| L01 | Rdz_1_1 | Ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_1_1 | Ἐν (G1722) ἀρχῇ (G746) ἐποίησεν (G4160) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) τὸν (G3588) οὐρανὸν (G3772) καὶ (G2532) τὴν (G3588) γῆν. (G1093) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_1_1 | In the beginning God made the heaven and the earth. (Genesis 1:1 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_1_1 | Na początku Bóg stworzył niebo i ziemię. (Rdz 1:1 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_1_1 | Ἐν | ἀρχῇ | ἐποίησεν | ὁ | θεὸς | τὸν | οὐρανὸν | καὶ | τὴν | γῆν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_1_1 | ἐν | ἀρχή | ποιέω | ὁ | θεός | ὁ | οὐρανός | καί | ὁ | γῆ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_1_1 | w, wewnątrz | początek, źródło | czynić, robić, wytwarzać | — | Bóg, bóg; bóstwo | — | niebo, niebiosa | i, również | — | ziemia orna, grunt; ląd | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_1_1 | (G1722) | (G746) | (G4160) | (G3588) | (G2316) | (G3588) | (G3772) | (G2532) | (G3588) | (G1093) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_1_1 | *)en | a)rCHE=| | e)poi/Esen | o( | Teo\s | to\n | ou)rano\n | kai\ | tE\n | gE=n. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_1_1 | en | arCHE | epoiEsen | ho | Teos | ton | uranon | kai | tEn | gEn. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_1_1 | P | N1_DSF | VAI_AAI3S | RA_NSM | N2_NSM | RA_ASM | N2_ASM | C | RA_ASF | N1_ASF | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_1_1 | in/among/by (+dat) | beginning (dat); you(sg)-are-being-BEGIN-ed, he/she/it-should-be-BEGIN-ing, you(sg)-should-be-being-BEGIN-ed | he/she/it-DO/MAKE-ed | the (nom) | god (nom) | the (acc) | sky/heaven (acc) | and | the (acc) | earth/land (acc) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_1_1 | in | origin | do | the | God | the | sky | and | the | earth | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_1_1 | Rdz_1_1_1 | Rdz_1_1_2 | Rdz_1_1_3 | Rdz_1_1_4 | Rdz_1_1_5 | Rdz_1_1_6 | Rdz_1_1_7 | Rdz_1_1_8 | Rdz_1_1_9 | Rdz_1_1_10 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_1_2 | ἡ δὲ γῆ ἦν ἀόρατος καὶ ἀκατασκεύαστος, καὶ σκότος ἐπάνω τῆς ἀβύσσου, καὶ πνεῦμα θεοῦ ἐπεφέρετο ἐπάνω τοῦ ὕδατος. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_1_2 | ἡ (G3588) δὲ (G1161) γῆ (G1093) ἦν (G1510) ἀόρατος (G517) καὶ (G2532) ἀκατασκεύαστος, (L397) καὶ (G2532) σκότος (G4655) ἐπάνω (G1883) τῆς (G3588) ἀβύσσου, (G12) καὶ (G2532) πνεῦμα (G4151) θεοῦ (G2316) ἐπεφέρετο (G2018) ἐπάνω (G1883) τοῦ (G3588) ὕδατος. (G5204) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_1_2 | But the earth was unsightly and unfurnished, and darkness was over the deep, and the Spirit of God moved over the water. (Genesis 1:2 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_1_2 | Ziemia zaś była bezładem i pustkowiem: ciemność była nad powierzchnią bezmiaru wód, a Duch Boży unosił się nad wodami. (Rdz 1:2 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_1_2 | ἡ | δὲ | γῆ | ἦν | ἀόρατος | καὶ | ἀκατασκεύαστος, | καὶ | σκότος | ἐπάνω | τῆς | ἀβύσσου, | καὶ | πνεῦμα | θεοῦ | ἐπεφέρετο | ἐπάνω | τοῦ | ὕδατος. | |||||||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_1_2 | ὁ | δέ | γῆ | εἰμί | ἀόρατος | καί | ἀκατασκεύαστος | καί | σκότος | ἐπάνω | ὁ | ἄβυσσος | καί | πνεῦμα | θεός | ἐπιφέρω | ἐπάνω | ὁ | ὕδωρ | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_1_2 | — | lecz; zaś, natomiast | ziemia orna, grunt; ląd | być, istnieć; żyć, trwać | niewidzialny; ukryty przed wzrokiem | i, również | nieprzygotowany / nieuzbrojony | i, również | ciemność, mrok | ponad, nad | — | bezdenna otchłań, głębia | i, również | duch, tchnienie; istota duchowa; w NT: Duch Święty | Bóg, bóg; bóstwo | Sprowadzić na, nałożyć (karę, obowiązek) | ponad, nad | — | woda; (przen.) liczne ludy | |||||||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_1_2 | (G3588) | (G1161) | (G1093) | (G1510) | (G517) | (G2532) | (L397) | (G2532) | (G4655) | (G1883) | (G3588) | (G12) | (G2532) | (G4151) | (G2316) | (G2018) | (G1883) | (G3588) | (G5204) | |||||||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_1_2 | E( | de\ | gE= | E)=n | a)o/ratos | kai\ | a)kataskeu/astos, | kai\ | sko/tos | e)pa/nO | tE=s | a)bu/ssou, | kai\ | pneu=ma | Teou= | e)pefe/reto | e)pa/nO | tou= | u(/datos. | |||||||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_1_2 | hE | de | gE | En | aoratos | kai | akataskeuastos, | kai | skotos | epanO | tEs | abyssu, | kai | pneuma | Teu | epefereto | epanO | tu | hydatos. | |||||||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_1_2 | RA_NSF | x | N1_NSF | V9_IAI3S | A1B_NSM | C | A1B_NSM | C | N3E_NSN | P | RA_GSF | N2_GSF | C | N3M_NSN | N2_GSM | V1I_IMI3S | P | RA_GSN | N3T_GSN | |||||||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_1_2 | the (nom) | Yet | earth/land (nom|voc) | he/she/it-was | unseen ([Adj] nom) | and | and | darkness (nom|acc|voc) | upper | the (gen) | abyss (gen) | and | spirit (nom|acc|voc) | god (gen) | he/she/it-was-being-BRING-ed-UPON | upper | the (gen) | water (gen) | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_1_2 | the | though | earth | be | invisible | and | unequipped | and | dark | upon | the | abyss | and | spirit | God | impose | upon | the | water | |||||||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_1_2 | Rdz_1_2_1 | Rdz_1_2_2 | Rdz_1_2_3 | Rdz_1_2_4 | Rdz_1_2_5 | Rdz_1_2_6 | Rdz_1_2_7 | Rdz_1_2_8 | Rdz_1_2_9 | Rdz_1_2_10 | Rdz_1_2_11 | Rdz_1_2_12 | Rdz_1_2_13 | Rdz_1_2_14 | Rdz_1_2_15 | Rdz_1_2_16 | Rdz_1_2_17 | Rdz_1_2_18 | Rdz_1_2_19 | |||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_1_3 | καὶ εἶπεν ὁ θεός Γενηθήτω φῶς. καὶ ἐγένετο φῶς. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_1_3 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) ὁ (G3588) θεός (G2316) Γενηθήτω (G1096) φῶς. (G5457) καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) φῶς. (G5457) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_1_3 | And God said, Let there be light, and there was light. (Genesis 1:3 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_1_3 | Wtedy Bóg rzekł: «Niechaj się stanie światłość!» I stała się światłość. (Rdz 1:3 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_1_3 | καὶ | εἶπεν | ὁ | θεός | Γενηθήτω | φῶς. | καὶ | ἐγένετο | φῶς. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_1_3 | καί | ἔπω | ὁ | θεός | γίνομαι | φῶς | καί | γίνομαι | φῶς | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_1_3 | i, również | powiedzieć, zapytać | — | Bóg, bóg; bóstwo | stać się, zaistnieć, powstać | światło, jasność; (przen.) Bóg, prawda | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | światło, jasność; (przen.) Bóg, prawda | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_1_3 | (G2532) | (G2036) | (G3588) | (G2316) | (G1096) | (G5457) | (G2532) | (G1096) | (G5457) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_1_3 | kai\ | ei)=pen | o( | Teo/s | *genETE/tO | fO=s. | kai\ | e)ge/neto | fO=s. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_1_3 | kai | eipen | ho | Teos | genETEtO | fOs. | kai | egeneto | fOs. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_1_3 | C | VBI_AAI3S | RA_NSM | N2_NSM | VC_APD3S | N3T_NSN | C | VBI_AMI3S | N3T_NSN | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_1_3 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | the (nom) | god (nom) | let-him/her/it-be-BECOME-ed! | light (nom|acc|voc) | and | he/she/it-was-BECOME-ed | light (nom|acc|voc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_1_3 | and | say | the | God | happen | light | and | happen | light | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_1_3 | Rdz_1_3_1 | Rdz_1_3_2 | Rdz_1_3_3 | Rdz_1_3_4 | Rdz_1_3_5 | Rdz_1_3_6 | Rdz_1_3_7 | Rdz_1_3_8 | Rdz_1_3_9 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_1_4 | καὶ εἶδεν ὁ θεὸς τὸ φῶς ὅτι καλόν. καὶ διεχώρισεν ὁ θεὸς ἀνὰ μέσον τοῦ φωτὸς καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ σκότους. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_1_4 | καὶ (G2532) εἶδεν (G3708) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) τὸ (G3588) φῶς (G5457) ὅτι (G3754) καλόν. (G2570) καὶ (G2532) διεχώρισεν (G1316) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) ἀνὰ (G303) μέσον (G3319) τοῦ (G3588) φωτὸς (G5457) καὶ (G2532) ἀνὰ (G303) μέσον (G3319) τοῦ (G3588) σκότους. (G4655) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_1_4 | And God saw the light that it was good, and God divided between the light and the darkness. (Genesis 1:4 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_1_4 | Bóg widząc, że światłość jest dobra, oddzielił ją od ciemności. (Rdz 1:4 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_1_4 | καὶ | εἶδεν | ὁ | θεὸς | τὸ | φῶς | ὅτι | καλόν. | καὶ | διεχώρισεν | ὁ | θεὸς | ἀνὰ | μέσον | τοῦ | φωτὸς | καὶ | ἀνὰ | μέσον | τοῦ | σκότους. | |||||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_1_4 | καί | ὁράω | ὁ | θεός | ὁ | φῶς | ὅτι | καλός | καί | διαχωρίζω | ὁ | θεός | ἀνά | μέσος | ὁ | φῶς | καί | ἀνά | μέσος | ὁ | σκότος | |||||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_1_4 | i, również | widzieć, ujrzeć; rozumieć | — | Bóg, bóg; bóstwo | — | światło, jasność; (przen.) Bóg, prawda | że; ponieważ | piękny, dobry, szlachetny; wartościowy | i, również | rozdzielać się, oddzielać | — | Bóg, bóg; bóstwo | w środek, pomiędzy | środkowy, pośrodku | — | światło, jasność; (przen.) Bóg, prawda | i, również | w środek, pomiędzy | środkowy, pośrodku | — | ciemność, mrok | |||||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_1_4 | (G2532) | (G3708) | (G3588) | (G2316) | (G3588) | (G5457) | (G3754) | (G2570) | (G2532) | (G1316) | (G3588) | (G2316) | (G303) | (G3319) | (G3588) | (G5457) | (G2532) | (G303) | (G3319) | (G3588) | (G4655) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_1_4 | kai\ | ei)=den | o( | Teo\s | to\ | fO=s | o(/ti | kalo/n. | kai\ | dieCHO/risen | o( | Teo\s | a)na\ | me/son | tou= | fOto\s | kai\ | a)na\ | me/son | tou= | sko/tous. | |||||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_1_4 | kai | eiden | ho | Teos | to | fOs | hoti | kalon. | kai | dieCHOrisen | ho | Teos | ana | meson | tu | fOtos | kai | ana | meson | tu | skotus. | |||||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_1_4 | C | VBI_AAI3S | RA_NSM | N2_NSM | RA_ASN | N3T_ASN | C | A1_NSN | C | VAI_AAI3S | RA_NSM | N2_NSM | P | A1_ASM | RA_GSN | N3T_GSN | C | P | A1_ASM | RA_GSN | N3E_GSN | |||||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_1_4 | and | he/she/it-SEE-ed | the (nom) | god (nom) | the (nom|acc) | light (nom|acc|voc) | because/that | right ([Adj] acc, nom|acc|voc) | and | he/she/it-SEPARATE-ed | the (nom) | god (nom) | up (+acc) | middle ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (gen) | light (gen) | and | up (+acc) | middle ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (gen) | darkness (gen) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_1_4 | and | view | the | God | the | light | since | fine | and | divide | the | God | up | in the midst | the | light | and | up | in the midst | the | dark | |||||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_1_4 | Rdz_1_4_1 | Rdz_1_4_2 | Rdz_1_4_3 | Rdz_1_4_4 | Rdz_1_4_5 | Rdz_1_4_6 | Rdz_1_4_7 | Rdz_1_4_8 | Rdz_1_4_9 | Rdz_1_4_10 | Rdz_1_4_11 | Rdz_1_4_12 | Rdz_1_4_13 | Rdz_1_4_14 | Rdz_1_4_15 | Rdz_1_4_16 | Rdz_1_4_17 | Rdz_1_4_18 | Rdz_1_4_19 | Rdz_1_4_20 | Rdz_1_4_21 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_1_5 | καὶ ἐκάλεσεν ὁ θεὸς τὸ φῶς ἡμέραν καὶ τὸ σκότος ἐκάλεσεν νύκτα. καὶ ἐγένετο ἑσπέρα καὶ ἐγένετο πρωί, ἡμέρα μία. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_1_5 | καὶ (G2532) ἐκάλεσεν (G2564) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) τὸ (G3588) φῶς (G5457) ἡμέραν (G2250) καὶ (G2532) τὸ (G3588) σκότος (G4655) ἐκάλεσεν (G2564) νύκτα. (G3571) καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) ἑσπέρα (G2073) καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) πρωί, (G4404) ἡμέρα (G2250) μία. (G1520) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_1_5 | And God called the light Day, and the darkness he called Night, and there was evening and there was morning, the first day. (Genesis 1:5 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_1_5 | I nazwał Bóg światłość dniem, a ciemność nazwał nocą. I tak upłynął wieczór i poranek - dzień pierwszy. (Rdz 1:5 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_1_5 | καὶ | ἐκάλεσεν | ὁ | θεὸς | τὸ | φῶς | ἡμέραν | καὶ | τὸ | σκότος | ἐκάλεσεν | νύκτα. | καὶ | ἐγένετο | ἑσπέρα | καὶ | ἐγένετο | πρωί, | ἡμέρα | μία. | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_1_5 | καί | καλέω | ὁ | θεός | ὁ | φῶς | ἡμέρα | καί | ὁ | σκότος | καλέω | νύξ | καί | γίνομαι | ἑσπέρα | καί | γίνομαι | πρωΐ | ἡμέρα | εἷς | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_1_5 | i, również | wołać; nazywać po imieniu | — | Bóg, bóg; bóstwo | — | światło, jasność; (przen.) Bóg, prawda | dzień; pełna doba | i, również | — | ciemność, mrok | wołać; nazywać po imieniu | noc; czas grzechu (przen.) | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | wieczór, zmierzch | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | rano | dzień; pełna doba | jeden | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_1_5 | (G2532) | (G2564) | (G3588) | (G2316) | (G3588) | (G5457) | (G2250) | (G2532) | (G3588) | (G4655) | (G2564) | (G3571) | (G2532) | (G1096) | (G2073) | (G2532) | (G1096) | (G4404) | (G2250) | (G1520) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_1_5 | kai\ | e)ka/lesen | o( | Teo\s | to\ | fO=s | E(me/ran | kai\ | to\ | sko/tos | e)ka/lesen | nu/kta. | kai\ | e)ge/neto | e(spe/ra | kai\ | e)ge/neto | prOi/, | E(me/ra | mi/a. | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_1_5 | kai | ekalesen | ho | Teos | to | fOs | hEmeran | kai | to | skotos | ekalesen | nykta. | kai | egeneto | hespera | kai | egeneto | prOi, | hEmera | mia. | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_1_5 | C | VAI_AAI3S | RA_NSM | N2_NSM | RA_ASN | N3T_ASN | N1A_ASF | C | RA_ASN | N3E_ASN | VAI_AAI3S | N3_ASF | C | VBI_AMI3S | N1A_NSF | C | VBI_AMI3S | D | N1A_NSF | A1A_NSF | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_1_5 | and | he/she/it-CALL-ed | the (nom) | god (nom) | the (nom|acc) | light (nom|acc|voc) | day (acc) | and | the (nom|acc) | darkness (nom|acc|voc) | he/she/it-CALL-ed | night (acc) | and | he/she/it-was-BECOME-ed | evening (nom|voc) | and | he/she/it-was-BECOME-ed | early | day (nom|voc) | one (nom) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_1_5 | and | call | the | God | the | light | day | and | the | dark | call | night | and | happen | evening | and | happen | early | day | one | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_1_5 | Rdz_1_5_1 | Rdz_1_5_2 | Rdz_1_5_3 | Rdz_1_5_4 | Rdz_1_5_5 | Rdz_1_5_6 | Rdz_1_5_7 | Rdz_1_5_8 | Rdz_1_5_9 | Rdz_1_5_10 | Rdz_1_5_11 | Rdz_1_5_12 | Rdz_1_5_13 | Rdz_1_5_14 | Rdz_1_5_15 | Rdz_1_5_16 | Rdz_1_5_17 | Rdz_1_5_18 | Rdz_1_5_19 | Rdz_1_5_20 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_1_6 | καὶ εἶπεν ὁ θεός Γενηθήτω στερέωμα ἐν μέσῳ τοῦ ὕδατος καὶ ἔστω διαχωρίζον ἀνὰ μέσον ὕδατος καὶ ὕδατος. καὶ ἐγένετο οὕτως. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_1_6 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) ὁ (G3588) θεός (G2316) Γενηθήτω (G1096) στερέωμα (G4733) ἐν (G1722) μέσῳ (G3319) τοῦ (G3588) ὕδατος (G5204) καὶ (G2532) ἔστω (G1510) διαχωρίζον (G1316) ἀνὰ (G303) μέσον (G3319) ὕδατος (G5204) καὶ (G2532) ὕδατος. (G5204) καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) οὕτως. (G3779) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_1_6 | And God said, Let there be a firmament in the midst of the water, and let it be a division between water and water, and it was so. (Genesis 1:6 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_1_6 | A potem Bóg rzekł: «Niechaj powstanie sklepienie w środku wód i niechaj ono oddzieli jedne wody od drugich!» (Rdz 1:6 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_1_6 | Καὶ | εἶπεν | ὁ | θεός | Γενηθήτω | στερέωμα | ἐν | μέσῳ | τοῦ | ὕδατος | καὶ | ἔστω | διαχωρίζον | ἀνὰ | μέσον | ὕδατος | καὶ | ὕδατος. | καὶ | ἐγένετο | οὕτως. | |||||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_1_6 | καί | ἔπω | ὁ | θεός | γίνομαι | στερέωμα | ἐν | μέσος | ὁ | ὕδωρ | καί | εἰμί | διαχωρίζω | ἀνά | μέσος | ὕδωρ | καί | ὕδωρ | καί | γίνομαι | οὕτως | |||||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_1_6 | i, również | powiedzieć, zapytać | — | Bóg, bóg; bóstwo | stać się, zaistnieć, powstać | firmament, sklepienie; fundament; wytrwałość | w, wewnątrz | środkowy, pośrodku | — | woda; (przen.) liczne ludy | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | rozdzielać się, oddzielać | w środek, pomiędzy | środkowy, pośrodku | woda; (przen.) liczne ludy | i, również | woda; (przen.) liczne ludy | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | tak, w ten sposób | |||||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_1_6 | (G2532) | (G2036) | (G3588) | (G2316) | (G1096) | (G4733) | (G1722) | (G3319) | (G3588) | (G5204) | (G2532) | (G1510) | (G1316) | (G303) | (G3319) | (G5204) | (G2532) | (G5204) | (G2532) | (G1096) | (G3779) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_1_6 | *kai\ | ei)=pen | o( | Teo/s | *genETE/tO | stere/Oma | e)n | me/sO| | tou= | u(/datos | kai\ | e)/stO | diaCHOri/DZon | a)na\ | me/son | u(/datos | kai\ | u(/datos. | kai\ | e)ge/neto | ou(/tOs. | |||||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_1_6 | kai | eipen | ho | Teos | genETEtO | stereOma | en | mesO | tu | hydatos | kai | estO | diaCHOriDZon | ana | meson | hydatos | kai | hydatos. | kai | egeneto | hutOs. | |||||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_1_6 | C | VBI_AAI3S | RA_NSM | N2_NSM | VC_APD3S | N3M_NSN | P | A1_DSM | RA_GSN | N3T_GSN | C | V9_PAD3S | V1_PAPNSN | P | A1_ASM | N3T_GSN | C | N3T_GSN | C | VBI_AMI3S | D | |||||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_1_6 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | the (nom) | god (nom) | let-him/her/it-be-BECOME-ed! | firmament (nom|acc|voc) | in/among/by (+dat) | middle ([Adj] dat) | the (gen) | water (gen) | and | I-should-have-CAUSE-ed-TO-STand; let-him/her/it-be! | while SEPARATE-ing (nom|acc|voc, voc) | up (+acc) | middle ([Adj] acc, nom|acc|voc) | water (gen) | and | water (gen) | and | he/she/it-was-BECOME-ed | thusly/like this | |||||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_1_6 | and | say | the | God | happen | solidity | in | in the midst | the | water | and | be | divide | up | in the midst | water | and | water | and | happen | so | |||||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_1_6 | Rdz_1_6_1 | Rdz_1_6_2 | Rdz_1_6_3 | Rdz_1_6_4 | Rdz_1_6_5 | Rdz_1_6_6 | Rdz_1_6_7 | Rdz_1_6_8 | Rdz_1_6_9 | Rdz_1_6_10 | Rdz_1_6_11 | Rdz_1_6_12 | Rdz_1_6_13 | Rdz_1_6_14 | Rdz_1_6_15 | Rdz_1_6_16 | Rdz_1_6_17 | Rdz_1_6_18 | Rdz_1_6_19 | Rdz_1_6_20 | Rdz_1_6_21 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_1_7 | καὶ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὸ στερέωμα, καὶ διεχώρισεν ὁ θεὸς ἀνὰ μέσον τοῦ ὕδατος, ὃ ἦν ὑποκάτω τοῦ στερεώματος, καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ ὕδατος τοῦ ἐπάνω τοῦ στερεώματος. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_1_7 | καὶ (G2532) ἐποίησεν (G4160) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) τὸ (G3588) στερέωμα, (G4733) καὶ (G2532) διεχώρισεν (G1316) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) ἀνὰ (G303) μέσον (G3319) τοῦ (G3588) ὕδατος, (G5204) ὃ (G3739) ἦν (G1510) ὑποκάτω (G5270) τοῦ (G3588) στερεώματος, (G4733) καὶ (G2532) ἀνὰ (G303) μέσον (G3319) τοῦ (G3588) ὕδατος (G5204) τοῦ (G3588) ἐπάνω (G1883) τοῦ (G3588) στερεώματος. (G4733) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_1_7 | And God made the firmament, and God divided between the water which was under the firmament and the water which was above the firmament. (Genesis 1:7 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_1_7 | Uczyniwszy to sklepienie, Bóg oddzielił wody pod sklepieniem od wód ponad sklepieniem; a gdy tak się stało, (Rdz 1:7 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_1_7 | καὶ | ἐποίησεν | ὁ | θεὸς | τὸ | στερέωμα, | καὶ | διεχώρισεν | ὁ | θεὸς | ἀνὰ | μέσον | τοῦ | ὕδατος, | ὃ | ἦν | ὑποκάτω | τοῦ | στερεώματος, | καὶ | ἀνὰ | μέσον | τοῦ | ὕδατος | τοῦ | ἐπάνω | τοῦ | στερεώματος. | ||||||||||||||||
| L06 | Rdz_1_7 | καί | ποιέω | ὁ | θεός | ὁ | στερέωμα | καί | διαχωρίζω | ὁ | θεός | ἀνά | μέσος | ὁ | ὕδωρ | ὅς | εἰμί | ὑποκάτω | ὁ | στερέωμα | καί | ἀνά | μέσος | ὁ | ὕδωρ | ὁ | ἐπάνω | ὁ | στερέωμα | ||||||||||||||||
| L07 | Rdz_1_7 | i, również | czynić, robić, wytwarzać | — | Bóg, bóg; bóstwo | — | firmament, sklepienie; fundament; wytrwałość | i, również | rozdzielać się, oddzielać | — | Bóg, bóg; bóstwo | w środek, pomiędzy | środkowy, pośrodku | — | woda; (przen.) liczne ludy | który, która, które | być, istnieć; żyć, trwać | pod, poniżej | — | firmament, sklepienie; fundament; wytrwałość | i, również | w środek, pomiędzy | środkowy, pośrodku | — | woda; (przen.) liczne ludy | — | ponad, nad | — | firmament, sklepienie; fundament; wytrwałość | ||||||||||||||||
| L08 | Rdz_1_7 | (G2532) | (G4160) | (G3588) | (G2316) | (G3588) | (G4733) | (G2532) | (G1316) | (G3588) | (G2316) | (G303) | (G3319) | (G3588) | (G5204) | (G3739) | (G1510) | (G5270) | (G3588) | (G4733) | (G2532) | (G303) | (G3319) | (G3588) | (G5204) | (G3588) | (G1883) | (G3588) | (G4733) | ||||||||||||||||
| L09 | Rdz_1_7 | kai\ | e)poi/Esen | o( | Teo\s | to\ | stere/Oma, | kai\ | dieCHO/risen | o( | Teo\s | a)na\ | me/son | tou= | u(/datos, | o(\ | E)=n | u(poka/tO | tou= | stereO/matos, | kai\ | a)na\ | me/son | tou= | u(/datos | tou= | e)pa/nO | tou= | stereO/matos. | ||||||||||||||||
| L10 | Rdz_1_7 | kai | epoiEsen | ho | Teos | to | stereOma, | kai | dieCHOrisen | ho | Teos | ana | meson | tu | hydatos, | ho | En | hypokatO | tu | stereOmatos, | kai | ana | meson | tu | hydatos | tu | epanO | tu | stereOmatos. | ||||||||||||||||
| L11 | Rdz_1_7 | C | VAI_AAI3S | RA_NSM | N2_NSM | RA_ASN | N3M_ASN | C | VAI_AAI3S | RA_NSM | N2_NSM | P | A1_ASM | RA_GSN | N3T_GSN | RR_NSN | V9_IAI3S | P | RA_GSN | N3M_GSN | C | P | A1_ASM | RA_GSN | N3T_GSN | RA_GSN | P | RA_GSN | N3M_GSN | ||||||||||||||||
| L12 | Rdz_1_7 | and | he/she/it-DO/MAKE-ed | the (nom) | god (nom) | the (nom|acc) | firmament (nom|acc|voc) | and | he/she/it-SEPARATE-ed | the (nom) | god (nom) | up (+acc) | middle ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (gen) | water (gen) | who/whom/which (nom|acc) | he/she/it-was | below | the (gen) | firmament (gen) | and | up (+acc) | middle ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (gen) | water (gen) | the (gen) | upper | the (gen) | firmament (gen) | ||||||||||||||||
| L13 | Rdz_1_7 | and | do | the | God | the | solidity | and | divide | the | God | up | in the midst | the | water | who | be | underneath | the | solidity | and | up | in the midst | the | water | the | upon | the | solidity | ||||||||||||||||
| L14 | Rdz_1_7 | Rdz_1_7_1 | Rdz_1_7_2 | Rdz_1_7_3 | Rdz_1_7_4 | Rdz_1_7_5 | Rdz_1_7_6 | Rdz_1_7_7 | Rdz_1_7_8 | Rdz_1_7_9 | Rdz_1_7_10 | Rdz_1_7_11 | Rdz_1_7_12 | Rdz_1_7_13 | Rdz_1_7_14 | Rdz_1_7_15 | Rdz_1_7_16 | Rdz_1_7_17 | Rdz_1_7_18 | Rdz_1_7_19 | Rdz_1_7_20 | Rdz_1_7_21 | Rdz_1_7_22 | Rdz_1_7_23 | Rdz_1_7_24 | Rdz_1_7_25 | Rdz_1_7_26 | Rdz_1_7_27 | Rdz_1_7_28 | ||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_1_8 | καὶ ἐκάλεσεν ὁ θεὸς τὸ στερέωμα οὐρανόν. καὶ εἶδεν ὁ θεὸς ὅτι καλόν. καὶ ἐγένετο ἑσπέρα καὶ ἐγένετο πρωί, ἡμέρα δευτέρα. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_1_8 | καὶ (G2532) ἐκάλεσεν (G2564) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) τὸ (G3588) στερέωμα (G4733) οὐρανόν. (G3772) καὶ (G2532) εἶδεν (G3708) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) ὅτι (G3754) καλόν. (G2570) καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) ἑσπέρα (G2073) καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) πρωί, (G4404) ἡμέρα (G2250) δευτέρα. (G1208) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_1_8 | And God called the firmament Heaven, and God saw that it was good, and there was evening and there was morning, the second day. (Genesis 1:8 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_1_8 | Bóg nazwał to sklepienie niebem. I tak upłynął wieczór i poranek - dzień drugi. (Rdz 1:8 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_1_8 | καὶ | ἐκάλεσεν | ὁ | θεὸς | τὸ | στερέωμα | οὐρανόν. | καὶ | εἶδεν | ὁ | θεὸς | ὅτι | καλόν. | καὶ | ἐγένετο | ἑσπέρα | καὶ | ἐγένετο | πρωί, | ἡμέρα | δευτέρα. | |||||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_1_8 | καί | καλέω | ὁ | θεός | ὁ | στερέωμα | οὐρανός | καί | ὁράω | ὁ | θεός | ὅτι | καλός | καί | γίνομαι | ἑσπέρα | καί | γίνομαι | πρωΐ | ἡμέρα | δεύτερος | |||||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_1_8 | i, również | wołać; nazywać po imieniu | — | Bóg, bóg; bóstwo | — | firmament, sklepienie; fundament; wytrwałość | niebo, niebiosa | i, również | widzieć, ujrzeć; rozumieć | — | Bóg, bóg; bóstwo | że; ponieważ | piękny, dobry, szlachetny; wartościowy | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | wieczór, zmierzch | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | rano | dzień; pełna doba | drugi w kolejności' "po drugie" | |||||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_1_8 | (G2532) | (G2564) | (G3588) | (G2316) | (G3588) | (G4733) | (G3772) | (G2532) | (G3708) | (G3588) | (G2316) | (G3754) | (G2570) | (G2532) | (G1096) | (G2073) | (G2532) | (G1096) | (G4404) | (G2250) | (G1208) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_1_8 | kai\ | e)ka/lesen | o( | Teo\s | to\ | stere/Oma | ou)rano/n. | kai\ | ei)=den | o( | Teo\s | o(/ti | kalo/n. | kai\ | e)ge/neto | e(spe/ra | kai\ | e)ge/neto | prOi/, | E(me/ra | deute/ra. | |||||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_1_8 | kai | ekalesen | ho | Teos | to | stereOma | uranon. | kai | eiden | ho | Teos | hoti | kalon. | kai | egeneto | hespera | kai | egeneto | prOi, | hEmera | deutera. | |||||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_1_8 | C | VAI_AAI3S | RA_NSM | N2_NSM | RA_ASN | N3M_ASN | N2_ASM | C | VBI_AAI3S | RA_NSM | N2_NSM | C | A1_NSN | C | VBI_AMI3S | N1A_NSF | C | VBI_AMI3S | D | N1A_NSF | A1A_NSF | |||||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_1_8 | and | he/she/it-CALL-ed | the (nom) | god (nom) | the (nom|acc) | firmament (nom|acc|voc) | sky/heaven (acc) | and | he/she/it-SEE-ed | the (nom) | god (nom) | because/that | right ([Adj] acc, nom|acc|voc) | and | he/she/it-was-BECOME-ed | evening (nom|voc) | and | he/she/it-was-BECOME-ed | early | day (nom|voc) | second (nom|acc|voc), second (nom|voc) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_1_8 | and | call | the | God | the | solidity | sky | and | view | the | God | since | fine | and | happen | evening | and | happen | early | day | second | |||||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_1_8 | Rdz_1_8_1 | Rdz_1_8_2 | Rdz_1_8_3 | Rdz_1_8_4 | Rdz_1_8_5 | Rdz_1_8_6 | Rdz_1_8_7 | Rdz_1_8_8 | Rdz_1_8_9 | Rdz_1_8_10 | Rdz_1_8_11 | Rdz_1_8_12 | Rdz_1_8_13 | Rdz_1_8_14 | Rdz_1_8_15 | Rdz_1_8_16 | Rdz_1_8_17 | Rdz_1_8_18 | Rdz_1_8_19 | Rdz_1_8_20 | Rdz_1_8_21 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_1_9 | καὶ εἶπεν ὁ θεός Συναχθήτω τὸ ὕδωρ τὸ ὑποκάτω τοῦ οὐρανοῦ εἰς συναγωγὴν μίαν, καὶ ὀφθήτω ἡ ξηρά. καὶ ἐγένετο οὕτως. καὶ συνήχθη τὸ ὕδωρ τὸ ὑποκάτω τοῦ οὐρανοῦ εἰς τὰς συναγωγὰς αὐτῶν, καὶ ὤφθη ἡ ξηρά. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_1_9 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) ὁ (G3588) θεός (G2316) Συναχθήτω (G4863) τὸ (G3588) ὕδωρ (G5204) τὸ (G3588) ὑποκάτω (G5270) τοῦ (G3588) οὐρανοῦ (G3772) εἰς (G1519) συναγωγὴν (G4864) μίαν, (G1520) καὶ (G2532) ὀφθήτω (G3708) ἡ (G3588) ξηρά. (G3584) καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) οὕτως. (G3779) καὶ (G2532) συνήχθη (G4863) τὸ (G3588) ὕδωρ (G5204) τὸ (G3588) ὑποκάτω (G5270) τοῦ (G3588) οὐρανοῦ (G3772) εἰς (G1519) τὰς (G3588) συναγωγὰς (G4864) αὐτῶν, (G846) καὶ (G2532) ὤφθη (G3708) ἡ (G3588) ξηρά. (G3584) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_1_9 | And God said, Let the water which is under the heaven be collected into one place, and let the dry land appear, and it was so. And the water which was under the heaven was collected into its places, and the dry land appeared. (Genesis 1:9 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_1_9 | A potem Bóg rzekł: «Niechaj zbiorą się wody spod nieba w jedno miejsce i niech się ukaże powierzchnia sucha!» A gdy tak się stało, (Rdz 1:9 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_1_9 | Καὶ | εἶπεν | ὁ | θεός | Συναχθήτω | τὸ | ὕδωρ | τὸ | ὑποκάτω | τοῦ | οὐρανοῦ | εἰς | συναγωγὴν | μίαν, | καὶ | ὀφθήτω | ἡ | ξηρά. | καὶ | ἐγένετο | οὕτως. | καὶ | συνήχθη | τὸ | ὕδωρ | τὸ | ὑποκάτω | τοῦ | οὐρανοῦ | εἰς | τὰς | συναγωγὰς | αὐτῶν, | καὶ | ὤφθη | ἡ | ξηρά. | |||||||
