kai masfa kai ieCHTaEl
Joz(A):15:38 C N_NS C N_NS C N_NS
Joz(A):15:38 and also, even, namely ć and also, even, namely ć and also, even, namely ć
Joz(A):15:38 and   and   and  
Joz(A):15:38 Joz(A)_15:38_1 Joz(A)_15:38_2 Joz(A)_15:38_3 Joz(A)_15:38_4 Joz(A)_15:38_5 Joz(A)_15:38_6
Joz(A):15:38 x x x x x x
Joz(A):15:39 καὶ Λαχις καὶ Βαζκαθ καὶ Αγλων
Joz(A):15:39 and Basedoth, and Ideadalea; (Joshua 15:39 Brenton)
Joz(A):15:39 Lakisz, Boskat, Eglon, (Joz 15:39 BT_4)
Joz(A):15:39 καὶ Λαχις καὶ Βαζκαθ καὶ Αγλων
Joz(A):15:39 καί   καί   καί  
Joz(A):15:39 I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie
Joz(A):15:39 kai\ *laCHis kai\ *baDZkaT kai\ *aglOn
Joz(A):15:39 kai laCHis kai baDZkaT kai aglOn
Joz(A):15:39 C N_NS C N_NS C N_NS
Joz(A):15:39 and also, even, namely ć and also, even, namely ć and also, even, namely ć
Joz(A):15:39 and   and   and  
Joz(A):15:39 Joz(A)_15:39_1 Joz(A)_15:39_2 Joz(A)_15:39_3 Joz(A)_15:39_4 Joz(A)_15:39_5 Joz(A)_15:39_6
Joz(A):15:39 x x x x x x
Joz(A):15:40 καὶ Χαββα καὶ Λαμας καὶ Χαθλως
Joz(A):15:40 and Chabra, and Maches, and Maachos, (Joshua 15:40 Brenton)
Joz(A):15:40 Kabon, Lachmas, Kitlisz, (Joz 15:40 BT_4)
Joz(A):15:40 καὶ Χαββα καὶ Λαμας καὶ Χαθλως
Joz(A):15:40 καί   καί   καί  
Joz(A):15:40 I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie
Joz(A):15:40 kai\ *CHabba kai\ *lamas kai\ *CHaTlOs
Joz(A):15:40 kai CHabba kai lamas kai CHaTlOs
Joz(A):15:40 C N_NS C N_NS C N_NS
Joz(A):15:40 and also, even, namely ć and also, even, namely ć and also, even, namely ć
Joz(A):15:40 and   and   and  
Joz(A):15:40 Joz(A)_15:40_1 Joz(A)_15:40_2 Joz(A)_15:40_3 Joz(A)_15:40_4 Joz(A)_15:40_5 Joz(A)_15:40_6
Joz(A):15:40 x x x x x x
Joz(A):15:41 καὶ Γαδηρωθ καὶ Βηθδαγων καὶ Νωμα καὶ Μακηδα, πόλεις δεκαὲξ καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν·
Joz(A):15:41 and Geddor, and Bagadiel, and Noman, and Machedan: sixteen cities, and their villages; (Joshua 15:41 Brenton)
Joz(A):15:41 Gederot, Bet-Dagon, Naama, Makkeda: szesnaście miast z przyległymi wioskami. (Joz 15:41 BT_4)
Joz(A):15:41 καὶ Γαδηρωθ καὶ Βηθδαγων καὶ Νωμα καὶ Μακηδα, πόλεις δεκαὲξ καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν·
Joz(A):15:41 καί   καί   καί   καί   πόλις, -εως, ἡ δεκα·έξ/ἑκ·καί·δεκα [LXX] καί ὁ ἡ τό κώμη, -ης, ἡ αὐτός αὐτή αὐτό
Joz(A):15:41 I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie Miasto Szesnaście I też, nawet, mianowicie Miasto On/ona/to/to samo
Joz(A):15:41 kai\ *gadErOT kai\ *bETdagOn kai\ *nOma kai\ *makEda, po/leis dekae\X kai\ ai( kO=mai au)tO=n·
Joz(A):15:41 kai gadErOT kai bETdagOn kai nOma kai makEda, poleis dekaeX kai hai kOmai autOn·
Joz(A):15:41 C N_NS C N_NS C N_NS C N_NS N3I_NPF M C RA_NPF N1_NPF RD_GPF
Joz(A):15:41 and also, even, namely ć and also, even, namely ć and also, even, namely ć and also, even, namely ć city sixteen and also, even, namely the town he/she/it/same
Joz(A):15:41 and   and   and   and   cities (acc, nom|voc) sixteen and the (nom) towns (nom|voc) them/same (gen)
Joz(A):15:41 Joz(A)_15:41_1 Joz(A)_15:41_2 Joz(A)_15:41_3 Joz(A)_15:41_4 Joz(A)_15:41_5 Joz(A)_15:41_6 Joz(A)_15:41_7 Joz(A)_15:41_8 Joz(A)_15:41_9 Joz(A)_15:41_10 Joz(A)_15:41_11 Joz(A)_15:41_12 Joz(A)_15:41_13 Joz(A)_15:41_14
Joz(A):15:41 x x x x x x x x x x x x x x
Joz(A):15:42 Λεβνα καὶ Αθερ
Joz(A):15:42 Lebna, and Ithac, and Anoch, (Joshua 15:42 Brenton)
Joz(A):15:42 Libna, Eter, Aszan, (Joz 15:42 BT_4)
Joz(A):15:42 Λεβνα καὶ Αθερ
Joz(A):15:42   καί  
Joz(A):15:42 I też, nawet, mianowicie
Joz(A):15:42 *lebna kai\ *aTer
Joz(A):15:42 lebna kai aTer
Joz(A):15:42 N_NS C N_NS
Joz(A):15:42 ć and also, even, namely ć
Joz(A):15:42   and  
Joz(A):15:42 Joz(A)_15:42_1 Joz(A)_15:42_2 Joz(A)_15:42_3
Joz(A):15:42 x x x
Joz(A):15:43 καὶ Ιεφθα καὶ Ασεννα καὶ Νεσιβ
Joz(A):15:43 and Jana, and Nasib, (Joshua 15:43 Brenton)
Joz(A):15:43 Jiftach, Aszna, Nesib, (Joz 15:43 BT_4)
Joz(A):15:43 καὶ Ιεφθα καὶ Ασεννα καὶ Νεσιβ
Joz(A):15:43 καί   καί   καί  
Joz(A):15:43 I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie
Joz(A):15:43 kai\ *iefTa kai\ *asenna kai\ *nesib
Joz(A):15:43 kai iefTa kai asenna kai nesib
Joz(A):15:43 C N_NS C N_NS C N_NS
Joz(A):15:43 and also, even, namely ć and also, even, namely ć and also, even, namely ć
Joz(A):15:43 and   and   and  
Joz(A):15:43 Joz(A)_15:43_1 Joz(A)_15:43_2 Joz(A)_15:43_3 Joz(A)_15:43_4 Joz(A)_15:43_5 Joz(A)_15:43_6
Joz(A):15:43 x x x x x x
Joz(A):15:44 καὶ Κειλα καὶ Αχζιβ καὶ Μαρησα καὶ Εδωμ, πόλεις ἐννέα καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν·
Joz(A):15:44 and Keilam, and Akiezi, and Kezib, and Bathesar, and Aelom: ten cities, and their villages; (Joshua 15:44 Brenton)
Joz(A):15:44 Keila, Akzib, Maresza: dziewięć miast z przyległymi wioskami. (Joz 15:44 BT_4)
Joz(A):15:44 καὶ Κειλα καὶ Αχζιβ καὶ Μαρησα καὶ Εδωμ, πόλεις ἐννέα καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν·
Joz(A):15:44 καί   καί   καί   καί   πόλις, -εως, ἡ ἐννέα καί ὁ ἡ τό κώμη, -ης, ἡ αὐτός αὐτή αὐτό
Joz(A):15:44 I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie Miasto Dziewięć I też, nawet, mianowicie Miasto On/ona/to/to samo
Joz(A):15:44 kai\ *keila kai\ *aCHDZib kai\ *marEsa kai\ *edOm, po/leis e)nne/a kai\ ai( kO=mai au)tO=n·
Joz(A):15:44 kai keila kai aCHDZib kai marEsa kai edOm, poleis ennea kai hai kOmai autOn·
Joz(A):15:44 C N_NS C N_NS C N_NS C N_NSF N3I_NPF M C RA_NPF N1_NPF RD_GPF
Joz(A):15:44 and also, even, namely ć and also, even, namely ć and also, even, namely ć and also, even, namely ć city nine and also, even, namely the town he/she/it/same
Joz(A):15:44 and   and   and   and   cities (acc, nom|voc) nine and the (nom) towns (nom|voc) them/same (gen)
Joz(A):15:44 Joz(A)_15:44_1 Joz(A)_15:44_2 Joz(A)_15:44_3 Joz(A)_15:44_4 Joz(A)_15:44_5 Joz(A)_15:44_6 Joz(A)_15:44_7 Joz(A)_15:44_8 Joz(A)_15:44_9 Joz(A)_15:44_10 Joz(A)_15:44_11 Joz(A)_15:44_12 Joz(A)_15:44_13 Joz(A)_15:44_14
Joz(A):15:44 x x x x x x x x x x x x x x
Joz(A):15:45 Ακκαρων καὶ αἱ κῶμαι αὐτῆς καὶ αἱ ἐπαύλεις αὐτῆς·
Joz(A):15:45 Accaron and her villages, and their hamlets: (Joshua 15:45 Brenton)
Joz(A):15:45 Ekron z przynależnymi miastami i wioskami, (Joz 15:45 BT_4)
Joz(A):15:45 Ακκαρων καὶ αἱ κῶμαι αὐτῆς καὶ αἱ ἐπαύλεις αὐτῆς·
Joz(A):15:45   καί ὁ ἡ τό κώμη, -ης, ἡ αὐτός αὐτή αὐτό καί ὁ ἡ τό ἔπ·αυλις, -εως, ἡ αὐτός αὐτή αὐτό
Joz(A):15:45 I też, nawet, mianowicie Miasto On/ona/to/to samo I też, nawet, mianowicie Miejsce zamieszkania On/ona/to/to samo
Joz(A):15:45 *akkarOn kai\ ai( kO=mai au)tE=s kai\ ai( e)pau/leis au)tE=s·
Joz(A):15:45 akkarOn kai hai kOmai autEs kai hai epauleis autEs·
Joz(A):15:45 N_NS C RA_NPF N1_NPF RD_GSF C RA_NPF N3I_NPF RD_GSF
Joz(A):15:45 ć and also, even, namely the town he/she/it/same and also, even, namely the residence he/she/it/same
Joz(A):15:45   and the (nom) towns (nom|voc) her/it/same (gen) and the (nom) residences (acc, nom|voc) her/it/same (gen)
Joz(A):15:45 Joz(A)_15:45_1 Joz(A)_15:45_2 Joz(A)_15:45_3 Joz(A)_15:45_4 Joz(A)_15:45_5 Joz(A)_15:45_6 Joz(A)_15:45_7 Joz(A)_15:45_8 Joz(A)_15:45_9
Joz(A):15:45 x x x x x x x x x
Joz(A):15:46 καὶ ἀπὸ Ακκαρων Ιεμναι καὶ πᾶσαι, ὅσαι εἰσὶν πλησίον Ασδωδ, καὶ αἱ κῶμαι
Joz(A):15:46 from Accaron, Gemna, and all the cities that are near Asedoth; and their villages. (Joshua 15:46 Brenton)