| L06 | Rdz_1_9 | καί | ἔπω | ὁ | θεός | συνάγω | ὁ | ὕδωρ | ὁ | ὑποκάτω | ὁ | οὐρανός | εἰς | συναγωγή | εἷς | καί | ὁράω | ὁ | ξηρός | καί | γίνομαι | οὕτως | καί | συνάγω | ὁ | ὕδωρ | ὁ | ὑποκάτω | ὁ | οὐρανός | εἰς | ὁ | συναγωγή | αὐτός | καί | ὁράω | ὁ | ξηρός | |||||||
| L07 | Rdz_1_9 | i, również | powiedzieć, zapytać | — | Bóg, bóg; bóstwo | gromadzić, zbierać; ugościć | — | woda; (przen.) liczne ludy | — | pod, poniżej | — | niebo, niebiosa | do, ku; w, na | zgromadzenie; synagoga | jeden | i, również | widzieć, ujrzeć; rozumieć | — | suchy, wyschnięty | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | tak, w ten sposób | i, również | gromadzić, zbierać; ugościć | — | woda; (przen.) liczne ludy | — | pod, poniżej | — | niebo, niebiosa | do, ku; w, na | — | zgromadzenie; synagoga | on, ona, ono | i, również | widzieć, ujrzeć; rozumieć | — | suchy, wyschnięty | |||||||
| L08 | Rdz_1_9 | (G2532) | (G2036) | (G3588) | (G2316) | (G4863) | (G3588) | (G5204) | (G3588) | (G5270) | (G3588) | (G3772) | (G1519) | (G4864) | (G1520) | (G2532) | (G3708) | (G3588) | (G3584) | (G2532) | (G1096) | (G3779) | (G2532) | (G4863) | (G3588) | (G5204) | (G3588) | (G5270) | (G3588) | (G3772) | (G1519) | (G3588) | (G4864) | (G846) | (G2532) | (G3708) | (G3588) | (G3584) | |||||||
| L09 | Rdz_1_9 | *kai\ | ei)=pen | o( | Teo/s | *sunaCHTE/tO | to\ | u(/dOr | to\ | u(poka/tO | tou= | ou)ranou= | ei)s | sunagOgE\n | mi/an, | kai\ | o)fTE/tO | E( | XEra/. | kai\ | e)ge/neto | ou(/tOs. | kai\ | sunE/CHTE | to\ | u(/dOr | to\ | u(poka/tO | tou= | ou)ranou= | ei)s | ta\s | sunagOga\s | au)tO=n, | kai\ | O)/fTE | E( | XEra/. | |||||||
| L10 | Rdz_1_9 | kai | eipen | ho | Teos | synaCHTEtO | to | hydOr | to | hypokatO | tu | uranu | eis | synagOgEn | mian, | kai | ofTEtO | hE | XEra. | kai | egeneto | hutOs. | kai | synECHTE | to | hydOr | to | hypokatO | tu | uranu | eis | tas | synagOgas | autOn, | kai | OfTE | hE | XEra. | |||||||
| L11 | Rdz_1_9 | C | VBI_AAI3S | RA_NSM | N2_NSM | VQ_APD3S | RA_NSN | N3_NSN | RA_NSN | P | RA_GSM | N2_GSM | P | N1_ASF | A1A_ASF | C | VV_APD3S | RA_NSF | A1A_NSF | C | VBI_AMI3S | D | C | VQI_API3S | RA_NSN | N3_NSN | RA_NSN | P | RA_GSM | N2_GSM | P | RA_APF | N1_APF | RD_GPM | C | VVI_API3S | RA_NSF | A1A_NSF | |||||||
| L12 | Rdz_1_9 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | the (nom) | god (nom) | let-him/her/it-be-GATHER TOGETHER-ed! | the (nom|acc) | water (nom|acc|voc) | the (nom|acc) | below | the (gen) | sky/heaven (gen) | into (+acc) | gathering (acc) | one (acc) | and | let-him/her/it-be-SEE-ed! | the (nom) | withered ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | and | he/she/it-was-BECOME-ed | thusly/like this | and | he/she/it-was-GATHER TOGETHER-ed | the (nom|acc) | water (nom|acc|voc) | the (nom|acc) | below | the (gen) | sky/heaven (gen) | into (+acc) | the (acc) | gatherings (acc) | them/same (gen) | and | he/she/it-was-SEE-ed | the (nom) | withered ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | |||||||
| L13 | Rdz_1_9 | and | say | the | God | gather | the | water | the | underneath | the | sky | into | gathering | one | and | view | the | withered | and | happen | so | and | gather | the | water | the | underneath | the | sky | into | the | gathering | he | and | view | the | withered | |||||||
| L14 | Rdz_1_9 | Rdz_1_9_1 | Rdz_1_9_2 | Rdz_1_9_3 | Rdz_1_9_4 | Rdz_1_9_5 | Rdz_1_9_6 | Rdz_1_9_7 | Rdz_1_9_8 | Rdz_1_9_9 | Rdz_1_9_10 | Rdz_1_9_11 | Rdz_1_9_12 | Rdz_1_9_13 | Rdz_1_9_14 | Rdz_1_9_15 | Rdz_1_9_16 | Rdz_1_9_17 | Rdz_1_9_18 | Rdz_1_9_19 | Rdz_1_9_20 | Rdz_1_9_21 | Rdz_1_9_22 | Rdz_1_9_23 | Rdz_1_9_24 | Rdz_1_9_25 | Rdz_1_9_26 | Rdz_1_9_27 | Rdz_1_9_28 | Rdz_1_9_29 | Rdz_1_9_30 | Rdz_1_9_31 | Rdz_1_9_32 | Rdz_1_9_33 | Rdz_1_9_34 | Rdz_1_9_35 | Rdz_1_9_36 | Rdz_1_9_37 | |||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_1_10 | καὶ ἐκάλεσεν ὁ θεὸς τὴν ξηρὰν γῆν καὶ τὰ συστήματα τῶν ὑδάτων ἐκάλεσεν θαλάσσας. καὶ εἶδεν ὁ θεὸς ὅτι καλόν. – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_1_10 | καὶ (G2532) ἐκάλεσεν (G2564) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) τὴν (G3588) ξηρὰν (G3584) γῆν (G1093) καὶ (G2532) τὰ (G3588) συστήματα (L8982) τῶν (G3588) ὑδάτων (G5204) ἐκάλεσεν (G2564) θαλάσσας. (G2281) καὶ (G2532) εἶδεν (G3708) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) ὅτι (G3754) καλόν. (G2570) – (L0) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_1_10 | And God called the dry land Earth, and the gatherings of the waters he called Seas, and God saw that it was good. (Genesis 1:10 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_1_10 | Bóg nazwał tę suchą powierzchnię ziemią, a zbiorowisko wód nazwał morzem. Bóg widząc, że były dobre, (Rdz 1:10 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_1_10 | καὶ | ἐκάλεσεν | ὁ | θεὸς | τὴν | ξηρὰν | γῆν | καὶ | τὰ | συστήματα | τῶν | ὑδάτων | ἐκάλεσεν | θαλάσσας. | καὶ | εἶδεν | ὁ | θεὸς | ὅτι | καλόν. | – | |||||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_1_10 | καί | καλέω | ὁ | θεός | ὁ | ξηρός | γῆ | καί | ὁ | σύστημα | ὁ | ὕδωρ | καλέω | θάλασσα | καί | ὁράω | ὁ | θεός | ὅτι | καλός | – | |||||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_1_10 | i, również | wołać; nazywać po imieniu | — | Bóg, bóg; bóstwo | — | suchy, wyschnięty | ziemia orna, grunt; ląd | i, również | — | układ / system | — | woda; (przen.) liczne ludy | wołać; nazywać po imieniu | morze; zbiornik wodny | i, również | widzieć, ujrzeć; rozumieć | — | Bóg, bóg; bóstwo | że; ponieważ | piękny, dobry, szlachetny; wartościowy | – | |||||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_1_10 | (G2532) | (G2564) | (G3588) | (G2316) | (G3588) | (G3584) | (G1093) | (G2532) | (G3588) | (L8982) | (G3588) | (G5204) | (G2564) | (G2281) | (G2532) | (G3708) | (G3588) | (G2316) | (G3754) | (G2570) | (L0) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_1_10 | kai\ | e)ka/lesen | o( | Teo\s | tE\n | XEra\n | gE=n | kai\ | ta\ | sustE/mata | tO=n | u(da/tOn | e)ka/lesen | Tala/ssas. | kai\ | ei)=den | o( | Teo\s | o(/ti | kalo/n. | – | |||||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_1_10 | kai | ekalesen | ho | Teos | tEn | XEran | gEn | kai | ta | systEmata | tOn | hydatOn | ekalesen | Talassas. | kai | eiden | ho | Teos | hoti | kalon. | – | |||||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_1_10 | C | VAI_AAI3S | RA_NSM | N2_NSM | RA_ASF | A1A_ASF | N1_ASF | C | RA_APN | N3M_APN | RA_GPN | N3T_GPN | VAI_AAI3S | N1S_APF | C | VBI_AAI3S | RA_NSM | N2_NSM | C | A1_NSN | – | |||||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_1_10 | and | he/she/it-CALL-ed | the (nom) | god (nom) | the (acc) | withered ([Adj] acc) | earth/land (acc) | and | the (nom|acc) | the (gen) | waters (gen) | he/she/it-CALL-ed | seas (acc) | and | he/she/it-SEE-ed | the (nom) | god (nom) | because/that | right ([Adj] acc, nom|acc|voc) | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_1_10 | and | call | the | God | the | withered | earth | and | the | system | the | water | call | sea | and | view | the | God | since | fine | – | |||||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_1_10 | Rdz_1_10_1 | Rdz_1_10_2 | Rdz_1_10_3 | Rdz_1_10_4 | Rdz_1_10_5 | Rdz_1_10_6 | Rdz_1_10_7 | Rdz_1_10_8 | Rdz_1_10_9 | Rdz_1_10_10 | Rdz_1_10_11 | Rdz_1_10_12 | Rdz_1_10_13 | Rdz_1_10_14 | Rdz_1_10_15 | Rdz_1_10_16 | Rdz_1_10_17 | Rdz_1_10_18 | Rdz_1_10_19 | Rdz_1_10_20 | Rdz_1_10_21 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_1_11 | καὶ εἶπεν ὁ θεός Βλαστησάτω ἡ γῆ βοτάνην χόρτου, σπεῖρον σπέρμα κατὰ γένος καὶ καθ’ ὁμοιότητα, καὶ ξύλον κάρπιμον ποιοῦν καρπόν, οὗ τὸ σπέρμα αὐτοῦ ἐν αὐτῷ κατὰ γένος ἐπὶ τῆς γῆς. καὶ ἐγένετο οὕτως. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_1_11 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) ὁ (G3588) θεός (G2316) Βλαστησάτω (G985) ἡ (G3588) γῆ (G1093) βοτάνην (G1008) χόρτου, (G5528) σπεῖρον (G4687) σπέρμα (G4690) κατὰ (G2596) γένος (G1085) καὶ (G2532) καθ’ (G2596) ὁμοιότητα, (G3665) καὶ (G2532) ξύλον (G3586) κάρπιμον (L5243) ποιοῦν (G4160) καρπόν, (G2590) οὗ (G3757) τὸ (G3588) σπέρμα (G4690) αὐτοῦ (G846) ἐν (G1722) αὐτῷ (G846) κατὰ (G2596) γένος (G1085) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) γῆς. (G1093) καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) οὕτως. (G3779) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_1_11 | And God said, Let the earth bring forth the herb of grass bearing seed according to its kind and according to its likeness, and the fruit-tree bearing fruit whose seed is in it, according to its kind on the earth, and it was so. (Genesis 1:11 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_1_11 | rzekł: «Niechaj ziemia wyda rośliny zielone: trawy dające nasiona, drzewa owocowe rodzące na ziemi według swego gatunku owoce, w których są nasiona». I stało się tak. (Rdz 1:11 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_1_11 | καὶ | εἶπεν | ὁ | θεός | Βλαστησάτω | ἡ | γῆ | βοτάνην | χόρτου, | σπεῖρον | σπέρμα | κατὰ | γένος | καὶ | καθ’ | ὁμοιότητα, | καὶ | ξύλον | κάρπιμον | ποιοῦν | καρπόν, | οὗ | τὸ | σπέρμα | αὐτοῦ | ἐν | αὐτῷ | κατὰ | γένος | ἐπὶ | τῆς | γῆς. | καὶ | ἐγένετο | οὕτως. | |||||||||
| L06 | Rdz_1_11 | καί | ἔπω | ὁ | θεός | βλαστάνω | ὁ | γῆ | βοτάνη | χόρτος | σπείρω | σπέρμα | κατά | γένος | καί | κατά | ὁμοιότης | καί | ξύλον | κάρπιμος | ποιέω | καρπός | οὗ | ὁ | σπέρμα | αὐτός | ἐν | αὐτός | κατά | γένος | ἐπί | ὁ | γῆ | καί | γίνομαι | οὕτως | |||||||||
| L07 | Rdz_1_11 | i, również | powiedzieć, zapytać | — | Bóg, bóg; bóstwo | kiełkować, pączkować zrodzić się na nowo | — | ziemia orna, grunt; ląd | ziele na paszę, zielona trawa | trawa, siano | siać, rozsiewać; (przen.) głosić Słowo | nasienie' potomstwo, dzieci | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | ród, krewni, plemię; naród, gatunek | i, również | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | podobieństwo; pokrewieństwo | i, również | drewno, kij, belka; drzewo | owocny / płodny | czynić, robić, wytwarzać | owoc roślin, plon; skutek, wynik | gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje | — | nasienie' potomstwo, dzieci | on, ona, ono | w, wewnątrz | on, ona, ono | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | ród, krewni, plemię; naród, gatunek | na, nad, w czasie, za | — | ziemia orna, grunt; ląd | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | tak, w ten sposób | |||||||||
| L08 | Rdz_1_11 | (G2532) | (G2036) | (G3588) | (G2316) | (G985) | (G3588) | (G1093) | (G1008) | (G5528) | (G4687) | (G4690) | (G2596) | (G1085) | (G2532) | (G2596) | (G3665) | (G2532) | (G3586) | (L5243) | (G4160) | (G2590) | (G3757) | (G3588) | (G4690) | (G846) | (G1722) | (G846) | (G2596) | (G1085) | (G1909) | (G3588) | (G1093) | (G2532) | (G1096) | (G3779) | |||||||||
| L09 | Rdz_1_11 | kai\ | ei)=pen | o( | Teo/s | *blastEsa/tO | E( | gE= | bota/nEn | CHo/rtou, | spei=ron | spe/rma | kata\ | ge/nos | kai\ | kaT’ | o(moio/tEta, | kai\ | Xu/lon | ka/rpimon | poiou=n | karpo/n, | ou(= | to\ | spe/rma | au)tou= | e)n | au)tO=| | kata\ | ge/nos | e)pi\ | tE=s | gE=s. | kai\ | e)ge/neto | ou(/tOs. | |||||||||
| L10 | Rdz_1_11 | kai | eipen | ho | Teos | blastEsatO | hE | gE | botanEn | CHortu, | speiron | sperma | kata | genos | kai | kaT’ | homoiotEta, | kai | Xylon | karpimon | poiun | karpon, | hu | to | sperma | autu | en | autO | kata | genos | epi | tEs | gEs. | kai | egeneto | hutOs. | |||||||||
| L11 | Rdz_1_11 | C | VBI_AAI3S | RA_NSM | N2_NSM | VA_AAD3S | RA_NSF | N1_NSF | N1_ASF | N2_GSM | V1_PAPNSN | N3M_ASN | P | N3E_ASN | C | P | N3T_ASF | C | N2N_ASN | A1B_ASN | V2_PAPASN | N2_ASM | RR_GSM | RA_NSN | N3M_NSN | RD_GSN | P | RD_DSM | P | N3E_ASN | P | RA_GSF | N1_GSF | C | VBI_AMI3S | D | |||||||||
| L12 | Rdz_1_11 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | the (nom) | god (nom) | let-him/her/it-SPROUT! | the (nom) | earth/land (nom|voc) | plant (acc) | grass (gen) | do-SOW-you(sg)!, while SOW-ing (nom|acc|voc, voc) | seed (nom|acc|voc) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | race (nom|acc|voc) | and | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | ??? (acc) | and | tree/wooden thing (nom|acc|voc) | while DO/MAKE-ing (nom|acc|voc, voc) | fruit (acc); Carpus (acc) | where; who/whom/which (gen) | the (nom|acc) | seed (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | in/among/by (+dat) | him/it/same (dat) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | race (nom|acc|voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | earth/land (gen) | and | he/she/it-was-BECOME-ed | thusly/like this | ||||||||||
| L13 | Rdz_1_11 | and | say | the | God | sprout | the | earth | pasturage | grass | sow | seed | down | family | and | down | likeness | and | wood | fruitful | do | fruit | where | the | seed | he | in | he | down | family | in | the | earth | and | happen | so | |||||||||