Joz(A):15:46 z Ekronu aż do morza, wszystkie miasta po stronie Aszdodu wraz z ich wioskami. (Joz 15:46 BT_4)
Joz(A):15:46 καὶ ἀπὸ Ακκαρων Ιεμναι καὶ πᾶσαι, ὅσαι εἰσὶν πλησίον Ασδωδ, καὶ αἱ κῶμαι
Joz(A):15:46 καί ἀπό     καί πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός; πάσσω [LXX] (πασσ-, -, πα·σ-, -, πεπασ-, -) ὅσος -η -ον εἶμι[2] [EXTRA] (ath. ι-/ath. ει-, -, -, -, -, -); εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) πλησίον (Adv. of πλήσιος); πλήσιος -α -ον [LXX]   καί ὁ ἡ τό κώμη, -ης, ἡ
Joz(A):15:46 I też, nawet, mianowicie Od (G575) – zaczynanie się od (pochodzenie z, odtąd [początek z], w porządku od), z dala/poza od (od pośród), posyłał obok, usuwająco od, chłonnie od, wynikanie/produkowany od, albo z powodu (z powodu do). ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym I też, nawet, mianowicie Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z; by kropić Tyleż/wiele jak By iść; by być Sąsiad jeden blisko, blisko; blisko I też, nawet, mianowicie Miasto
Joz(A):15:46 kai\ a)po\ *akkarOn *iemnai kai\ pa=sai, o(/sai ei)si\n plEsi/on *asdOd, kai\ ai( kO=mai
Joz(A):15:46 kai apo akkarOn iemnai kai pasai, hosai eisin plEsion asdOd, kai hai kOmai
Joz(A):15:46 C P N_GS N_NS C A1S_NPF A1_NPF V9_PAI3P D N_GS C RA_NPF N1_NPF
Joz(A):15:46 and also, even, namely from (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing ć ć and also, even, namely every all, each, every, the whole of; to sprinkle as much/many as to go; to be neighbor one near, close to; near ć and also, even, namely the town
Joz(A):15:46 and away from (+gen)     and all (nom|voc); to-SPRINKLE, be-you(sg)-SPRINKLE-ed!, he/she/it-happens-SPRINKLE (opt) as much/many as (nom) he/she/it-is-GO-ing; they-are neighbor; near ([Adj] acc, nom|acc|voc)   and the (nom) towns (nom|voc)
Joz(A):15:46 Joz(A)_15:46_1 Joz(A)_15:46_2 Joz(A)_15:46_3 Joz(A)_15:46_4 Joz(A)_15:46_5 Joz(A)_15:46_6 Joz(A)_15:46_7 Joz(A)_15:46_8 Joz(A)_15:46_9 Joz(A)_15:46_10 Joz(A)_15:46_11 Joz(A)_15:46_12 Joz(A)_15:46_13
Joz(A):15:46 x x x x x x x x x x x x x
Joz(A):15:47 αὐτῆς καὶ αἱ ἐπαύλεις αὐτῆς· Γάζα καὶ αἱ κῶμαι αὐτῆς καὶ αἱ ἐπαύλεις αὐτῆς ἕως τοῦ χειμάρρου Αἰγύπτου· καὶ ἡ θάλασσα ἡ μεγάλη διορίζει.
Joz(A):15:47 Asiedoth, and her villages, and her hamlets; Gaza, and its villages and its hamlets as far as the river of Egypt, and the great sea is the boundary. (Joshua 15:47 Brenton)
Joz(A):15:47 Aszdod z przynależnymi miastami i wioskami, Gaza wraz z przynależnymi do niej miastami i wioskami aż do Potoku Egipskiego i Wielkiego Morza, które jest granicą. (Joz 15:47 BT_4)
Joz(A):15:47 αὐτῆς καὶ αἱ ἐπαύλεις αὐτῆς· Γάζα καὶ αἱ κῶμαι αὐτῆς καὶ αἱ ἐπαύλεις αὐτῆς ἕως τοῦ χειμάρρου Αἰγύπτου· καὶ θάλασσα μεγάλη διορίζει.
Joz(A):15:47 αὐτός αὐτή αὐτό καί ὁ ἡ τό ἔπ·αυλις, -εως, ἡ αὐτός αὐτή αὐτό γάζα[1], -ης, ἡ; Γάζα[2], -ης, ἡ καί ὁ ἡ τό κώμη, -ης, ἡ αὐτός αὐτή αὐτό καί ὁ ἡ τό ἔπ·αυλις, -εως, ἡ αὐτός αὐτή αὐτό ἕως[1]; ἕως[2], -ω, ἡ [LXX], acc. -ω ὁ ἡ τό χείμα·ρρος/-ρρους, -ου, ὁ Αἴγυπτος, -ου, ἡ καί ὁ ἡ τό θάλασσα, -ης, ἡ ὁ ἡ τό μέγ[αλ]ας μεγάλη μέγ[αλ]α  
Joz(A):15:47 On/ona/to/to samo I też, nawet, mianowicie Miejsce zamieszkania On/ona/to/to samo Skarb; Gaza I też, nawet, mianowicie Miasto On/ona/to/to samo I też, nawet, mianowicie Miejsce zamieszkania On/ona/to/to samo Aż; świtaj Koryto rzeki Egipt [kraj z] I też, nawet, mianowicie Morze Wielki
Joz(A):15:47 au)tE=s kai\ ai( e)pau/leis au)tE=s· *ga/DZa kai\ ai( kO=mai au)tE=s kai\ ai( e)pau/leis au)tE=s e(/Os tou= CHeima/rrou *ai)gu/ptou· kai\ E( Ta/lassa E( mega/lE diori/DZei.
Joz(A):15:47 autEs kai hai epauleis autEs· gaDZa kai hai kOmai autEs kai hai epauleis autEs heOs tu CHeimarru aigyptu· kai hE Talassa hE megalE dioriDZei.
Joz(A):15:47 RD_GSF C RA_NPF N3I_NPF RD_GSF N1A_NSF C RA_NPF N1_NPF RD_GSF C RA_NPF N3I_NPF RD_GSF P RA_GSM N2_GSM N2_GSF C RA_NSF N1S_NSF RA_NSF A1_NSF V1_PAI3S
Joz(A):15:47 he/she/it/same and also, even, namely the residence he/she/it/same treasure; Gaza and also, even, namely the town he/she/it/same and also, even, namely the residence he/she/it/same until; dawn the wadi Egypt [country of] and also, even, namely the sea the great ć
Joz(A):15:47 her/it/same (gen) and the (nom) residences (acc, nom|voc) her/it/same (gen) treasure (nom|voc); Gaza (nom|voc) and the (nom) towns (nom|voc) her/it/same (gen) and the (nom) residences (acc, nom|voc) her/it/same (gen) until; dawn (nom|voc), dawns (acc) the (gen) wadi (gen, voc) Egypt (gen) and the (nom) sea (nom|voc) the (nom) great ([Adj] nom|voc)  
Joz(A):15:47 Joz(A)_15:47_1 Joz(A)_15:47_2 Joz(A)_15:47_3 Joz(A)_15:47_4 Joz(A)_15:47_5 Joz(A)_15:47_6 Joz(A)_15:47_7 Joz(A)_15:47_8 Joz(A)_15:47_9 Joz(A)_15:47_10 Joz(A)_15:47_11 Joz(A)_15:47_12 Joz(A)_15:47_13 Joz(A)_15:47_14 Joz(A)_15:47_15 Joz(A)_15:47_16 Joz(A)_15:47_17 Joz(A)_15:47_18 Joz(A)_15:47_19 Joz(A)_15:47_20 Joz(A)_15:47_21 Joz(A)_15:47_22 Joz(A)_15:47_23 Joz(A)_15:47_24
Joz(A):15:47 x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x
Joz(A):15:48 καὶ ἐν τῇ ὀρεινῇ· Σαφιρ καὶ Ιεθερ καὶ Σωχω
Joz(A):15:48 And in the hill country Samir, and Jether, and Socha, (Joshua 15:48 Brenton)
Joz(A):15:48 W górach: Szamir, Jattir, Soko, (Joz 15:48 BT_4)
Joz(A):15:48 Καὶ ἐν τῇ ὀρεινῇ· Σαφιρ καὶ Ιεθερ καὶ Σωχω
Joz(A):15:48 καί ἐν ὁ ἡ τό ὀρεινός -ή -όν   καί   καί  
Joz(A):15:48 I też, nawet, mianowicie W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród Górzysta górzysta okolica, pogórze I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie
Joz(A):15:48 *kai\ e)n tE=| o)reinE=|· *safir kai\ *ieTer kai\ *sOCHO
Joz(A):15:48 kai en tE oreinE· safir kai ieTer kai sOCHO
Joz(A):15:48 C P RA_DSF N1_DSF N_NS C N_NS C N_NS
Joz(A):15:48 and also, even, namely in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among the mountainous mountainous region, highland ć and also, even, namely ć and also, even, namely ć
Joz(A):15:48 and in/among/by (+dat) the (dat) mountainous ([Adj] dat)   and   and  
Joz(A):15:48 Joz(A)_15:48_1 Joz(A)_15:48_2 Joz(A)_15:48_3 Joz(A)_15:48_4 Joz(A)_15:48_5 Joz(A)_15:48_6 Joz(A)_15:48_7 Joz(A)_15:48_8 Joz(A)_15:48_9
Joz(A):15:48 x x x x x x x x x
Joz(A):15:49 καὶ Ρεννα πόλις γραμμάτων [αὕτη ἐστὶν Δαβιρ]
Joz(A):15:49 and Renna and the city of Letters, this is Dabir; (Joshua 15:49 Brenton)
Joz(A):15:49 Danna, Kiriat-Sanna, czyli Debir, (Joz 15:49 BT_4)
Joz(A):15:49 καὶ Ρεννα πόλις γραμμάτων [αὕτη ἐστὶν Δαβιρ]
Joz(A):15:49 καί   πόλις, -εως, ἡ γράμμα[τ], -ατος, τό οὗτος αὕτη τοῦτο εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)  
Joz(A):15:49 I też, nawet, mianowicie Miasto Tekst To [????' ????? Znaczy {Ma na myśli} , które jest, to jest, to jest] By być
Joz(A):15:49 kai\ *renna po/lis gramma/tOn [au(/tE e)sti\n *dabir]
Joz(A):15:49 kai renna polis grammatOn [hautE estin dabir]
Joz(A):15:49 C N_NS N3I_NSF N3M_GPN RD_NSF V9_PAI3S N_NS
Joz(A):15:49 and also, even, namely ć city text this [τοῦτ’ ἔστιν means that is, i.e., i.e.] to be ć
Joz(A):15:49 and   city (nom) texts (gen) this (nom) he/she/it-is  
Joz(A):15:49 Joz(A)_15:49_1 Joz(A)_15:49_2 Joz(A)_15:49_3 Joz(A)_15:49_4 Joz(A)_15:49_5 Joz(A)_15:49_6 Joz(A)_15:49_7
Joz(A):15:49 x x x x x x x
Joz(A):15:50 καὶ Ανωβ καὶ Εσθεμω καὶ Ανιμ
Joz(A):15:50 and Anon, and Es, and Man, and Aesam, (Joshua 15:50 Brenton)
Joz(A):15:50 Anab, Esztemo, Anim, (Joz 15:50 BT_4)
Joz(A):15:50 καὶ Ανωβ καὶ Εσθεμω καὶ Ανιμ
Joz(A):15:50 καί   καί   καί  
Joz(A):15:50 I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie
Joz(A):15:50 kai\ *anOb kai\ *esTemO kai\ *anim
Joz(A):15:50 kai anOb kai esTemO kai anim
Joz(A):15:50 C N_NS C N_NS C N_NS
Joz(A):15:50 and also, even, namely ć and also, even, namely ć and also, even, namely ć
Joz(A):15:50 and   and   and  
Joz(A):15:50 Joz(A)_15:50_1 Joz(A)_15:50_2 Joz(A)_15:50_3 Joz(A)_15:50_4 Joz(A)_15:50_5 Joz(A)_15:50_6
Joz(A):15:50 x x x x x x