| L14 | Rdz_1_11 | Rdz_1_11_1 | Rdz_1_11_2 | Rdz_1_11_3 | Rdz_1_11_4 | Rdz_1_11_5 | Rdz_1_11_6 | Rdz_1_11_7 | Rdz_1_11_8 | Rdz_1_11_9 | Rdz_1_11_10 | Rdz_1_11_11 | Rdz_1_11_12 | Rdz_1_11_13 | Rdz_1_11_14 | Rdz_1_11_15 | Rdz_1_11_16 | Rdz_1_11_17 | Rdz_1_11_18 | Rdz_1_11_19 | Rdz_1_11_20 | Rdz_1_11_21 | Rdz_1_11_22 | Rdz_1_11_23 | Rdz_1_11_24 | Rdz_1_11_25 | Rdz_1_11_26 | Rdz_1_11_27 | Rdz_1_11_28 | Rdz_1_11_29 | Rdz_1_11_30 | Rdz_1_11_31 | Rdz_1_11_32 | Rdz_1_11_33 | Rdz_1_11_34 | Rdz_1_11_35 | |||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_1_12 | καὶ ἐξήνεγκεν ἡ γῆ βοτάνην χόρτου, σπεῖρον σπέρμα κατὰ γένος καὶ καθ’ ὁμοιότητα, καὶ ξύλον κάρπιμον ποιοῦν καρπόν, οὗ τὸ σπέρμα αὐτοῦ ἐν αὐτῷ κατὰ γένος ἐπὶ τῆς γῆς. καὶ εἶδεν ὁ θεὸς ὅτι καλόν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_1_12 | καὶ (G2532) ἐξήνεγκεν (G1627) ἡ (G3588) γῆ (G1093) βοτάνην (G1008) χόρτου, (G5528) σπεῖρον (G4687) σπέρμα (G4690) κατὰ (G2596) γένος (G1085) καὶ (G2532) καθ’ (G2596) ὁμοιότητα, (G3665) καὶ (G2532) ξύλον (G3586) κάρπιμον (L5243) ποιοῦν (G4160) καρπόν, (G2590) οὗ (G3757) τὸ (G3588) σπέρμα (G4690) αὐτοῦ (G846) ἐν (G1722) αὐτῷ (G846) κατὰ (G2596) γένος (G1085) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) γῆς. (G1093) καὶ (G2532) εἶδεν (G3708) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) ὅτι (G3754) καλόν. (G2570) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_1_12 | And the earth brought forth the herb of grass bearing seed according to its kind and according to its likeness, and the fruit tree bearing fruit whose seed is in it, according to its kind on the earth, and God saw that it was good. (Genesis 1:12 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_1_12 | Ziemia wydała rośliny zielone: trawę dającą nasienie według swego gatunku i drzewa rodzące owoce, w których było nasienie według ich gatunków. A Bóg widział, że były dobre. (Rdz 1:12 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_1_12 | καὶ | ἐξήνεγκεν | ἡ | γῆ | βοτάνην | χόρτου, | σπεῖρον | σπέρμα | κατὰ | γένος | καὶ | καθ’ | ὁμοιότητα, | καὶ | ξύλον | κάρπιμον | ποιοῦν | καρπόν, | οὗ | τὸ | σπέρμα | αὐτοῦ | ἐν | αὐτῷ | κατὰ | γένος | ἐπὶ | τῆς | γῆς. | καὶ | εἶδεν | ὁ | θεὸς | ὅτι | καλόν. | |||||||||
| L06 | Rdz_1_12 | καί | ἐκφέρω | ὁ | γῆ | βοτάνη | χόρτος | σπείρω | σπέρμα | κατά | γένος | καί | κατά | ὁμοιότης | καί | ξύλον | κάρπιμος | ποιέω | καρπός | οὗ | ὁ | σπέρμα | αὐτός | ἐν | αὐτός | κατά | γένος | ἐπί | ὁ | γῆ | καί | ὁράω | ὁ | θεός | ὅτι | καλός | |||||||||
| L07 | Rdz_1_12 | i, również | wynieść (np. zmarłego); wyprowadzić | — | ziemia orna, grunt; ląd | ziele na paszę, zielona trawa | trawa, siano | siać, rozsiewać; (przen.) głosić Słowo | nasienie' potomstwo, dzieci | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | ród, krewni, plemię; naród, gatunek | i, również | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | podobieństwo; pokrewieństwo | i, również | drewno, kij, belka; drzewo | owocny / płodny | czynić, robić, wytwarzać | owoc roślin, plon; skutek, wynik | gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje | — | nasienie' potomstwo, dzieci | on, ona, ono | w, wewnątrz | on, ona, ono | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | ród, krewni, plemię; naród, gatunek | na, nad, w czasie, za | — | ziemia orna, grunt; ląd | i, również | widzieć, ujrzeć; rozumieć | — | Bóg, bóg; bóstwo | że; ponieważ | piękny, dobry, szlachetny; wartościowy | |||||||||
| L08 | Rdz_1_12 | (G2532) | (G1627) | (G3588) | (G1093) | (G1008) | (G5528) | (G4687) | (G4690) | (G2596) | (G1085) | (G2532) | (G2596) | (G3665) | (G2532) | (G3586) | (L5243) | (G4160) | (G2590) | (G3757) | (G3588) | (G4690) | (G846) | (G1722) | (G846) | (G2596) | (G1085) | (G1909) | (G3588) | (G1093) | (G2532) | (G3708) | (G3588) | (G2316) | (G3754) | (G2570) | |||||||||
| L09 | Rdz_1_12 | kai\ | e)XE/negken | E( | gE= | bota/nEn | CHo/rtou, | spei=ron | spe/rma | kata\ | ge/nos | kai\ | kaT’ | o(moio/tEta, | kai\ | Xu/lon | ka/rpimon | poiou=n | karpo/n, | ou(= | to\ | spe/rma | au)tou= | e)n | au)tO=| | kata\ | ge/nos | e)pi\ | tE=s | gE=s. | kai\ | ei)=den | o( | Teo\s | o(/ti | kalo/n. | |||||||||
| L10 | Rdz_1_12 | kai | eXEnenken | hE | gE | botanEn | CHortu, | speiron | sperma | kata | genos | kai | kaT’ | homoiotEta, | kai | Xylon | karpimon | poiun | karpon, | hu | to | sperma | autu | en | autO | kata | genos | epi | tEs | gEs. | kai | eiden | ho | Teos | hoti | kalon. | |||||||||
| L11 | Rdz_1_12 | C | VAI_AAI3S | RA_NSF | N1_NSF | N1_ASF | N2_GSM | V1_PAPNSN | N3M_ASN | P | N3E_ASN | C | P | N3T_ASF | C | N2N_ASN | A1B_ASN | V2_PAPASN | N2_ASM | RR_GSM | RA_NSN | N3M_NSN | RD_GSN | P | RD_DSM | P | N3E_ASN | P | RA_GSF | N1_GSF | C | VBI_AAI3S | RA_NSM | N2_NSM | C | A1_NSN | |||||||||
| L12 | Rdz_1_12 | and | he/she/it-CARRY OUT-ed | the (nom) | earth/land (nom|voc) | plant (acc) | grass (gen) | do-SOW-you(sg)!, while SOW-ing (nom|acc|voc, voc) | seed (nom|acc|voc) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | race (nom|acc|voc) | and | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | ??? (acc) | and | tree/wooden thing (nom|acc|voc) | while DO/MAKE-ing (nom|acc|voc, voc) | fruit (acc); Carpus (acc) | where; who/whom/which (gen) | the (nom|acc) | seed (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | in/among/by (+dat) | him/it/same (dat) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | race (nom|acc|voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | earth/land (gen) | and | he/she/it-SEE-ed | the (nom) | god (nom) | because/that | right ([Adj] acc, nom|acc|voc) | ||||||||||
| L13 | Rdz_1_12 | and | bring out/forth | the | earth | pasturage | grass | sow | seed | down | family | and | down | likeness | and | wood | fruitful | do | fruit | where | the | seed | he | in | he | down | family | in | the | earth | and | view | the | God | since | fine | |||||||||
| L14 | Rdz_1_12 | Rdz_1_12_1 | Rdz_1_12_2 | Rdz_1_12_3 | Rdz_1_12_4 | Rdz_1_12_5 | Rdz_1_12_6 | Rdz_1_12_7 | Rdz_1_12_8 | Rdz_1_12_9 | Rdz_1_12_10 | Rdz_1_12_11 | Rdz_1_12_12 | Rdz_1_12_13 | Rdz_1_12_14 | Rdz_1_12_15 | Rdz_1_12_16 | Rdz_1_12_17 | Rdz_1_12_18 | Rdz_1_12_19 | Rdz_1_12_20 | Rdz_1_12_21 | Rdz_1_12_22 | Rdz_1_12_23 | Rdz_1_12_24 | Rdz_1_12_25 | Rdz_1_12_26 | Rdz_1_12_27 | Rdz_1_12_28 | Rdz_1_12_29 | Rdz_1_12_30 | Rdz_1_12_31 | Rdz_1_12_32 | Rdz_1_12_33 | Rdz_1_12_34 | Rdz_1_12_35 | |||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_1_13 | καὶ ἐγένετο ἑσπέρα καὶ ἐγένετο πρωί, ἡμέρα τρίτη. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_1_13 | καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) ἑσπέρα (G2073) καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) πρωί, (G4404) ἡμέρα (G2250) τρίτη. (G5154) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_1_13 | And there was evening and there was morning, the third day. (Genesis 1:13 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_1_13 | I tak upłynął wieczór i poranek - dzień trzeci. (Rdz 1:13 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_1_13 | καὶ | ἐγένετο | ἑσπέρα | καὶ | ἐγένετο | πρωί, | ἡμέρα | τρίτη. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_1_13 | καί | γίνομαι | ἑσπέρα | καί | γίνομαι | πρωΐ | ἡμέρα | τρίτος | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_1_13 | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | wieczór, zmierzch | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | rano | dzień; pełna doba | trzeci | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_1_13 | (G2532) | (G1096) | (G2073) | (G2532) | (G1096) | (G4404) | (G2250) | (G5154) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_1_13 | kai\ | e)ge/neto | e(spe/ra | kai\ | e)ge/neto | prOi/, | E(me/ra | tri/tE. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_1_13 | kai | egeneto | hespera | kai | egeneto | prOi, | hEmera | tritE. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_1_13 | C | VBI_AMI3S | N1A_NSF | C | VBI_AMI3S | D | N1A_NSF | A1_NSF | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_1_13 | and | he/she/it-was-BECOME-ed | evening (nom|voc) | and | he/she/it-was-BECOME-ed | early | day (nom|voc) | third (nom|voc) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_1_13 | and | happen | evening | and | happen | early | day | third | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_1_13 | Rdz_1_13_1 | Rdz_1_13_2 | Rdz_1_13_3 | Rdz_1_13_4 | Rdz_1_13_5 | Rdz_1_13_6 | Rdz_1_13_7 | Rdz_1_13_8 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_1_14 | καὶ εἶπεν ὁ θεός Γενηθήτωσαν φωστῆρες ἐν τῷ στερεώματι τοῦ οὐρανοῦ εἰς φαῦσιν τῆς γῆς τοῦ διαχωρίζειν ἀνὰ μέσον τῆς ἡμέρας καὶ ἀνὰ μέσον τῆς νυκτὸς καὶ ἔστωσαν εἰς σημεῖα καὶ εἰς καιροὺς καὶ εἰς ἡμέρας καὶ εἰς ἐνιαυτοὺς | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_1_14 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) ὁ (G3588) θεός (G2316) Γενηθήτωσαν (G1096) φωστῆρες (G5458) ἐν (G1722) τῷ (G3588) στερεώματι (G4733) τοῦ (G3588) οὐρανοῦ (G3772) εἰς (G1519) φαῦσιν (L9552) τῆς (G3588) γῆς (G1093) τοῦ (G3588) διαχωρίζειν (G1316) ἀνὰ (G303) μέσον (G3319) τῆς (G3588) ἡμέρας (G2250) καὶ (G2532) ἀνὰ (G303) μέσον (G3319) τῆς (G3588) νυκτὸς (G3571) καὶ (G2532) ἔστωσαν (G1510) εἰς (G1519) σημεῖα (G4592) καὶ (G2532) εἰς (G1519) καιροὺς (G2540) καὶ (G2532) εἰς (G1519) ἡμέρας (G2250) καὶ (G2532) εἰς (G1519) ἐνιαυτοὺς (G1763) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_1_14 | And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth, to divide between day and night, and let them be for signs and for seasons and for days and for years. (Genesis 1:14 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_1_14 | A potem Bóg rzekł: «Niechaj powstaną ciała niebieskie, świecące na sklepieniu nieba, aby oddzielały dzień od nocy, aby wyznaczały pory roku, dni i lata; (Rdz 1:14 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_1_14 | Καὶ | εἶπεν | ὁ | θεός | Γενηθήτωσαν | φωστῆρες | ἐν | τῷ | στερεώματι | τοῦ | οὐρανοῦ | εἰς | φαῦσιν | τῆς | γῆς | τοῦ | διαχωρίζειν | ἀνὰ | μέσον | τῆς | ἡμέρας | καὶ | ἀνὰ | μέσον | τῆς | νυκτὸς | καὶ | ἔστωσαν | εἰς | σημεῖα | καὶ | εἰς | καιροὺς | καὶ | εἰς | ἡμέρας | καὶ | εἰς | ἐνιαυτοὺς | |||||
| L06 | Rdz_1_14 | καί | ἔπω | ὁ | θεός | γίνομαι | φωστήρ | ἐν | ὁ | στερέωμα | ὁ | οὐρανός | εἰς | φαῦσις | ὁ | γῆ | ὁ | διαχωρίζω | ἀνά | μέσος | ὁ | ἡμέρα | καί | ἀνά | μέσος | ὁ | νύξ | καί | εἰμί | εἰς | σημεῖον | καί | εἰς | καιρός | καί | εἰς | ἡμέρα | καί | εἰς | ἐνιαυτός | |||||
| L07 | Rdz_1_14 | i, również | powiedzieć, zapytać | — | Bóg, bóg; bóstwo | stać się, zaistnieć, powstać | źródło światła (gwiazda, słońce; nauczyciel) | w, wewnątrz | — | firmament, sklepienie; fundament; wytrwałość | — | niebo, niebiosa | do, ku; w, na | jaśniejący / błyszczący | — | ziemia orna, grunt; ląd | — | rozdzielać się, oddzielać | w środek, pomiędzy | środkowy, pośrodku | — | dzień; pełna doba | i, również | w środek, pomiędzy | środkowy, pośrodku | — | noc; czas grzechu (przen.) | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | do, ku; w, na | znak, sygnał; cud | i, również | do, ku; w, na | czas właściwy; okazja | i, również | do, ku; w, na | dzień; pełna doba | i, również | do, ku; w, na | rok | |||||
| L08 | Rdz_1_14 | (G2532) | (G2036) | (G3588) | (G2316) | (G1096) | (G5458) | (G1722) | (G3588) | (G4733) | (G3588) | (G3772) | (G1519) | (L9552) | (G3588) | (G1093) | (G3588) | (G1316) | (G303) | (G3319) | (G3588) | (G2250) | (G2532) | (G303) | (G3319) | (G3588) | (G3571) | (G2532) | (G1510) | (G1519) | (G4592) | (G2532) | (G1519) | (G2540) | (G2532) | (G1519) | (G2250) | (G2532) | (G1519) | (G1763) | |||||
| L09 | Rdz_1_14 | *kai\ | ei)=pen | o( | Teo/s | *genETE/tOsan | fOstE=res | e)n | tO=| | stereO/mati | tou= | ou)ranou= | ei)s | fau=sin | tE=s | gE=s | tou= | diaCHOri/DZein | a)na\ | me/son | tE=s | E(me/ras | kai\ | a)na\ | me/son | tE=s | nukto\s | kai\ | e)/stOsan | ei)s | sEmei=a | kai\ | ei)s | kairou\s | kai\ | ei)s | E(me/ras | kai\ | ei)s | e)niautou\s | |||||
| L10 | Rdz_1_14 | kai | eipen | ho | Teos | genETEtOsan | fOstEres | en | tO | stereOmati | tu | uranu | eis | fausin | tEs | gEs | tu | diaCHOriDZein | ana | meson | tEs | hEmeras | kai | ana | meson | tEs | nyktos | kai | estOsan | eis | sEmeia | kai | eis | kairus | kai | eis | hEmeras | kai | eis | eniautus | |||||
| L11 | Rdz_1_14 | C | VBI_AAI3S | RA_NSM | N2_NSM | VC_APD3P | N3H_NPM | P | RA_DSN | N3M_DSN | RA_GSM | N2_GSM | P | N3I_ASF | RA_GSF | N1_GSF | RA_GSN | V1_PAN | P | A1_ASM | RA_GSF | N1A_GSF | C | P | A1_ASM | RA_GSF | N3_GSF | C | V9_PAD3P | P | N2N_APN | C | P | N2_APM | C | P | N1A_APF | C | P | N2_APM | |||||
| L12 | Rdz_1_14 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | the (nom) | god (nom) | let-them-be-BECOME-ed! | ???s (nom|voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | firmament (dat) | the (gen) | sky/heaven (gen) | into (+acc) | the (gen) | earth/land (gen) | the (gen) | to-be-SEPARATE-ing | up (+acc) | middle ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (gen) | day (gen), days (acc) | and | up (+acc) | middle ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (gen) | night (gen) | and | having CAUSE-ed-TO-STand (acc); let-them-be! | into (+acc) | signs (nom|acc|voc); sign (nom|voc) | and | into (+acc) | periods of time (acc) | and | into (+acc) | day (gen), days (acc) | and | into (+acc) | years (acc) | ||||||
| L13 | Rdz_1_14 | and | say | the | God | happen | light source | in | the | solidity | the | sky | into | shining | the | earth | the | divide | up | in the midst | the | day | and | up | in the midst | the | night | and | be | into | sign | and | into | season | and | into | day | and | into | cycle | |||||