Joz(A):15:51 καὶ Γοσομ καὶ Χιλουων καὶ Γηλων, πόλεις δέκα καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν·
Joz(A):15:51 and Gosom, and Chalu, and Channa, and Gelom: eleven cities, and their villages; (Joshua 15:51 Brenton)
Joz(A):15:51 Goszen, Cholon, Gilo: jedenaście miast z przyległymi wioskami. (Joz 15:51 BT_4)
Joz(A):15:51 καὶ Γοσομ καὶ Χιλουων καὶ Γηλων, πόλεις δέκα καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν·
Joz(A):15:51 καί   καί   καί   πόλις, -εως, ἡ δέκα καί ὁ ἡ τό κώμη, -ης, ἡ αὐτός αὐτή αὐτό
Joz(A):15:51 I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie Miasto Dziesięć I też, nawet, mianowicie Miasto On/ona/to/to samo
Joz(A):15:51 kai\ *gosom kai\ *CHilouOn kai\ *gElOn, po/leis de/ka kai\ ai( kO=mai au)tO=n·
Joz(A):15:51 kai gosom kai CHiluOn kai gElOn, poleis deka kai hai kOmai autOn·
Joz(A):15:51 C N_NS C N_NS C N_NS N3I_NPF M C RA_NPF N1_NPF RD_GPF
Joz(A):15:51 and also, even, namely ć and also, even, namely ć and also, even, namely ć city ten and also, even, namely the town he/she/it/same
Joz(A):15:51 and   and   and   cities (acc, nom|voc) ten and the (nom) towns (nom|voc) them/same (gen)
Joz(A):15:51 Joz(A)_15:51_1 Joz(A)_15:51_2 Joz(A)_15:51_3 Joz(A)_15:51_4 Joz(A)_15:51_5 Joz(A)_15:51_6 Joz(A)_15:51_7 Joz(A)_15:51_8 Joz(A)_15:51_9 Joz(A)_15:51_10 Joz(A)_15:51_11 Joz(A)_15:51_12
Joz(A):15:51 x x x x x x x x x x x x
Joz(A):15:52 Ερεβ καὶ Εσαν καὶ Ρουμα
Joz(A):15:52 Aerem, and Remna, and Soma, (Joshua 15:52 Brenton)
Joz(A):15:52 Arab, Duma, Eszan, (Joz 15:52 BT_4)
Joz(A):15:52 Ερεβ καὶ Εσαν καὶ Ρουμα
Joz(A):15:52   καί   καί  
Joz(A):15:52 I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie
Joz(A):15:52 *ereb kai\ *esan kai\ *rouma
Joz(A):15:52 ereb kai esan kai ruma
Joz(A):15:52 N_NS C N_NS C N_NS
Joz(A):15:52 ć and also, even, namely ć and also, even, namely ć
Joz(A):15:52   and   and  
Joz(A):15:52 Joz(A)_15:52_1 Joz(A)_15:52_2 Joz(A)_15:52_3 Joz(A)_15:52_4 Joz(A)_15:52_5
Joz(A):15:52 x x x x x
Joz(A):15:53 καὶ Ιανουμ καὶ Βαιθθαπφουε καὶ Αφακα
Joz(A):15:53 and Jemain, and Baethachu, and Phacua, (Joshua 15:53 Brenton)
Joz(A):15:53 Janum, Bet-Tappuach, Afeka, (Joz 15:53 BT_4)
Joz(A):15:53 καὶ Ιανουμ καὶ Βαιθθαπφουε καὶ Αφακα
Joz(A):15:53 καί   καί   καί  
Joz(A):15:53 I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie
Joz(A):15:53 kai\ *ianoum kai\ *baiTTapfoue kai\ *afaka
Joz(A):15:53 kai ianum kai baiTTapfue kai afaka
Joz(A):15:53 C N_NS C N_NS C N_NS
Joz(A):15:53 and also, even, namely ć and also, even, namely ć and also, even, namely ć
Joz(A):15:53 and   and   and  
Joz(A):15:53 Joz(A)_15:53_1 Joz(A)_15:53_2 Joz(A)_15:53_3 Joz(A)_15:53_4 Joz(A)_15:53_5 Joz(A)_15:53_6
Joz(A):15:53 x x x x x x
Joz(A):15:54 καὶ Χαμματα καὶ πόλις Αρβο [αὕτη ἐστὶν Χεβρων] καὶ Σιωρ, πόλεις ἐννέα καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν·
Joz(A):15:54 and Euma, and the city Arboc, this is Chebron, and Soraith: nine cities and their villages: (Joshua 15:54 Brenton)
Joz(A):15:54 Chumta, Kiriat-Arba, czyli Hebron, Sijor: dziewięć miast z przyległymi wioskami. (Joz 15:54 BT_4)
Joz(A):15:54 καὶ Χαμματα καὶ πόλις Αρβο [αὕτη ἐστὶν Χεβρων] καὶ Σιωρ, πόλεις ἐννέα καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν·
Joz(A):15:54 καί   καί πόλις, -εως, ἡ   οὗτος αὕτη τοῦτο εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)   καί   πόλις, -εως, ἡ ἐννέα καί ὁ ἡ τό κώμη, -ης, ἡ αὐτός αὐτή αὐτό
Joz(A):15:54 I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie Miasto To [????' ????? Znaczy {Ma na myśli} , które jest, to jest, to jest] By być I też, nawet, mianowicie Miasto Dziewięć I też, nawet, mianowicie Miasto On/ona/to/to samo
Joz(A):15:54 kai\ *CHammata kai\ po/lis *arbo [au(/tE e)sti\n *CHebrOn] kai\ *siOr, po/leis e)nne/a kai\ ai( kO=mai au)tO=n·
Joz(A):15:54 kai CHammata kai polis arbo [hautE estin CHebrOn] kai siOr, poleis ennea kai hai kOmai autOn·
Joz(A):15:54 C N_NS C N3I_NSF N_NS RD_NSF V9_PAI3S N_NS C N_NS N3I_NPF M C RA_NPF N1_NPF RD_GPF
Joz(A):15:54 and also, even, namely ć and also, even, namely city ć this [τοῦτ’ ἔστιν means that is, i.e., i.e.] to be ć and also, even, namely ć city nine and also, even, namely the town he/she/it/same
Joz(A):15:54 and   and city (nom)   this (nom) he/she/it-is   and   cities (acc, nom|voc) nine and the (nom) towns (nom|voc) them/same (gen)
Joz(A):15:54 Joz(A)_15:54_1 Joz(A)_15:54_2 Joz(A)_15:54_3 Joz(A)_15:54_4 Joz(A)_15:54_5 Joz(A)_15:54_6 Joz(A)_15:54_7 Joz(A)_15:54_8 Joz(A)_15:54_9 Joz(A)_15:54_10 Joz(A)_15:54_11 Joz(A)_15:54_12 Joz(A)_15:54_13 Joz(A)_15:54_14 Joz(A)_15:54_15 Joz(A)_15:54_16
Joz(A):15:54 x x x x x x x x x x x x x x x x
Joz(A):15:55 Μαων καὶ Χερμελ καὶ Ζιφ καὶ Ιεττα
Joz(A):15:55 Maor, and Chermel, and Ozib, and Itan, (Joshua 15:55 Brenton)
Joz(A):15:55 Maon, Karmel, Zif, Jutta, (Joz 15:55 BT_4)
Joz(A):15:55 Μαων καὶ Χερμελ καὶ Ζιφ καὶ Ιεττα
Joz(A):15:55   καί   καί   καί  
Joz(A):15:55 I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie
Joz(A):15:55 *maOn kai\ *CHermel kai\ *DZif kai\ *ietta
Joz(A):15:55 maOn kai CHermel kai DZif kai ietta
Joz(A):15:55 N_NS C N_NS C N_NS C N_NS
Joz(A):15:55 ć and also, even, namely ć and also, even, namely ć and also, even, namely ć
Joz(A):15:55   and   and   and  
Joz(A):15:55 Joz(A)_15:55_1 Joz(A)_15:55_2 Joz(A)_15:55_3 Joz(A)_15:55_4 Joz(A)_15:55_5 Joz(A)_15:55_6 Joz(A)_15:55_7
Joz(A):15:55 x x x x x x x
Joz(A):15:56 καὶ Ιεζραελ καὶ Ιεκδααμ καὶ Ζανωακιμ
Joz(A):15:56 and Jariel, and Aricam, and Zacanaim, (Joshua 15:56 Brenton)
Joz(A):15:56 Jizreel, Jokdeam, Zanoach, (Joz 15:56 BT_4)
Joz(A):15:56 καὶ Ιεζραελ καὶ Ιεκδααμ καὶ Ζανωακιμ
Joz(A):15:56 καί   καί   καί  
Joz(A):15:56 I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie
Joz(A):15:56 kai\ *ieDZrael kai\ *iekdaam kai\ *DZanOakim
Joz(A):15:56 kai ieDZrael kai iekdaam kai DZanOakim
Joz(A):15:56 C N_NS C N_NS C N_NS
Joz(A):15:56 and also, even, namely ć and also, even, namely ć and also, even, namely ć
Joz(A):15:56 and   and   and  
Joz(A):15:56 Joz(A)_15:56_1 Joz(A)_15:56_2 Joz(A)_15:56_3 Joz(A)_15:56_4 Joz(A)_15:56_5 Joz(A)_15:56_6
Joz(A):15:56 x x x x x x
Joz(A):15:57 καὶ Γαβαα καὶ Θαμνα, πόλεις ἐννέα καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν·
Joz(A):15:57 and Gabaa, and Thamnatha; nine cities, and their villages; (Joshua 15:57 Brenton)
Joz(A):15:57 Hakkain, Gibea, Timna: dziesięć miast z przyległymi wioskami. (Joz 15:57 BT_4)
Joz(A):15:57 καὶ Γαβαα καὶ Θαμνα, πόλεις ἐννέα καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν·
Joz(A):15:57 καί   καί   πόλις, -εως, ἡ ἐννέα καί ὁ ἡ τό κώμη, -ης, ἡ αὐτός αὐτή αὐτό
Joz(A):15:57 I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie Miasto Dziewięć I też, nawet, mianowicie Miasto On/ona/to/to samo
Joz(A):15:57 kai\ *gabaa kai\ *Tamna, po/leis e)nne/a kai\ ai( kO=mai au)tO=n·
Joz(A):15:57 kai gabaa kai Tamna, poleis ennea kai hai kOmai autOn·
Joz(A):15:57 C N_NS C N_NS N3I_NPF M C RA_NPF N1_NPF RD_GPF
Joz(A):15:57 and also, even, namely ć and also, even, namely ć city nine and also, even, namely the town he/she/it/same
Joz(A):15:57 and   and   cities (acc, nom|voc) nine and the (nom) towns (nom|voc) them/same (gen)
Joz(A):15:57 Joz(A)_15:57_1 Joz(A)_15:57_2 Joz(A)_15:57_3 Joz(A)_15:57_4 Joz(A)_15:57_5 Joz(A)_15:57_6 Joz(A)_15:57_7 Joz(A)_15:57_8 Joz(A)_15:57_9 Joz(A)_15:57_10
Joz(A):15:57 x x x x x x x x x x
Joz(A):15:58 Αλουλ καὶ Βαιθσουρ καὶ Γεδωρ
Joz(A):15:58 Aelua, and Bethsur, and Geddon, (Joshua 15:58 Brenton)
Joz(A):15:58 Chalchul, Bet-Sur, Gedor, (Joz 15:58 BT_4)
Joz(A):15:58 Αλουλ καὶ Βαιθσουρ καὶ Γεδωρ
Joz(A):15:58   καί   καί  
Joz(A):15:58 I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie
Joz(A):15:58 *aloul kai\ *baiTsour kai\ *gedOr
Joz(A):15:58 alul kai baiTsur kai gedOr
Joz(A):15:58 N_NS C N_NS C N_NS
Joz(A):15:58 ć and also, even, namely ć and also, even, namely ć
Joz(A):15:58   and   and  
Joz(A):15:58 Joz(A)_15:58_1 Joz(A)_15:58_2 Joz(A)_15:58_3 Joz(A)_15:58_4 Joz(A)_15:58_5
Joz(A):15:58 x x x x x
Joz(A):15:59 καὶ Μαρωθ καὶ Βαιθανωθ καὶ Ελθεκεν, πόλεις ἓξ καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν·
Joz(A):15:59 and Magaroth, and Baethanam, and Thecum; six cities, and their villages;
Joz(A):15:59 Maarat, Bet-Anot, Eltekon: sześć miast z przyległymi wioskami.