| L14 | Rdz_1_14 | Rdz_1_14_1 | Rdz_1_14_2 | Rdz_1_14_3 | Rdz_1_14_4 | Rdz_1_14_5 | Rdz_1_14_6 | Rdz_1_14_7 | Rdz_1_14_8 | Rdz_1_14_9 | Rdz_1_14_10 | Rdz_1_14_11 | Rdz_1_14_12 | Rdz_1_14_13 | Rdz_1_14_14 | Rdz_1_14_15 | Rdz_1_14_16 | Rdz_1_14_17 | Rdz_1_14_18 | Rdz_1_14_19 | Rdz_1_14_20 | Rdz_1_14_21 | Rdz_1_14_22 | Rdz_1_14_23 | Rdz_1_14_24 | Rdz_1_14_25 | Rdz_1_14_26 | Rdz_1_14_27 | Rdz_1_14_28 | Rdz_1_14_29 | Rdz_1_14_30 | Rdz_1_14_31 | Rdz_1_14_32 | Rdz_1_14_33 | Rdz_1_14_34 | Rdz_1_14_35 | Rdz_1_14_36 | Rdz_1_14_37 | Rdz_1_14_38 | Rdz_1_14_39 | |||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_1_15 | καὶ ἔστωσαν εἰς φαῦσιν ἐν τῷ στερεώματι τοῦ οὐρανοῦ ὥστε φαίνειν ἐπὶ τῆς γῆς. καὶ ἐγένετο οὕτως. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_1_15 | καὶ (G2532) ἔστωσαν (G1510) εἰς (G1519) φαῦσιν (L9552) ἐν (G1722) τῷ (G3588) στερεώματι (G4733) τοῦ (G3588) οὐρανοῦ (G3772) ὥστε (G5620) φαίνειν (G5316) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) γῆς. (G1093) καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) οὕτως. (G3779) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_1_15 | And let them be for light in the firmament of the heaven, so as to shine upon the earth, and it was so. (Genesis 1:15 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_1_15 | aby były ciałami jaśniejącymi na sklepieniu nieba i aby świeciły nad ziemią». I stało się tak. (Rdz 1:15 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_1_15 | καὶ | ἔστωσαν | εἰς | φαῦσιν | ἐν | τῷ | στερεώματι | τοῦ | οὐρανοῦ | ὥστε | φαίνειν | ἐπὶ | τῆς | γῆς. | καὶ | ἐγένετο | οὕτως. | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_1_15 | καί | εἰμί | εἰς | φαῦσις | ἐν | ὁ | στερέωμα | ὁ | οὐρανός | ὥστε | φαίνω | ἐπί | ὁ | γῆ | καί | γίνομαι | οὕτως | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_1_15 | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | do, ku; w, na | jaśniejący / błyszczący | w, wewnątrz | — | firmament, sklepienie; fundament; wytrwałość | — | niebo, niebiosa | tak że, aby; dlatego, wobec tego | świecić; objawiać, ujawniać się | na, nad, w czasie, za | — | ziemia orna, grunt; ląd | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | tak, w ten sposób | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_1_15 | (G2532) | (G1510) | (G1519) | (L9552) | (G1722) | (G3588) | (G4733) | (G3588) | (G3772) | (G5620) | (G5316) | (G1909) | (G3588) | (G1093) | (G2532) | (G1096) | (G3779) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_1_15 | kai\ | e)/stOsan | ei)s | fau=sin | e)n | tO=| | stereO/mati | tou= | ou)ranou= | O(/ste | fai/nein | e)pi\ | tE=s | gE=s. | kai\ | e)ge/neto | ou(/tOs. | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_1_15 | kai | estOsan | eis | fausin | en | tO | stereOmati | tu | uranu | hOste | fainein | epi | tEs | gEs. | kai | egeneto | hutOs. | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_1_15 | C | V9_PAD3P | P | N3I_ASF | P | RA_DSN | N3M_DSN | RA_GSM | N2_GSM | C | V1_PAN | P | RA_GSF | N1_GSF | C | VBI_AMI3S | D | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_1_15 | and | having CAUSE-ed-TO-STand (acc); let-them-be! | into (+acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | firmament (dat) | the (gen) | sky/heaven (gen) | so that | to-be-APPEAR-ing | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | earth/land (gen) | and | he/she/it-was-BECOME-ed | thusly/like this | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_1_15 | and | be | into | shining | in | the | solidity | the | sky | as such | shine | in | the | earth | and | happen | so | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_1_15 | Rdz_1_15_1 | Rdz_1_15_2 | Rdz_1_15_3 | Rdz_1_15_4 | Rdz_1_15_5 | Rdz_1_15_6 | Rdz_1_15_7 | Rdz_1_15_8 | Rdz_1_15_9 | Rdz_1_15_10 | Rdz_1_15_11 | Rdz_1_15_12 | Rdz_1_15_13 | Rdz_1_15_14 | Rdz_1_15_15 | Rdz_1_15_16 | Rdz_1_15_17 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_1_16 | καὶ ἐποίησεν ὁ θεὸς τοὺς δύο φωστῆρας τοὺς μεγάλους, τὸν φωστῆρα τὸν μέγαν εἰς ἀρχὰς τῆς ἡμέρας καὶ τὸν φωστῆρα τὸν ἐλάσσω εἰς ἀρχὰς τῆς νυκτός, καὶ τοὺς ἀστέρας. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_1_16 | καὶ (G2532) ἐποίησεν (G4160) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) τοὺς (G3588) δύο (G1417) φωστῆρας (G5458) τοὺς (G3588) μεγάλους, (G3173) τὸν (G3588) φωστῆρα (G5458) τὸν (G3588) μέγαν (G3173) εἰς (G1519) ἀρχὰς (G746) τῆς (G3588) ἡμέρας (G2250) καὶ (G2532) τὸν (G3588) φωστῆρα (G5458) τὸν (G3588) ἐλάσσω (G1640) εἰς (G1519) ἀρχὰς (G746) τῆς (G3588) νυκτός, (G3571) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) ἀστέρας. (G792) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_1_16 | And God made the two great lights, the greater light for regulating the day and the lesser light for regulating the night, the stars also. (Genesis 1:16 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_1_16 | Bóg uczynił dwa duże ciała jaśniejące: większe, aby rządziło dniem, i mniejsze, aby rządziło nocą, oraz gwiazdy. (Rdz 1:16 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_1_16 | καὶ | ἐποίησεν | ὁ | θεὸς | τοὺς | δύο | φωστῆρας | τοὺς | μεγάλους, | τὸν | φωστῆρα | τὸν | μέγαν | εἰς | ἀρχὰς | τῆς | ἡμέρας | καὶ | τὸν | φωστῆρα | τὸν | ἐλάσσω | εἰς | ἀρχὰς | τῆς | νυκτός, | καὶ | τοὺς | ἀστέρας. | |||||||||||||||
| L06 | Rdz_1_16 | καί | ποιέω | ὁ | θεός | ὁ | δύο | φωστήρ | ὁ | μέγας | ὁ | φωστήρ | ὁ | μέγας | εἰς | ἀρχή | ὁ | ἡμέρα | καί | ὁ | φωστήρ | ὁ | ἐλάσσων | εἰς | ἀρχή | ὁ | νύξ | καί | ὁ | ἀστήρ | |||||||||||||||
| L07 | Rdz_1_16 | i, również | czynić, robić, wytwarzać | — | Bóg, bóg; bóstwo | — | dwa | źródło światła (gwiazda, słońce; nauczyciel) | — | wielki, ogromny | — | źródło światła (gwiazda, słońce; nauczyciel) | — | wielki, ogromny | do, ku; w, na | początek, źródło | — | dzień; pełna doba | i, również | — | źródło światła (gwiazda, słońce; nauczyciel) | — | mniejszy, młodszy, gorszy | do, ku; w, na | początek, źródło | — | noc; czas grzechu (przen.) | i, również | — | gwiazda | |||||||||||||||
| L08 | Rdz_1_16 | (G2532) | (G4160) | (G3588) | (G2316) | (G3588) | (G1417) | (G5458) | (G3588) | (G3173) | (G3588) | (G5458) | (G3588) | (G3173) | (G1519) | (G746) | (G3588) | (G2250) | (G2532) | (G3588) | (G5458) | (G3588) | (G1640) | (G1519) | (G746) | (G3588) | (G3571) | (G2532) | (G3588) | (G792) | |||||||||||||||
| L09 | Rdz_1_16 | kai\ | e)poi/Esen | o( | Teo\s | tou\s | du/o | fOstE=ras | tou\s | mega/lous, | to\n | fOstE=ra | to\n | me/gan | ei)s | a)rCHa\s | tE=s | E(me/ras | kai\ | to\n | fOstE=ra | to\n | e)la/ssO | ei)s | a)rCHa\s | tE=s | nukto/s, | kai\ | tou\s | a)ste/ras. | |||||||||||||||
| L10 | Rdz_1_16 | kai | epoiEsen | ho | Teos | tus | dyo | fOstEras | tus | megalus, | ton | fOstEra | ton | megan | eis | arCHas | tEs | hEmeras | kai | ton | fOstEra | ton | elassO | eis | arCHas | tEs | nyktos, | kai | tus | asteras. | |||||||||||||||
| L11 | Rdz_1_16 | C | VAI_AAI3S | RA_NSM | N2_NSM | RA_APM | M | N3H_APM | RA_APM | A1_APM | RA_ASM | N3H_ASM | RA_ASM | A1P_ASM | P | N1_APF | RA_GSF | N1A_GSF | C | RA_ASM | N3H_ASM | RA_ASM | A3C_ASMC | P | N1_APF | RA_GSF | N3_GSF | C | RA_APM | N3_APM | |||||||||||||||
| L12 | Rdz_1_16 | and | he/she/it-DO/MAKE-ed | the (nom) | god (nom) | the (acc) | two (nom, acc, gen) | ???s (acc) | the (acc) | great ([Adj] acc) | the (acc) | ??? (acc) | the (acc) | great ([Adj] acc) | into (+acc) | beginnings (acc) | the (gen) | day (gen), days (acc) | and | the (acc) | ??? (acc) | the (acc) | lesser ([Adj] acc, nom|acc|voc); I-am-MAKE-ing-INFERIOR, I-should-be-MAKE-ing-INFERIOR | into (+acc) | beginnings (acc) | the (gen) | night (gen) | and | the (acc) | stars (acc) | |||||||||||||||
| L13 | Rdz_1_16 | and | do | the | God | the | two | light source | the | great | the | light source | the | great | into | origin | the | day | and | the | light source | the | inferior | into | origin | the | night | and | the | star | |||||||||||||||
| L14 | Rdz_1_16 | Rdz_1_16_1 | Rdz_1_16_2 | Rdz_1_16_3 | Rdz_1_16_4 | Rdz_1_16_5 | Rdz_1_16_6 | Rdz_1_16_7 | Rdz_1_16_8 | Rdz_1_16_9 | Rdz_1_16_10 | Rdz_1_16_11 | Rdz_1_16_12 | Rdz_1_16_13 | Rdz_1_16_14 | Rdz_1_16_15 | Rdz_1_16_16 | Rdz_1_16_17 | Rdz_1_16_18 | Rdz_1_16_19 | Rdz_1_16_20 | Rdz_1_16_21 | Rdz_1_16_22 | Rdz_1_16_23 | Rdz_1_16_24 | Rdz_1_16_25 | Rdz_1_16_26 | Rdz_1_16_27 | Rdz_1_16_28 | Rdz_1_16_29 | |||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_1_17 | καὶ ἔθετο αὐτοὺς ὁ θεὸς ἐν τῷ στερεώματι τοῦ οὐρανοῦ ὥστε φαίνειν ἐπὶ τῆς γῆς | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_1_17 | καὶ (G2532) ἔθετο (G5087) αὐτοὺς (G846) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) ἐν (G1722) τῷ (G3588) στερεώματι (G4733) τοῦ (G3588) οὐρανοῦ (G3772) ὥστε (G5620) φαίνειν (G5316) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) γῆς (G1093) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_1_17 | And God placed them in the firmament of the heaven, so as to shine upon the earth, (Genesis 1:17 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_1_17 | I umieścił je Bóg na sklepieniu nieba, aby świeciły nad ziemią; (Rdz 1:17 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_1_17 | καὶ | ἔθετο | αὐτοὺς | ὁ | θεὸς | ἐν | τῷ | στερεώματι | τοῦ | οὐρανοῦ | ὥστε | φαίνειν | ἐπὶ | τῆς | γῆς | |||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_1_17 | καί | τίθημι | αὐτός | ὁ | θεός | ἐν | ὁ | στερέωμα | ὁ | οὐρανός | ὥστε | φαίνω | ἐπί | ὁ | γῆ | |||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_1_17 | i, również | kłaść, umieszczać | on, ona, ono | — | Bóg, bóg; bóstwo | w, wewnątrz | — | firmament, sklepienie; fundament; wytrwałość | — | niebo, niebiosa | tak że, aby; dlatego, wobec tego | świecić; objawiać, ujawniać się | na, nad, w czasie, za | — | ziemia orna, grunt; ląd | |||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_1_17 | (G2532) | (G5087) | (G846) | (G3588) | (G2316) | (G1722) | (G3588) | (G4733) | (G3588) | (G3772) | (G5620) | (G5316) | (G1909) | (G3588) | (G1093) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_1_17 | kai\ | e)/Teto | au)tou\s | o( | Teo\s | e)n | tO=| | stereO/mati | tou= | ou)ranou= | O(/ste | fai/nein | e)pi\ | tE=s | gE=s | |||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_1_17 | kai | eTeto | autus | ho | Teos | en | tO | stereOmati | tu | uranu | hOste | fainein | epi | tEs | gEs | |||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_1_17 | C | VEI_AMI3S | RD_APM | RA_NSM | N2_NSM | P | RA_DSN | N3M_DSN | RA_GSM | N2_GSM | C | V1_PAN | P | RA_GSF | N1_GSF | |||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_1_17 | and | he/she/it-was-PLACE-ed | them/same (acc) | the (nom) | god (nom) | in/among/by (+dat) | the (dat) | firmament (dat) | the (gen) | sky/heaven (gen) | so that | to-be-APPEAR-ing | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | earth/land (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_1_17 | and | put | he | the | God | in | the | solidity | the | sky | as such | shine | in | the | earth | |||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_1_17 | Rdz_1_17_1 | Rdz_1_17_2 | Rdz_1_17_3 | Rdz_1_17_4 | Rdz_1_17_5 | Rdz_1_17_6 | Rdz_1_17_7 | Rdz_1_17_8 | Rdz_1_17_9 | Rdz_1_17_10 | Rdz_1_17_11 | Rdz_1_17_12 | Rdz_1_17_13 | Rdz_1_17_14 | Rdz_1_17_15 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_1_18 | καὶ ἄρχειν τῆς ἡμέρας καὶ τῆς νυκτὸς καὶ διαχωρίζειν ἀνὰ μέσον τοῦ φωτὸς καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ σκότους. καὶ εἶδεν ὁ θεὸς ὅτι καλόν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_1_18 | καὶ (G2532) ἄρχειν (G757) τῆς (G3588) ἡμέρας (G2250) καὶ (G2532) τῆς (G3588) νυκτὸς (G3571) καὶ (G2532) διαχωρίζειν (G1316) ἀνὰ (G303) μέσον (G3319) τοῦ (G3588) φωτὸς (G5457) καὶ (G2532) ἀνὰ (G303) μέσον (G3319) τοῦ (G3588) σκότους. (G4655) καὶ (G2532) εἶδεν (G3708) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) ὅτι (G3754) καλόν. (G2570) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_1_18 | and to regulate day and night, and to divide between the light and the darkness. And God saw that it was good. (Genesis 1:18 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_1_18 | aby rządziły dniem i nocą i oddzielały światłość od ciemności. A widział Bóg, że były dobre. (Rdz 1:18 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_1_18 | καὶ | ἄρχειν | τῆς | ἡμέρας | καὶ | τῆς | νυκτὸς | καὶ | διαχωρίζειν | ἀνὰ | μέσον | τοῦ | φωτὸς | καὶ | ἀνὰ | μέσον | τοῦ | σκότους. | καὶ | εἶδεν | ὁ | θεὸς | ὅτι | καλόν. | ||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_1_18 | καί | ἄρχω | ὁ | ἡμέρα | καί | ὁ | νύξ | καί | διαχωρίζω | ἀνά | μέσος | ὁ | φῶς | καί | ἀνά | μέσος | ὁ | σκότος | καί | ὁράω | ὁ | θεός | ὅτι | καλός | ||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_1_18 | i, również | sprawować władzę, rządzić | — | dzień; pełna doba | i, również | — | noc; czas grzechu (przen.) | i, również | rozdzielać się, oddzielać | w środek, pomiędzy | środkowy, pośrodku | — | światło, jasność; (przen.) Bóg, prawda | i, również | w środek, pomiędzy | środkowy, pośrodku | — | ciemność, mrok | i, również | widzieć, ujrzeć; rozumieć | — | Bóg, bóg; bóstwo | że; ponieważ | piękny, dobry, szlachetny; wartościowy | ||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_1_18 | (G2532) | (G757) | (G3588) | (G2250) | (G2532) | (G3588) | (G3571) | (G2532) | (G1316) | (G303) | (G3319) | (G3588) | (G5457) | (G2532) | (G303) | (G3319) | (G3588) | (G4655) | (G2532) | (G3708) | (G3588) | (G2316) | (G3754) | (G2570) | ||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_1_18 | kai\ | a)/rCHein | tE=s | E(me/ras | kai\ | tE=s | nukto\s | kai\ | diaCHOri/DZein | a)na\ | me/son | tou= | fOto\s | kai\ | a)na\ | me/son | tou= | sko/tous. | kai\ | ei)=den | o( | Teo\s | o(/ti | kalo/n. | ||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_1_18 | kai | arCHein | tEs | hEmeras | kai | tEs | nyktos | kai | diaCHOriDZein | ana | meson | tu | fOtos | kai | ana | meson | tu | skotus. | kai | eiden | ho | Teos | hoti | kalon. | ||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_1_18 | C | V1_PAN | RA_GSF | N1A_GSF | C | RA_GSF | N3_GSF | C | V1_PAN | P | A1_ASM | RA_GSN | N3T_GSN | C | P | A1_ASM | RA_GSN | N3E_GSN | C | VBI_AAI3S | RA_NSM | N2_NSM | C | A1_NSN | ||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_1_18 | and | to-be-BEGIN-ing | the (gen) | day (gen), days (acc) | and | the (gen) | night (gen) | and | to-be-SEPARATE-ing | up (+acc) | middle ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (gen) | light (gen) | and | up (+acc) | middle ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (gen) | darkness (gen) | and | he/she/it-SEE-ed | the (nom) | god (nom) | because/that | right ([Adj] acc, nom|acc|voc) | ||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_1_18 | and | rule | the | day | and | the | night | and | divide | up | in the midst | the | light | and | up | in the midst | the | dark | and | view | the | God | since | fine | ||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_1_18 | Rdz_1_18_1 | Rdz_1_18_2 | Rdz_1_18_3 | Rdz_1_18_4 | Rdz_1_18_5 | Rdz_1_18_6 | Rdz_1_18_7 | Rdz_1_18_8 | Rdz_1_18_9 | Rdz_1_18_10 | Rdz_1_18_11 | Rdz_1_18_12 | Rdz_1_18_13 | Rdz_1_18_14 | Rdz_1_18_15 | Rdz_1_18_16 | Rdz_1_18_17 | Rdz_1_18_18 | Rdz_1_18_19 | Rdz_1_18_20 | Rdz_1_18_21 | Rdz_1_18_22 | Rdz_1_18_23 | Rdz_1_18_24 | ||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_1_19 | καὶ ἐγένετο ἑσπέρα καὶ ἐγένετο πρωί, ἡμέρα τετάρτη. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_1_19 | καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) ἑσπέρα (G2073) καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) πρωί, (G4404) ἡμέρα (G2250) τετάρτη. (G5067) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_1_19 | And there was evening and there was morning, the fourth day. (Genesis 1:19 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_1_19 | I tak upłynął wieczór i poranek - dzień czwarty. (Rdz 1:19 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_1_19 | καὶ | ἐγένετο | ἑσπέρα | καὶ | ἐγένετο | πρωί, | ἡμέρα | τετάρτη. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_1_19 | καί | γίνομαι | ἑσπέρα | καί | γίνομαι | πρωΐ | ἡμέρα | τέταρτος | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_1_19 | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | wieczór, zmierzch | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | rano | dzień; pełna doba | czwarty | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_1_19 | (G2532) | (G1096) | (G2073) | (G2532) | (G1096) | (G4404) | (G2250) | (G5067) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_1_19 | kai\ | e)ge/neto | e(spe/ra | kai\ | e)ge/neto | prOi/, | E(me/ra | teta/rtE. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_1_19 | kai | egeneto | hespera | kai | egeneto | prOi, | hEmera | tetartE. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_1_19 | C | VBI_AMI3S | N1A_NSF | C | VBI_AMI3S | D | N1A_NSF | A1_NSF | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_1_19 | and | he/she/it-was-BECOME-ed | evening (nom|voc) | and | he/she/it-was-BECOME-ed | early | day (nom|voc) | fourth (nom|voc) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_1_19 | and | happen | evening | and | happen | early | day | fourth | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_1_19 | Rdz_1_19_1 | Rdz_1_19_2 | Rdz_1_19_3 | Rdz_1_19_4 | Rdz_1_19_5 | Rdz_1_19_6 | Rdz_1_19_7 | Rdz_1_19_8 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_1_20 | καὶ εἶπεν ὁ θεός Ἐξαγαγέτω τὰ ὕδατα ἑρπετὰ ψυχῶν ζωσῶν καὶ πετεινὰ πετόμενα ἐπὶ τῆς γῆς κατὰ τὸ στερέωμα τοῦ οὐρανοῦ. καὶ ἐγένετο οὕτως. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_1_20 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) ὁ (G3588) θεός (G2316) Ἐξαγαγέτω (G1806) τὰ (G3588) ὕδατα (G5204) ἑρπετὰ (G2062) ψυχῶν (G5590) ζωσῶν (G2198) καὶ (G2532) πετεινὰ (G4071) πετόμενα (G4072) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) γῆς (G1093) κατὰ (G2596) τὸ (G3588) στερέωμα (G4733) τοῦ (G3588) οὐρανοῦ. (G3772) καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) οὕτως. (G3779) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_1_20 | And God said, Let the waters bring forth reptiles having life, and winged creatures flying above the earth in the firmament of heaven, and it was so. (Genesis 1:20 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_1_20 | Potem Bóg rzekł: «Niechaj się zaroją wody od roju istot żywych, a ptactwo niechaj lata nad ziemią, pod sklepieniem nieba!» (Rdz 1:20 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_1_20 | Καὶ | εἶπεν | ὁ | θεός | Ἐξαγαγέτω | τὰ | ὕδατα | ἑρπετὰ | ψυχῶν | ζωσῶν | καὶ | πετεινὰ | πετόμενα | ἐπὶ | τῆς | γῆς | κατὰ | τὸ | στερέωμα | τοῦ | οὐρανοῦ. | καὶ | ἐγένετο | οὕτως. | ||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_1_20 | καί | ἔπω | ὁ | θεός | ἐξάγω | ὁ | ὕδωρ | ἑρπετόν | ψυχή | ζάω | καί | πετεινόν | πέτομαι | ἐπί | ὁ | γῆ | κατά | ὁ | στερέωμα | ὁ | οὐρανός | καί | γίνομαι | οὕτως | ||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_1_20 | i, również | powiedzieć, zapytać | — | Bóg, bóg; bóstwo | wyprowadzać | — | woda; (przen.) liczne ludy | istota pełzająca, gad | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | żyć | i, również | ptak | latać; szybować | na, nad, w czasie, za | — | ziemia orna, grunt; ląd | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | firmament, sklepienie; fundament; wytrwałość | — | niebo, niebiosa | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | tak, w ten sposób | ||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_1_20 | (G2532) | (G2036) | (G3588) | (G2316) | (G1806) | (G3588) | (G5204) | (G2062) | (G5590) | (G2198) | (G2532) | (G4071) | (G4072) | (G1909) | (G3588) | (G1093) | (G2596) | (G3588) | (G4733) | (G3588) | (G3772) | (G2532) | (G1096) | (G3779) | ||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_1_20 | *kai\ | ei)=pen | o( | Teo/s | *)eXagage/tO | ta\ | u(/data | e(rpeta\ | PSuCHO=n | DZOsO=n | kai\ | peteina\ | peto/mena | e)pi\ | tE=s | gE=s | kata\ | to\ | stere/Oma | tou= | ou)ranou=. | kai\ | e)ge/neto | ou(/tOs. | ||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_1_20 | kai | eipen | ho | Teos | eXagagetO | ta | hydata | herpeta | PSyCHOn | DZOsOn | kai | peteina | petomena | epi | tEs | gEs | kata | to | stereOma | tu | uranu. | kai | egeneto | hutOs. | ||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_1_20 | C | VBI_AAI3S | RA_NSM | N2_NSM | VB_AAD3S | RA_NPN | N3T_NPN | N2N_APN | N1_GPF | V3_PAPGPF | C | N2N_APN | V1_PMPAPN | P | RA_GSF | N1_GSF | P | RA_ASN | N3M_ASN | RA_GSM | N2_GSM | C | VBI_AMI3S | D | ||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_1_20 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | the (nom) | god (nom) | let-him/her/it-LEAD-OUT! | the (nom|acc) | waters (nom|acc|voc) | reptiles (nom|acc|voc) | cold weathers (gen); lifes (gen); while COOL-ing (nom) | going-to-??? (fut ptcp) (nom); while EXISTS-ing (gen) | and | birds (nom|acc|voc) | while being-FLY-ed (nom|acc|voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | earth/land (gen) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (nom|acc) | firmament (nom|acc|voc) | the (gen) | sky/heaven (gen) | and | he/she/it-was-BECOME-ed | thusly/like this | ||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_1_20 | and | say | the | God | lead out | the | water | reptile | soul | live | and | bird | fly | in | the | earth | down | the | solidity | the | sky | and | happen | so | ||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_1_20 | Rdz_1_20_1 | Rdz_1_20_2 | Rdz_1_20_3 | Rdz_1_20_4 | Rdz_1_20_5 | Rdz_1_20_6 | Rdz_1_20_7 | Rdz_1_20_8 | Rdz_1_20_9 | Rdz_1_20_10 | Rdz_1_20_11 | Rdz_1_20_12 | Rdz_1_20_13 | Rdz_1_20_14 | Rdz_1_20_15 | Rdz_1_20_16 | Rdz_1_20_17 | Rdz_1_20_18 | Rdz_1_20_19 | Rdz_1_20_20 | Rdz_1_20_21 | Rdz_1_20_22 | Rdz_1_20_23 | Rdz_1_20_24 | ||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_1_21 | καὶ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὰ κήτη τὰ μεγάλα καὶ πᾶσαν ψυχὴν ζῴων ἑρπετῶν, ἃ ἐξήγαγεν τὰ ὕδατα κατὰ γένη αὐτῶν, καὶ πᾶν πετεινὸν πτερωτὸν κατὰ γένος. καὶ εἶδεν ὁ θεὸς ὅτι καλά. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_1_21 | καὶ (G2532) ἐποίησεν (G4160) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) τὰ (G3588) κήτη (G2785) τὰ (G3588) μεγάλα (G3173) καὶ (G2532) πᾶσαν (G3956) ψυχὴν (G5590) ζῴων (G2226) ἑρπετῶν, (G2062) ἃ (G3739) ἐξήγαγεν (G1806) τὰ (G3588) ὕδατα (G5204) κατὰ (G2596) γένη (G1085) αὐτῶν, (G846) καὶ (G2532) πᾶν (G3956) πετεινὸν (G4071) πτερωτὸν (L7850) κατὰ (G2596) γένος. (G1085) καὶ (G2532) εἶδεν (G3708) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) ὅτι (G3754) καλά. (G2570) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_1_21 | And God made great whales, and every living reptile, which the waters brought forth according to their kinds, and every creature that flies with wings according to its kind, and God saw that they were good. (Genesis 1:21 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_1_21 | Tak stworzył Bóg wielkie potwory morskie i wszelkiego rodzaju pływające istoty żywe, którymi zaroiły się wody, oraz wszelkie ptactwo skrzydlate różnego rodzaju. Bóg widząc, że były dobre, (Rdz 1:21 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_1_21 | καὶ | ἐποίησεν | ὁ | θεὸς | τὰ | κήτη | τὰ | μεγάλα | καὶ | πᾶσαν | ψυχὴν | ζῴων | ἑρπετῶν, | ἃ | ἐξήγαγεν | τὰ | ὕδατα | κατὰ | γένη | αὐτῶν, | καὶ | πᾶν | πετεινὸν | πτερωτὸν | κατὰ | γένος. | καὶ | εἶδεν | ὁ | θεὸς | ὅτι | καλά. | ||||||||||||
| L06 | Rdz_1_21 | καί | ποιέω | ὁ | θεός | ὁ | κῆτος | ὁ | μέγας | καί | πᾶς | ψυχή | ζῷον | ἑρπετόν | ὅς | ἐξάγω | ὁ | ὕδωρ | κατά | γένος | αὐτός | καί | πᾶς | πετεινόν | πτερωτός | κατά | γένος | καί | ὁράω | ὁ | θεός | ὅτι | καλός | ||||||||||||
| L07 | Rdz_1_21 | i, również | czynić, robić, wytwarzać | — | Bóg, bóg; bóstwo | — | wielka ryba, potwór morski | — | wielki, ogromny | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | istota żywa, zwierzę; bestia | istota pełzająca, gad | który, która, które | wyprowadzać | — | woda; (przen.) liczne ludy | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | ród, krewni, plemię; naród, gatunek | on, ona, ono | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | ptak | skrzydlaty | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | ród, krewni, plemię; naród, gatunek | i, również | widzieć, ujrzeć; rozumieć | — | Bóg, bóg; bóstwo | że; ponieważ | piękny, dobry, szlachetny; wartościowy | ||||||||||||
| L08 | Rdz_1_21 | (G2532) | (G4160) | (G3588) | (G2316) | (G3588) | (G2785) | (G3588) | (G3173) | (G2532) | (G3956) | (G5590) | (G2226) | (G2062) | (G3739) | (G1806) | (G3588) | (G5204) | (G2596) | (G1085) | (G846) | (G2532) | (G3956) | (G4071) | (L7850) | (G2596) | (G1085) | (G2532) | (G3708) | (G3588) | (G2316) | (G3754) | (G2570) | ||||||||||||
| L09 | Rdz_1_21 | kai\ | e)poi/Esen | o( | Teo\s | ta\ | kE/tE | ta\ | mega/la | kai\ | pa=san | PSuCHE\n | DZO/|On | e(rpetO=n, | a(/ | e)XE/gagen | ta\ | u(/data | kata\ | ge/nE | au)tO=n, | kai\ | pa=n | peteino\n | pterOto\n | kata\ | ge/nos. | kai\ | ei)=den | o( | Teo\s | o(/ti | kala/. | ||||||||||||
| L10 | Rdz_1_21 | kai | epoiEsen | ho | Teos | ta | kEtE | ta | megala | kai | pasan | PSyCHEn | DZOOn | herpetOn, | ha | eXEgagen | ta | hydata | kata | genE | autOn, | kai | pan | peteinon | pterOton | kata | genos. | kai | eiden | ho | Teos | hoti | kala. | ||||||||||||
| L11 | Rdz_1_21 | C | VAI_AAI3S | RA_NSM | N2_NSM | RA_APN | N3E_APN | RA_APN | A1_APN | C | A1S_ASF | N1_ASF | N2N_GPN | N2N_GPN | RR_APN | VBI_AAI3S | RA_APN | N3T_APN | P | N3E_APN | RD_GPN | C | A3_ASN | N2N_ASN | A1_ASN | P | N3E_ASN | C | VBI_AAI3S | RA_NSM | N2_NSM | C | A1_APN | ||||||||||||
| L12 | Rdz_1_21 | and | he/she/it-DO/MAKE-ed | the (nom) | god (nom) | the (nom|acc) | an abysss (nom|acc|voc) | the (nom|acc) | great ([Adj] nom|acc|voc) | and | every (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|acc|voc) | life (acc) | living beings (gen) | reptiles (gen) | who/whom/which (nom|acc) | he/she/it-LEAD-ed-OUT | the (nom|acc) | waters (nom|acc|voc) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | races (nom|acc|voc) | them/same (gen) | and | every (nom|acc|voc) | bird (nom|acc|voc) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | race (nom|acc|voc) | and | he/she/it-SEE-ed | the (nom) | god (nom) | because/that | right ([Adj] nom|acc|voc) | |||||||||||||
| L13 | Rdz_1_21 | and | do | the | God | the | sea monster | the | great | and | all | soul | animal | reptile | who | lead out | the | water | down | family | he | and | all | bird | winged | down | family | and | view | the | God | since | fine | ||||||||||||
| L14 | Rdz_1_21 | Rdz_1_21_1 | Rdz_1_21_2 | Rdz_1_21_3 | Rdz_1_21_4 | Rdz_1_21_5 | Rdz_1_21_6 | Rdz_1_21_7 | Rdz_1_21_8 | Rdz_1_21_9 | Rdz_1_21_10 | Rdz_1_21_11 | Rdz_1_21_12 | Rdz_1_21_13 | Rdz_1_21_14 | Rdz_1_21_15 | Rdz_1_21_16 | Rdz_1_21_17 | Rdz_1_21_18 | Rdz_1_21_19 | Rdz_1_21_20 | Rdz_1_21_21 | Rdz_1_21_22 | Rdz_1_21_23 | Rdz_1_21_24 | Rdz_1_21_25 | Rdz_1_21_26 | Rdz_1_21_27 | Rdz_1_21_28 | Rdz_1_21_29 | Rdz_1_21_30 | Rdz_1_21_31 | Rdz_1_21_32 | ||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_1_22 | καὶ ηὐλόγησεν αὐτὰ ὁ θεὸς λέγων Αὐξάνεσθε καὶ πληθύνεσθε καὶ πληρώσατε τὰ ὕδατα ἐν ταῖς θαλάσσαις, καὶ τὰ πετεινὰ πληθυνέσθωσαν ἐπὶ τῆς γῆς. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_1_22 | καὶ (G2532) ηὐλόγησεν (G2127) αὐτὰ (G846) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) λέγων (G3004) Αὐξάνεσθε (G837) καὶ (G2532) πληθύνεσθε (G4129) καὶ (G2532) πληρώσατε (G4137) τὰ (G3588) ὕδατα (G5204) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) θαλάσσαις, (G2281) καὶ (G2532) τὰ (G3588) πετεινὰ (G4071) πληθυνέσθωσαν (G4129) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) γῆς. (G1093) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_1_22 | And God blessed them saying, Increase and multiply and fill the waters in the seas, and let the creatures that fly be multiplied on the earth. (Genesis 1:22 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_1_22 | pobłogosławił je tymi słowami: «Bądźcie płodne i mnóżcie się, abyście zapełniały wody morskie, a ptactwo niechaj się rozmnaża na ziemi». (Rdz 1:22 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_1_22 | καὶ | ηὐλόγησεν | αὐτὰ | ὁ | θεὸς | λέγων | Αὐξάνεσθε | καὶ | πληθύνεσθε | καὶ | πληρώσατε | τὰ | ὕδατα | ἐν | ταῖς | θαλάσσαις, | καὶ | τὰ | πετεινὰ | πληθυνέσθωσαν | ἐπὶ | τῆς | γῆς. | |||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_1_22 | καί | εὐλογέω | αὐτός | ὁ | θεός | λέγω | αὐξάνω | καί | πληθύνω | καί | πληρόω | ὁ | ὕδωρ | ἐν | ὁ | θάλασσα | καί | ὁ | πετεινόν | πληθύνω | ἐπί | ὁ | γῆ | |||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_1_22 | i, również | błogosławić; chwalić, sławić | on, ona, ono | — | Bóg, bóg; bóstwo | mówić, powiedzieć | powodować wzrost | i, również | mnożyć, pomnażać; wzrastać | i, również | napełniać, wypełniać; spełniać | — | woda; (przen.) liczne ludy | w, wewnątrz | — | morze; zbiornik wodny | i, również | — | ptak | mnożyć, pomnażać; wzrastać | na, nad, w czasie, za | — | ziemia orna, grunt; ląd | |||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_1_22 | (G2532) | (G2127) | (G846) | (G3588) | (G2316) | (G3004) | (G837) | (G2532) | (G4129) | (G2532) | (G4137) | (G3588) | (G5204) | (G1722) | (G3588) | (G2281) | (G2532) | (G3588) | (G4071) | (G4129) | (G1909) | (G3588) | (G1093) | |||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_1_22 | kai\ | Eu)lo/gEsen | au)ta\ | o( | Teo\s | le/gOn | *au)Xa/nesTe | kai\ | plETu/nesTe | kai\ | plErO/sate | ta\ | u(/data | e)n | tai=s | Tala/ssais, | kai\ | ta\ | peteina\ | plETune/sTOsan | e)pi\ | tE=s | gE=s. | |||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_1_22 | kai | EulogEsen | auta | ho | Teos | legOn | auXanesTe | kai | plETynesTe | kai | plErOsate | ta | hydata | en | tais | Talassais, | kai | ta | peteina | plETynesTOsan | epi | tEs | gEs. | |||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_1_22 | C | VAI_AAI3S | RD_APN | RA_NSM | N2_NSM | V1_PAPNSM | V1_PMD2P | C | V1_PMD2P | C | VA_AAD2P | RA_APN | N3T_APN | P | RA_DPF | N1S_DPF | C | RA_NPN | N2N_NPN | VA_AMD3P | P | RA_GSF | N1_GSF | |||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_1_22 | and | he/she/it-BLESS-ed | they/them/same (nom|acc) | the (nom) | god (nom) | while SAY/TELL-ing (nom) | you(pl)-are-being-GROW-ed, be-you(pl)-being-GROW-ed! | and | you(pl)-are-being-INCREASE/MULTIPLY-ed, be-you(pl)-being-INCREASE/MULTIPLY-ed! | and | do-FILL-you(pl)! | the (nom|acc) | waters (nom|acc|voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | seas (dat) | and | the (nom|acc) | birds (nom|acc|voc) | let-them-be-being-INCREASE/MULTIPLY-ed! | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | earth/land (gen) | |||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_1_22 | and | commend | he | the | God | tell | grow | and | multiply | and | fulfill | the | water | in | the | sea | and | the | bird | multiply | in | the | earth | |||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_1_22 | Rdz_1_22_1 | Rdz_1_22_2 | Rdz_1_22_3 | Rdz_1_22_4 | Rdz_1_22_5 | Rdz_1_22_6 | Rdz_1_22_7 | Rdz_1_22_8 | Rdz_1_22_9 | Rdz_1_22_10 | Rdz_1_22_11 | Rdz_1_22_12 | Rdz_1_22_13 | Rdz_1_22_14 | Rdz_1_22_15 | Rdz_1_22_16 | Rdz_1_22_17 | Rdz_1_22_18 | Rdz_1_22_19 | Rdz_1_22_20 | Rdz_1_22_21 | Rdz_1_22_22 | Rdz_1_22_23 | |||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_1_23 | καὶ ἐγένετο ἑσπέρα καὶ ἐγένετο πρωί, ἡμέρα πέμπτη. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_1_23 | καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) ἑσπέρα (G2073) καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) πρωί, (G4404) ἡμέρα (G2250) πέμπτη. (G3991) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_1_23 | And there was evening and there was morning, the fifth day. (Genesis 1:23 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_1_23 | I tak upłynął wieczór i poranek - dzień piąty. (Rdz 1:23 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_1_23 | καὶ | ἐγένετο | ἑσπέρα | καὶ | ἐγένετο | πρωί, | ἡμέρα | πέμπτη. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_1_23 | καί | γίνομαι | ἑσπέρα | καί | γίνομαι | πρωΐ | ἡμέρα | πέμπτος | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_1_23 | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | wieczór, zmierzch | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | rano | dzień; pełna doba | piąty z kolei | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_1_23 | (G2532) | (G1096) | (G2073) | (G2532) | (G1096) | (G4404) | (G2250) | (G3991) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_1_23 | kai\ | e)ge/neto | e(spe/ra | kai\ | e)ge/neto | prOi/, | E(me/ra | pe/mptE. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_1_23 | kai | egeneto | hespera | kai | egeneto | prOi, | hEmera | pemptE. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_1_23 | C | VBI_AMI3S | N1A_NSF | C | VBI_AMI3S | D | N1A_NSF | A1_NSF | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_1_23 | and | he/she/it-was-BECOME-ed | evening (nom|voc) | and | he/she/it-was-BECOME-ed | early | day (nom|voc) | fifth (nom|voc) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_1_23 | and | happen | evening | and | happen | early | day | fifth | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_1_23 | Rdz_1_23_1 | Rdz_1_23_2 | Rdz_1_23_3 | Rdz_1_23_4 | Rdz_1_23_5 | Rdz_1_23_6 | Rdz_1_23_7 | Rdz_1_23_8 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_1_24 | καὶ εἶπεν ὁ θεός Ἐξαγαγέτω ἡ γῆ ψυχὴν ζῶσαν κατὰ γένος, τετράποδα καὶ ἑρπετὰ καὶ θηρία τῆς γῆς κατὰ γένος. καὶ ἐγένετο οὕτως. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_1_24 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) ὁ (G3588) θεός (G2316) Ἐξαγαγέτω (G1806) ἡ (G3588) γῆ (G1093) ψυχὴν (G5590) ζῶσαν (G2198) κατὰ (G2596) γένος, (G1085) τετράποδα (G5074) καὶ (G2532) ἑρπετὰ (G2062) καὶ (G2532) θηρία (G2342) τῆς (G3588) γῆς (G1093) κατὰ (G2596) γένος. (G1085) καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) οὕτως. (G3779) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_1_24 | And God said, Let the earth bring forth the living creature according to its kind, quadrupeds and reptiles and wild beasts of the earth according to their kind, and it was so. (Genesis 1:24 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_1_24 | Potem Bóg rzekł: «Niechaj ziemia wyda istoty żywe różnego rodzaju: bydło, zwierzęta pełzające i dzikie zwierzęta według ich rodzajów!» I stało się tak. (Rdz 1:24 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_1_24 | Καὶ | εἶπεν | ὁ | θεός | Ἐξαγαγέτω | ἡ | γῆ | ψυχὴν | ζῶσαν | κατὰ | γένος, | τετράποδα | καὶ | ἑρπετὰ | καὶ | θηρία | τῆς | γῆς | κατὰ | γένος. | καὶ | ἐγένετο | οὕτως. | |||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_1_24 | καί | ἔπω | ὁ | θεός | ἐξάγω | ὁ | γῆ | ψυχή | ζάω | κατά | γένος | τετράπους | καί | ἑρπετόν | καί | θηρίον | ὁ | γῆ | κατά | γένος | καί | γίνομαι | οὕτως | |||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_1_24 | i, również | powiedzieć, zapytać | — | Bóg, bóg; bóstwo | wyprowadzać | — | ziemia orna, grunt; ląd | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | żyć | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | ród, krewni, plemię; naród, gatunek | czworonożny | i, również | istota pełzająca, gad | i, również | zwierzę; bestia | — | ziemia orna, grunt; ląd | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | ród, krewni, plemię; naród, gatunek | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | tak, w ten sposób | |||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_1_24 | (G2532) | (G2036) | (G3588) | (G2316) | (G1806) | (G3588) | (G1093) | (G5590) | (G2198) | (G2596) | (G1085) | (G5074) | (G2532) | (G2062) | (G2532) | (G2342) | (G3588) | (G1093) | (G2596) | (G1085) | (G2532) | (G1096) | (G3779) | |||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_1_24 | *kai\ | ei)=pen | o( | Teo/s | *)eXagage/tO | E( | gE= | PSuCHE\n | DZO=san | kata\ | ge/nos, | tetra/poda | kai\ | e(rpeta\ | kai\ | TEri/a | tE=s | gE=s | kata\ | ge/nos. | kai\ | e)ge/neto | ou(/tOs. | |||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_1_24 | kai | eipen | ho | Teos | eXagagetO | hE | gE | PSyCHEn | DZOsan | kata | genos, | tetrapoda | kai | herpeta | kai | TEria | tEs | gEs | kata | genos. | kai | egeneto | hutOs. | |||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_1_24 | C | VBI_AAI3S | RA_NSM | N2_NSM | VB_AAD3S | RA_NSF | N1_NSF | N1_ASF | V3_PAPASF | P | N3E_ASN | A1B_APN | C | N2N_APN | C | N2N_APN | RA_GSF | N1_GSF | P | N3E_ASN | C | VBI_AMI3S | D | |||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_1_24 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | the (nom) | god (nom) | let-him/her/it-LEAD-OUT! | the (nom) | earth/land (nom|voc) | life (acc) | upon ???-ing (nom|acc|voc); while EXISTS-ing (acc) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | race (nom|acc|voc) | four-footed ([Adj] acc, nom|acc|voc) | and | reptiles (nom|acc|voc) | and | beasts (nom|acc|voc) | the (gen) | earth/land (gen) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | race (nom|acc|voc) | and | he/she/it-was-BECOME-ed | thusly/like this | |||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_1_24 | and | say | the | God | lead out | the | earth | soul | live | down | family | quadruped | and | reptile | and | beast | the | earth | down | family | and | happen | so | |||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_1_24 | Rdz_1_24_1 | Rdz_1_24_2 | Rdz_1_24_3 | Rdz_1_24_4 | Rdz_1_24_5 | Rdz_1_24_6 | Rdz_1_24_7 | Rdz_1_24_8 | Rdz_1_24_9 | Rdz_1_24_10 | Rdz_1_24_11 | Rdz_1_24_12 | Rdz_1_24_13 | Rdz_1_24_14 | Rdz_1_24_15 | Rdz_1_24_16 | Rdz_1_24_17 | Rdz_1_24_18 | Rdz_1_24_19 | Rdz_1_24_20 | Rdz_1_24_21 | Rdz_1_24_22 | Rdz_1_24_23 | |||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_1_25 | καὶ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὰ θηρία τῆς γῆς κατὰ γένος καὶ τὰ κτήνη κατὰ γένος καὶ πάντα τὰ ἑρπετὰ τῆς γῆς κατὰ γένος αὐτῶν. καὶ εἶδεν ὁ θεὸς ὅτι καλά. – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_1_25 | καὶ (G2532) ἐποίησεν (G4160) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) τὰ (G3588) θηρία (G2342) τῆς (G3588) γῆς (G1093) κατὰ (G2596) γένος (G1085) καὶ (G2532) τὰ (G3588) κτήνη (G2934) κατὰ (G2596) γένος (G1085) καὶ (G2532) πάντα (G3956) τὰ (G3588) ἑρπετὰ (G2062) τῆς (G3588) γῆς (G1093) κατὰ (G2596) γένος (G1085) αὐτῶν. (G846) καὶ (G2532) εἶδεν (G3708) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) ὅτι (G3754) καλά. (G2570) – (L0) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_1_25 | And God made the wild beasts of the earth according to their kind, and cattle according to their kind, and all the reptiles of the earth according to their kind, and God saw that they were good. (Genesis 1:25 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_1_25 | Bóg uczynił różne rodzaje dzikich zwierząt, bydła i wszelkich zwierząt pełzających po ziemi. I widział Bóg, że były dobre. (Rdz 1:25 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_1_25 | καὶ | ἐποίησεν | ὁ | θεὸς | τὰ | θηρία | τῆς | γῆς | κατὰ | γένος | καὶ | τὰ | κτήνη | κατὰ | γένος | καὶ | πάντα | τὰ | ἑρπετὰ | τῆς | γῆς | κατὰ | γένος | αὐτῶν. | καὶ | εἶδεν | ὁ | θεὸς | ὅτι | καλά. | – | |||||||||||||
| L06 | Rdz_1_25 | καί | ποιέω | ὁ | θεός | ὁ | θηρίον | ὁ | γῆ | κατά | γένος | καί | ὁ | κτῆνος | κατά | γένος | καί | πᾶς | ὁ | ἑρπετόν | ὁ | γῆ | κατά | γένος | αὐτός | καί | ὁράω | ὁ | θεός | ὅτι | καλός | – | |||||||||||||
| L07 | Rdz_1_25 | i, również | czynić, robić, wytwarzać | — | Bóg, bóg; bóstwo | — | zwierzę; bestia | — | ziemia orna, grunt; ląd | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | ród, krewni, plemię; naród, gatunek | i, również | — | bydlę; zwierzę domowe | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | ród, krewni, plemię; naród, gatunek | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | istota pełzająca, gad | — | ziemia orna, grunt; ląd | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | ród, krewni, plemię; naród, gatunek | on, ona, ono | i, również | widzieć, ujrzeć; rozumieć | — | Bóg, bóg; bóstwo | że; ponieważ | piękny, dobry, szlachetny; wartościowy | – | |||||||||||||
| L08 | Rdz_1_25 | (G2532) | (G4160) | (G3588) | (G2316) | (G3588) | (G2342) | (G3588) | (G1093) | (G2596) | (G1085) | (G2532) | (G3588) | (G2934) | (G2596) | (G1085) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G2062) | (G3588) | (G1093) | (G2596) | (G1085) | (G846) | (G2532) | (G3708) | (G3588) | (G2316) | (G3754) | (G2570) | (L0) | |||||||||||||
| L09 | Rdz_1_25 | kai\ | e)poi/Esen | o( | Teo\s | ta\ | TEri/a | tE=s | gE=s | kata\ | ge/nos | kai\ | ta\ | ktE/nE | kata\ | ge/nos | kai\ | pa/nta | ta\ | e(rpeta\ | tE=s | gE=s | kata\ | ge/nos | au)tO=n. | kai\ | ei)=den | o( | Teo\s | o(/ti | kala/. | – | |||||||||||||
| L10 | Rdz_1_25 | kai | epoiEsen | ho | Teos | ta | TEria | tEs | gEs | kata | genos | kai | ta | ktEnE | kata | genos | kai | panta | ta | herpeta | tEs | gEs | kata | genos | autOn. | kai | eiden | ho | Teos | hoti | kala. | – | |||||||||||||
| L11 | Rdz_1_25 | C | VAI_AAI3S | RA_NSM | N2_NSM | RA_APN | N2N_APN | RA_GSF | N1_GSF | P | N3E_ASN | C | RA_APN | N3E_APN | P | N3E_ASN | C | A3_APN | RA_APN | N2N_APN | RA_GSF | N1_GSF | P | N3E_ASN | RD_GPN | C | VBI_AAI3S | RA_NSM | N2_NSM | C | A1_APN | – | |||||||||||||
| L12 | Rdz_1_25 | and | he/she/it-DO/MAKE-ed | the (nom) | god (nom) | the (nom|acc) | beasts (nom|acc|voc) | the (gen) | earth/land (gen) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | race (nom|acc|voc) | and | the (nom|acc) | Animals (nom|acc|voc) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | race (nom|acc|voc) | and | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (nom|acc) | reptiles (nom|acc|voc) | the (gen) | earth/land (gen) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | race (nom|acc|voc) | them/same (gen) | and | he/she/it-SEE-ed | the (nom) | god (nom) | because/that | right ([Adj] nom|acc|voc) | ||||||||||||||
| L13 | Rdz_1_25 | and | do | the | God | the | beast | the | earth | down | family | and | the | livestock | down | family | and | all | the | reptile | the | earth | down | family | he | and | view | the | God | since | fine | – | |||||||||||||