Joz(A):15:59 καὶ Μαρωθ καὶ Βαιθανωθ καὶ Ελθεκεν, πόλεις ἓξ καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν·
Joz(A):15:59 καί   καί   καί   πόλις, -εως, ἡ ἕξ καί ὁ ἡ τό κώμη, -ης, ἡ αὐτός αὐτή αὐτό
Joz(A):15:59 I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie Miasto Sześć I też, nawet, mianowicie Miasto On/ona/to/to samo
Joz(A):15:59 kai\ *marOT kai\ *baiTanOT kai\ *elTeken, po/leis e(\X kai\ ai( kO=mai au)tO=n·
Joz(A):15:59 kai marOT kai baiTanOT kai elTeken, poleis heX kai hai kOmai autOn·
Joz(A):15:59 C N_NS C N_NS C N_NS N3I_NPF M C RA_NPF N1_NPF RD_GPF
Joz(A):15:59 and also, even, namely ć and also, even, namely ć and also, even, namely ć city six and also, even, namely the town he/she/it/same
Joz(A):15:59 and   and   and   cities (acc, nom|voc) six and the (nom) towns (nom|voc) them/same (gen)
Joz(A):15:59 Joz(A)_15:59_1 Joz(A)_15:59_2 Joz(A)_15:59_3 Joz(A)_15:59_4 Joz(A)_15:59_5 Joz(A)_15:59_6 Joz(A)_15:59_7 Joz(A)_15:59_8 Joz(A)_15:59_9 Joz(A)_15:59_10 Joz(A)_15:59_11 Joz(A)_15:59_12
Joz(A):15:59 x x x x x x x x x x x x
Joz(A):15:59a Θεκω καὶ Εφραθα [αὕτη ἐστὶν Βηθλεεμ] καὶ Φαγωρ καὶ Αιταμ καὶ Κουλον καὶ Ταταμι καὶ Σωρης καὶ Καρεμ καὶ Γαλλιμ καὶ Βαιθηρ καὶ Μανοχω, πόλεις ἕνδεκα καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν·
Joz(A):15:59a Theco, and Ephratha, this is Baethleem, and Phagor, and Aetan, and Culon, and Tatam, and Thobes, and Carem, and Galem, and Thether, and Manocho: eleven cities, and their villages, (Joshua 15:59 Brenton)
Joz(A):15:59a Tekoa, Efrata czyli Betlejem, Peor, Etam, Kulon, Tatam, Sores, Kerem, Gallim, Manocho: jedenaście miast z przyległymi wioskami. (Joz 15:59 BT_4)
Joz(A):15:59a Θεκω καὶ Εφραθα [αὕτη ἐστὶν Βηθλεεμ] καὶ Φαγωρ καὶ Αιταμ καὶ Κουλον καὶ Ταταμι καὶ Σωρης καὶ Καρεμ καὶ Γαλλιμ καὶ Βαιθηρ καὶ Μανοχω, πόλεις ἕνδεκα καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν·
Joz(A):15:59a   καί   οὗτος αὕτη τοῦτο εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) Βηθλέεμ, ἡ καί   καί   καί   καί   καί   καί   καί   καί   καί   πόλις, -εως, ἡ ἕν·δεκα καί ὁ ἡ τό κώμη, -ης, ἡ αὐτός αὐτή αὐτό
Joz(A):15:59a I też, nawet, mianowicie To [????' ????? Znaczy {Ma na myśli} , które jest, to jest, to jest] By być Betlejem I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie Miasto Jedenaście I też, nawet, mianowicie Miasto On/ona/to/to samo
Joz(A):15:59a *TekO kai\ *efraTa [au(/tE e)sti\n *bETleem] kai\ *fagOr kai\ *aitam kai\ *koulon kai\ *tatami kai\ *sOrEs kai\ *karem kai\ *gallim kai\ *baiTEr kai\ *manoCHO, po/leis e(/ndeka kai\ ai( kO=mai au)tO=n·
Joz(A):15:59a TekO kai efraTa [hautE estin bETleem] kai fagOr kai aitam kai kulon kai tatami kai sOrEs kai karem kai gallim kai baiTEr kai manoCHO, poleis hendeka kai hai kOmai autOn·
Joz(A):15:59a N_NS C N_NS RD_NSF V9_PAI3S N_NS C N_NS C N_NS C N_NS C N_NS C N_NS C N_NS C N_NS C N_NS C N_NS N3I_NPF M C RA_NPF N1_NPF RD_GPF
Joz(A):15:59a ć and also, even, namely ć this [τοῦτ’ ἔστιν means that is, i.e., i.e.] to be Bethlehem and also, even, namely ć and also, even, namely ć and also, even, namely ć and also, even, namely ć and also, even, namely ć and also, even, namely ć and also, even, namely ć and also, even, namely ć and also, even, namely ć city eleven and also, even, namely the town he/she/it/same
Joz(A):15:59a Theco and, also Ephrath this to be Bethlehem and, also Phagor and, also Aitam, Aetam and, also Coulon and, also Tatami and, also Sores and, also Carem and, also Gallim and, also Baither and, also Manocho cities eleven and, also the village he, she, it , -self, same
Joz(A):15:59a Joz(A)_15:59a_1 Joz(A)_15:59a_2 Joz(A)_15:59a_3 Joz(A)_15:59a_4 Joz(A)_15:59a_5 Joz(A)_15:59a_6 Joz(A)_15:59a_7 Joz(A)_15:59a_8 Joz(A)_15:59a_9 Joz(A)_15:59a_10 Joz(A)_15:59a_11 Joz(A)_15:59a_12 Joz(A)_15:59a_13 Joz(A)_15:59a_14 Joz(A)_15:59a_15 Joz(A)_15:59a_16 Joz(A)_15:59a_17 Joz(A)_15:59a_18 Joz(A)_15:59a_19 Joz(A)_15:59a_20 Joz(A)_15:59a_21 Joz(A)_15:59a_22 Joz(A)_15:59a_23 Joz(A)_15:59a_24 Joz(A)_15:59a_25 Joz(A)_15:59a_26 Joz(A)_15:59a_27 Joz(A)_15:59a_28 Joz(A)_15:59a_29 Joz(A)_15:59a_30
Joz(A):15:59a x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x
Joz(A):15:60 Καριαθβααλ [αὕτη πόλις Ιαριμ] καὶ Αρεββα, πόλεις δύο καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν καὶ αἱ ἐπαύλεις αὐτῶν·
Joz(A):15:60 Cariathbaal, this is the city of Jarim, and Sotheba: two cities, and their villages: (Joshua 15:60 Brenton)
Joz(A):15:60 Kiriat-Baal, czyli Kiriat-Jearim, i Rabba: dwa miasta z przyległymi wioskami. (Joz 15:60 BT_4)
Joz(A):15:60 Καριαθβααλ [αὕτη πόλις Ιαριμ] καὶ Αρεββα, πόλεις δύο καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν καὶ αἱ ἐπαύλεις αὐτῶν·
Joz(A):15:60   οὗτος αὕτη τοῦτο πόλις, -εως, ἡ   καί   πόλις, -εως, ἡ δύο, gen. δύο, dat. δυσί(ν), acc. δύο καί ὁ ἡ τό κώμη, -ης, ἡ αὐτός αὐτή αὐτό καί ὁ ἡ τό ἔπ·αυλις, -εως, ἡ αὐτός αὐτή αὐτό
Joz(A):15:60 To [????' ????? Znaczy {Ma na myśli} , które jest, to jest, to jest] Miasto I też, nawet, mianowicie Miasto Dwa I też, nawet, mianowicie Miasto On/ona/to/to samo I też, nawet, mianowicie Miejsce zamieszkania On/ona/to/to samo
Joz(A):15:60 *kariaTbaal [au(/tE po/lis *iarim] kai\ *arebba, po/leis du/o kai\ ai( kO=mai au)tO=n kai\ ai( e)pau/leis au)tO=n·
Joz(A):15:60 kariaTbaal [hautE polis iarim] kai arebba, poleis dyo kai hai kOmai autOn kai hai epauleis autOn·
Joz(A):15:60 N_NS RD_NSF N3I_NSF N_GS C N_NS N3I_NPF M C RA_NPF N1_NPF RD_GPF C RA_NPF N3I_NPF RD_GPF
Joz(A):15:60 ć this [τοῦτ’ ἔστιν means that is, i.e., i.e.] city ć and also, even, namely ć city two and also, even, namely the town he/she/it/same and also, even, namely the residence he/she/it/same
Joz(A):15:60   this (nom) city (nom)   and   cities (acc, nom|voc) two (nom, acc, gen) and the (nom) towns (nom|voc) them/same (gen) and the (nom) residences (acc, nom|voc) them/same (gen)
Joz(A):15:60 Joz(A)_15:60_1 Joz(A)_15:60_2 Joz(A)_15:60_3 Joz(A)_15:60_4 Joz(A)_15:60_5 Joz(A)_15:60_6 Joz(A)_15:60_7 Joz(A)_15:60_8 Joz(A)_15:60_9 Joz(A)_15:60_10 Joz(A)_15:60_11 Joz(A)_15:60_12 Joz(A)_15:60_13 Joz(A)_15:60_14 Joz(A)_15:60_15 Joz(A)_15:60_16
Joz(A):15:60 x x x x x x x x x x x x x x x x
Joz(A):15:61 Βαδδαργις καὶ Βηθαραβα καὶ Μαδων καὶ Σοχοχα
Joz(A):15:61 and Baddargeis, and Tharabaam, and Aenon; (Joshua 15:61 Brenton)
Joz(A):15:61 Na pustyni: Bet-Haaraba, Middin, Sekaka, (Joz 15:61 BT_4)
Joz(A):15:61 Βαδδαργις καὶ Βηθαραβα καὶ Μαδων καὶ Σοχοχα
Joz(A):15:61   καί Βηθ·αραβά, ἡ καί   καί  
Joz(A):15:61 I też, nawet, mianowicie Betharaba I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie
Joz(A):15:61 *baddargis kai\ *bETaraba kai\ *madOn kai\ *soCHoCHa
Joz(A):15:61 baddargis kai bETaraba kai madOn kai soCHoCHa
Joz(A):15:61 N_NS C N_NS C N_NS C N_NS
Joz(A):15:61 ć and also, even, namely Betharaba and also, even, namely ć and also, even, namely ć
Joz(A):15:61   and Betharaba (indecl) and   and  
Joz(A):15:61 Joz(A)_15:61_1 Joz(A)_15:61_2 Joz(A)_15:61_3 Joz(A)_15:61_4 Joz(A)_15:61_5 Joz(A)_15:61_6 Joz(A)_15:61_7
Joz(A):15:61 x x x x x x x
Joz(A):15:62 καὶ Νεβσαν καὶ αἱ πόλεις ἁλῶν καὶ Ηνγαδδι, πόλεις ἑπτὰ καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν.
Joz(A):15:62 and Aeochioza, and Naphlazon, and the cities of Sadon, and Ancades; seven cities, and their villages. (Joshua 15:62 Brenton)
Joz(A):15:62 Nibszan, Ir-Hammelach i Engaddi: sześć miast z przyległymi wioskami. (Joz 15:62 BT_4)
Joz(A):15:62 καὶ Νεβσαν καὶ αἱ πόλεις ἁλῶν καὶ Ηνγαδδι, πόλεις ἑπτὰ καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν.
Joz(A):15:62 καί   καί ὁ ἡ τό πόλις, -εως, ἡ ἅλως, -ω, ἡ [LXX], acc. -ων and -ω; ἅλων, -ωνος, ἡ; ἅλς, ἁλός, ὁ (See also ἅλας) καί   πόλις, -εως, ἡ ἑπτά καί ὁ ἡ τό κώμη, -ης, ἡ αὐτός αὐτή αὐτό
Joz(A):15:62 I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie Miasto Młócąca zboże podłoga; młócąca zboże podłoga; słony I też, nawet, mianowicie Miasto Siedem I też, nawet, mianowicie Miasto On/ona/to/to samo
Joz(A):15:62 kai\ *nebsan kai\ ai( po/leis a(lO=n kai\ *Engaddi, po/leis e(pta\ kai\ ai( kO=mai au)tO=n.
Joz(A):15:62 kai nebsan kai hai poleis halOn kai Engaddi, poleis hepta kai hai kOmai autOn.
Joz(A):15:62 C N_NS C RA_NPF N3I_NPF N3_GPM C N_NS N3I_NPF M C RA_NPF N1_NPF RD_GPF
Joz(A):15:62 and also, even, namely ć and also, even, namely the city threshing floor; threshing floor; salt and also, even, namely ć city seven and also, even, namely the town he/she/it/same
Joz(A):15:62 and   and the (nom) cities (acc, nom|voc) threshing floor (acc), threshing floors (gen); threshing floor (nom|voc); salts (gen) and   cities (acc, nom|voc) seven and the (nom) towns (nom|voc) them/same (gen)
Joz(A):15:62 Joz(A)_15:62_1 Joz(A)_15:62_2 Joz(A)_15:62_3 Joz(A)_15:62_4 Joz(A)_15:62_5 Joz(A)_15:62_6 Joz(A)_15:62_7 Joz(A)_15:62_8 Joz(A)_15:62_9 Joz(A)_15:62_10 Joz(A)_15:62_11 Joz(A)_15:62_12 Joz(A)_15:62_13 Joz(A)_15:62_14
Joz(A):15:62 x x x x x x x x x x x x x x