| L14 | Rdz_1_25 | Rdz_1_25_1 | Rdz_1_25_2 | Rdz_1_25_3 | Rdz_1_25_4 | Rdz_1_25_5 | Rdz_1_25_6 | Rdz_1_25_7 | Rdz_1_25_8 | Rdz_1_25_9 | Rdz_1_25_10 | Rdz_1_25_11 | Rdz_1_25_12 | Rdz_1_25_13 | Rdz_1_25_14 | Rdz_1_25_15 | Rdz_1_25_16 | Rdz_1_25_17 | Rdz_1_25_18 | Rdz_1_25_19 | Rdz_1_25_20 | Rdz_1_25_21 | Rdz_1_25_22 | Rdz_1_25_23 | Rdz_1_25_24 | Rdz_1_25_25 | Rdz_1_25_26 | Rdz_1_25_27 | Rdz_1_25_28 | Rdz_1_25_29 | Rdz_1_25_30 | Rdz_1_25_31 | |||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_1_26 | καὶ εἶπεν ὁ θεός Ποιήσωμεν ἄνθρωπον κατ’ εἰκόνα ἡμετέραν καὶ καθ’ ὁμοίωσιν, καὶ ἀρχέτωσαν τῶν ἰχθύων τῆς θαλάσσης καὶ τῶν πετεινῶν τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῶν κτηνῶν καὶ πάσης τῆς γῆς καὶ πάντων τῶν ἑρπετῶν τῶν ἑρπόντων ἐπὶ τῆς γῆς. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_1_26 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) ὁ (G3588) θεός (G2316) Ποιήσωμεν (G4160) ἄνθρωπον (G444) κατ’ (G2596) εἰκόνα (G1504) ἡμετέραν (G2251) καὶ (G2532) καθ’ (G2596) ὁμοίωσιν, (G3669) καὶ (G2532) ἀρχέτωσαν (G757) τῶν (G3588) ἰχθύων (G2486) τῆς (G3588) θαλάσσης (G2281) καὶ (G2532) τῶν (G3588) πετεινῶν (G4071) τοῦ (G3588) οὐρανοῦ (G3772) καὶ (G2532) τῶν (G3588) κτηνῶν (G2934) καὶ (G2532) πάσης (G3956) τῆς (G3588) γῆς (G1093) καὶ (G2532) πάντων (G3956) τῶν (G3588) ἑρπετῶν (G2062) τῶν (G3588) ἑρπόντων (L3908) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) γῆς. (G1093) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_1_26 | And God said, Let us make man according to our image and likeness, and let them have dominion over the fish of the sea, and over the flying creatures of heaven, and over the cattle and all the earth, and over all the reptiles that creep on the earth. (Genesis 1:26 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_1_26 | A wreszcie rzekł Bóg: «Uczyńmy człowieka na Nasz obraz, podobnego Nam. Niech panuje nad rybami morskimi, nad ptactwem powietrznym, nad bydłem, nad ziemią i nad wszystkimi zwierzętami pełzającymi po ziemi!» (Rdz 1:26 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_1_26 | καὶ | εἶπεν | ὁ | θεός | Ποιήσωμεν | ἄνθρωπον | κατ’ | εἰκόνα | ἡμετέραν | καὶ | καθ’ | ὁμοίωσιν, | καὶ | ἀρχέτωσαν | τῶν | ἰχθύων | τῆς | θαλάσσης | καὶ | τῶν | πετεινῶν | τοῦ | οὐρανοῦ | καὶ | τῶν | κτηνῶν | καὶ | πάσης | τῆς | γῆς | καὶ | πάντων | τῶν | ἑρπετῶν | τῶν | ἑρπόντων | ἐπὶ | τῆς | γῆς. | |||||
| L06 | Rdz_1_26 | καί | ἔπω | ὁ | θεός | ποιέω | ἄνθρωπος | κατά | εἰκών | ἡμέτερος | καί | κατά | ὁμοίωσις | καί | ἄρχω | ὁ | ἰχθύς | ὁ | θάλασσα | καί | ὁ | πετεινόν | ὁ | οὐρανός | καί | ὁ | κτῆνος | καί | πᾶς | ὁ | γῆ | καί | πᾶς | ὁ | ἑρπετόν | ὁ | ἕρπω | ἐπί | ὁ | γῆ | |||||
| L07 | Rdz_1_26 | i, również | powiedzieć, zapytać | — | Bóg, bóg; bóstwo | czynić, robić, wytwarzać | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | obraz, wizerunek, podobizna | nasz | i, również | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | uczynienie podobnym, upodobnienie | i, również | sprawować władzę, rządzić | — | ryba | — | morze; zbiornik wodny | i, również | — | ptak | — | niebo, niebiosa | i, również | — | bydlę; zwierzę domowe | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | ziemia orna, grunt; ląd | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | istota pełzająca, gad | — | pełzać / czołgać się | na, nad, w czasie, za | — | ziemia orna, grunt; ląd | |||||
| L08 | Rdz_1_26 | (G2532) | (G2036) | (G3588) | (G2316) | (G4160) | (G444) | (G2596) | (G1504) | (G2251) | (G2532) | (G2596) | (G3669) | (G2532) | (G757) | (G3588) | (G2486) | (G3588) | (G2281) | (G2532) | (G3588) | (G4071) | (G3588) | (G3772) | (G2532) | (G3588) | (G2934) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G1093) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G2062) | (G3588) | (L3908) | (G1909) | (G3588) | (G1093) | |||||
| L09 | Rdz_1_26 | kai\ | ei)=pen | o( | Teo/s | *poiE/sOmen | a)/nTrOpon | kat’ | ei)ko/na | E(mete/ran | kai\ | kaT’ | o(moi/Osin, | kai\ | a)rCHe/tOsan | tO=n | i)CHTu/On | tE=s | Tala/ssEs | kai\ | tO=n | peteinO=n | tou= | ou)ranou= | kai\ | tO=n | ktEnO=n | kai\ | pa/sEs | tE=s | gE=s | kai\ | pa/ntOn | tO=n | e(rpetO=n | tO=n | e(rpo/ntOn | e)pi\ | tE=s | gE=s. | |||||
| L10 | Rdz_1_26 | kai | eipen | ho | Teos | poiEsOmen | anTrOpon | kat’ | eikona | hEmeteran | kai | kaT’ | homoiOsin, | kai | arCHetOsan | tOn | iCHTyOn | tEs | TalassEs | kai | tOn | peteinOn | tu | uranu | kai | tOn | ktEnOn | kai | pasEs | tEs | gEs | kai | pantOn | tOn | herpetOn | tOn | herpontOn | epi | tEs | gEs. | |||||
| L11 | Rdz_1_26 | C | VBI_AAI3S | RA_NSM | N2_NSM | VA_AAS1P | N2_ASM | P | N3N_ASF | A1A_ASF | C | P | N3I_ASF | C | V1_PAD3P | RA_GPM | N3U_GPM | RA_GSF | N1S_GSF | C | RA_GPN | N2N_GPN | RA_GSM | N2_GSM | C | RA_GPN | N3E_GPN | C | A1S_GSF | RA_GSF | N1_GSF | C | A3_GPN | RA_GPN | N2N_GPN | RA_GPN | V1_PAPGPN | P | RA_GSF | N1_GSF | |||||
| L12 | Rdz_1_26 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | the (nom) | god (nom) | we-should-DO/MAKE | human (acc) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | icon (acc) | our/ours (acc) | and | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | resemblance (acc) | and | let-them-be-BEGIN-ing! | the (gen) | fish (gen) | the (gen) | sea (gen) | and | the (gen) | birds (gen) | the (gen) | sky/heaven (gen) | and | the (gen) | Animals (gen) | and | every (gen) | the (gen) | earth/land (gen) | and | all (gen) | the (gen) | reptiles (gen) | the (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | earth/land (gen) | ||||||
| L13 | Rdz_1_26 | and | say | the | God | do | person | down | image | our own | and | down | likening | and | rule | the | fish | the | sea | and | the | bird | the | sky | and | the | livestock | and | all | the | earth | and | all | the | reptile | the | crawl | in | the | earth | |||||
| L14 | Rdz_1_26 | Rdz_1_26_1 | Rdz_1_26_2 | Rdz_1_26_3 | Rdz_1_26_4 | Rdz_1_26_5 | Rdz_1_26_6 | Rdz_1_26_7 | Rdz_1_26_8 | Rdz_1_26_9 | Rdz_1_26_10 | Rdz_1_26_11 | Rdz_1_26_12 | Rdz_1_26_13 | Rdz_1_26_14 | Rdz_1_26_15 | Rdz_1_26_16 | Rdz_1_26_17 | Rdz_1_26_18 | Rdz_1_26_19 | Rdz_1_26_20 | Rdz_1_26_21 | Rdz_1_26_22 | Rdz_1_26_23 | Rdz_1_26_24 | Rdz_1_26_25 | Rdz_1_26_26 | Rdz_1_26_27 | Rdz_1_26_28 | Rdz_1_26_29 | Rdz_1_26_30 | Rdz_1_26_31 | Rdz_1_26_32 | Rdz_1_26_33 | Rdz_1_26_34 | Rdz_1_26_35 | Rdz_1_26_36 | Rdz_1_26_37 | Rdz_1_26_38 | Rdz_1_26_39 | |||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_1_27 | καὶ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὸν ἄνθρωπον, κατ’ εἰκόνα θεοῦ ἐποίησεν αὐτόν, ἄρσεν καὶ θῆλυ ἐποίησεν αὐτούς. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_1_27 | καὶ (G2532) ἐποίησεν (G4160) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) τὸν (G3588) ἄνθρωπον, (G444) κατ’ (G2596) εἰκόνα (G1504) θεοῦ (G2316) ἐποίησεν (G4160) αὐτόν, (G846) ἄρσεν (G730) καὶ (G2532) θῆλυ (G2338) ἐποίησεν (G4160) αὐτούς. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_1_27 | And God made man, according to the image of God he made him, male and female he made them. (Genesis 1:27 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_1_27 | Stworzył więc Bóg człowieka na swój obraz, na obraz Boży go stworzył: stworzył mężczyznę i niewiastę. (Rdz 1:27 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_1_27 | καὶ | ἐποίησεν | ὁ | θεὸς | τὸν | ἄνθρωπον, | κατ’ | εἰκόνα | θεοῦ | ἐποίησεν | αὐτόν, | ἄρσεν | καὶ | θῆλυ | ἐποίησεν | αὐτούς. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_1_27 | καί | ποιέω | ὁ | θεός | ὁ | ἄνθρωπος | κατά | εἰκών | θεός | ποιέω | αὐτός | ἄρσην | καί | θῆλυς | ποιέω | αὐτός | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_1_27 | i, również | czynić, robić, wytwarzać | — | Bóg, bóg; bóstwo | — | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | obraz, wizerunek, podobizna | Bóg, bóg; bóstwo | czynić, robić, wytwarzać | on, ona, ono | mężczyzna, samiec | i, również | płci żeńskiej, niewiasta | czynić, robić, wytwarzać | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_1_27 | (G2532) | (G4160) | (G3588) | (G2316) | (G3588) | (G444) | (G2596) | (G1504) | (G2316) | (G4160) | (G846) | (G730) | (G2532) | (G2338) | (G4160) | (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_1_27 | kai\ | e)poi/Esen | o( | Teo\s | to\n | a)/nTrOpon, | kat’ | ei)ko/na | Teou= | e)poi/Esen | au)to/n, | a)/rsen | kai\ | TE=lu | e)poi/Esen | au)tou/s. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_1_27 | kai | epoiEsen | ho | Teos | ton | anTrOpon, | kat’ | eikona | Teu | epoiEsen | auton, | arsen | kai | TEly | epoiEsen | autus. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_1_27 | C | VAI_AAI3S | RA_NSM | N2_NSM | RA_ASM | N2_ASM | P | N3N_ASF | N2_GSM | VAI_AAI3S | RD_ASM | A3_ASN | C | A3U_ASN | VAI_AAI3S | RD_APM | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_1_27 | and | he/she/it-DO/MAKE-ed | the (nom) | god (nom) | the (acc) | human (acc) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | icon (acc) | god (gen) | he/she/it-DO/MAKE-ed | him/it/same (acc) | male ([Adj] nom|acc|voc, voc) | and | female ([Adj] nom|acc|voc, voc) | he/she/it-DO/MAKE-ed | them/same (acc) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_1_27 | and | do | the | God | the | person | down | image | God | do | he | male | and | female | do | he | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_1_27 | Rdz_1_27_1 | Rdz_1_27_2 | Rdz_1_27_3 | Rdz_1_27_4 | Rdz_1_27_5 | Rdz_1_27_6 | Rdz_1_27_7 | Rdz_1_27_8 | Rdz_1_27_9 | Rdz_1_27_10 | Rdz_1_27_11 | Rdz_1_27_12 | Rdz_1_27_13 | Rdz_1_27_14 | Rdz_1_27_15 | Rdz_1_27_16 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_1_28 | καὶ ηὐλόγησεν αὐτοὺς ὁ θεὸς λέγων Αὐξάνεσθε καὶ πληθύνεσθε καὶ πληρώσατε τὴν γῆν καὶ κατακυριεύσατε αὐτῆς καὶ ἄρχετε τῶν ἰχθύων τῆς θαλάσσης καὶ τῶν πετεινῶν τοῦ οὐρανοῦ καὶ πάντων τῶν κτηνῶν καὶ πάσης τῆς γῆς καὶ πάντων τῶν ἑρπετῶν τῶν ἑρπόντων ἐπὶ τῆς γῆς. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_1_28 | καὶ (G2532) ηὐλόγησεν (G2127) αὐτοὺς (G846) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) λέγων (G3004) Αὐξάνεσθε (G837) καὶ (G2532) πληθύνεσθε (G4129) καὶ (G2532) πληρώσατε (G4137) τὴν (G3588) γῆν (G1093) καὶ (G2532) κατακυριεύσατε (G2634) αὐτῆς (G846) καὶ (G2532) ἄρχετε (G757) τῶν (G3588) ἰχθύων (G2486) τῆς (G3588) θαλάσσης (G2281) καὶ (G2532) τῶν (G3588) πετεινῶν (G4071) τοῦ (G3588) οὐρανοῦ (G3772) καὶ (G2532) πάντων (G3956) τῶν (G3588) κτηνῶν (G2934) καὶ (G2532) πάσης (G3956) τῆς (G3588) γῆς (G1093) καὶ (G2532) πάντων (G3956) τῶν (G3588) ἑρπετῶν (G2062) τῶν (G3588) ἑρπόντων (L3908) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) γῆς. (G1093) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_1_28 | And God blessed them, saying, Increase and multiply, and fill the earth and subdue it, and have dominion over the fish of the seas and flying creatures of heaven, and all the cattle and all the earth, and all the reptiles that creep on the earth. (Genesis 1:28 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_1_28 | Po czym Bóg im błogosławił, mówiąc do nich: «Bądźcie płodni i rozmnażajcie się, abyście zaludnili ziemię i uczynili ją sobie poddaną; abyście panowali nad rybami morskimi, nad ptactwem powietrznym i nad wszystkimi zwierzętami pełzającymi po ziemi». (Rdz 1:28 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_1_28 | καὶ | ηὐλόγησεν | αὐτοὺς | ὁ | θεὸς | λέγων | Αὐξάνεσθε | καὶ | πληθύνεσθε | καὶ | πληρώσατε | τὴν | γῆν | καὶ | κατακυριεύσατε | αὐτῆς | καὶ | ἄρχετε | τῶν | ἰχθύων | τῆς | θαλάσσης | καὶ | τῶν | πετεινῶν | τοῦ | οὐρανοῦ | καὶ | πάντων | τῶν | κτηνῶν | καὶ | πάσης | τῆς | γῆς | καὶ | πάντων | τῶν | ἑρπετῶν | τῶν | ἑρπόντων | ἐπὶ | τῆς | γῆς. |
| L06 | Rdz_1_28 | καί | εὐλογέω | αὐτός | ὁ | θεός | λέγω | αὐξάνω | καί | πληθύνω | καί | πληρόω | ὁ | γῆ | καί | κατακυριεύω | αὐτός | καί | ἄρχω | ὁ | ἰχθύς | ὁ | θάλασσα | καί | ὁ | πετεινόν | ὁ | οὐρανός | καί | πᾶς | ὁ | κτῆνος | καί | πᾶς | ὁ | γῆ | καί | πᾶς | ὁ | ἑρπετόν | ὁ | ἕρπω | ἐπί | ὁ | γῆ |
| L07 | Rdz_1_28 | i, również | błogosławić; chwalić, sławić | on, ona, ono | — | Bóg, bóg; bóstwo | mówić, powiedzieć | powodować wzrost | i, również | mnożyć, pomnażać; wzrastać | i, również | napełniać, wypełniać; spełniać | — | ziemia orna, grunt; ląd | i, również | ujarzmić | on, ona, ono | i, również | sprawować władzę, rządzić | — | ryba | — | morze; zbiornik wodny | i, również | — | ptak | — | niebo, niebiosa | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | bydlę; zwierzę domowe | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | ziemia orna, grunt; ląd | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | istota pełzająca, gad | — | pełzać / czołgać się | na, nad, w czasie, za | — | ziemia orna, grunt; ląd |
| L08 | Rdz_1_28 | (G2532) | (G2127) | (G846) | (G3588) | (G2316) | (G3004) | (G837) | (G2532) | (G4129) | (G2532) | (G4137) | (G3588) | (G1093) | (G2532) | (G2634) | (G846) | (G2532) | (G757) | (G3588) | (G2486) | (G3588) | (G2281) | (G2532) | (G3588) | (G4071) | (G3588) | (G3772) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G2934) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G1093) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G2062) | (G3588) | (L3908) | (G1909) | (G3588) | (G1093) |
| L09 | Rdz_1_28 | kai\ | Eu)lo/gEsen | au)tou\s | o( | Teo\s | le/gOn | *au)Xa/nesTe | kai\ | plETu/nesTe | kai\ | plErO/sate | tE\n | gE=n | kai\ | katakurieu/sate | au)tE=s | kai\ | a)/rCHete | tO=n | i)CHTu/On | tE=s | Tala/ssEs | kai\ | tO=n | peteinO=n | tou= | ou)ranou= | kai\ | pa/ntOn | tO=n | ktEnO=n | kai\ | pa/sEs | tE=s | gE=s | kai\ | pa/ntOn | tO=n | e(rpetO=n | tO=n | e(rpo/ntOn | e)pi\ | tE=s | gE=s. |
| L10 | Rdz_1_28 | kai | EulogEsen | autus | ho | Teos | legOn | auXanesTe | kai | plETynesTe | kai | plErOsate | tEn | gEn | kai | katakyrieusate | autEs | kai | arCHete | tOn | iCHTyOn | tEs | TalassEs | kai | tOn | peteinOn | tu | uranu | kai | pantOn | tOn | ktEnOn | kai | pasEs | tEs | gEs | kai | pantOn | tOn | herpetOn | tOn | herpontOn | epi | tEs | gEs. |
| L11 | Rdz_1_28 | C | VAI_AAI3S | RD_APM | RA_NSM | N2_NSM | V1_PAPNSM | V1_PMD2P | C | V1_PMD2P | C | VA_AAD2P | RA_ASF | N1_ASF | C | VA_AAD2P | RD_GSF | C | V1_PAI2P | RA_GPM | N3U_GPM | RA_GSF | N1S_GSF | C | RA_GPN | N2N_GPN | RA_GSM | N2_GSM | C | A3_GPN | RA_GPN | N3E_GPN | C | A1S_GSF | RA_GSF | N1_GSF | C | A3_GPN | RA_GPN | N2N_GPN | RA_GPN | V1_PAPGPN | P | RA_GSF | N1_GSF |
| L12 | Rdz_1_28 | and | he/she/it-BLESS-ed | them/same (acc) | the (nom) | god (nom) | while SAY/TELL-ing (nom) | you(pl)-are-being-GROW-ed, be-you(pl)-being-GROW-ed! | and | you(pl)-are-being-INCREASE/MULTIPLY-ed, be-you(pl)-being-INCREASE/MULTIPLY-ed! | and | do-FILL-you(pl)! | the (acc) | earth/land (acc) | and | do-DOMINATE-you(pl)! | her/it/same (gen) | and | you(pl)-are-BEGIN-ing, be-you(pl)-BEGIN-ing! | the (gen) | fish (gen) | the (gen) | sea (gen) | and | the (gen) | birds (gen) | the (gen) | sky/heaven (gen) | and | all (gen) | the (gen) | Animals (gen) | and | every (gen) | the (gen) | earth/land (gen) | and | all (gen) | the (gen) | reptiles (gen) | the (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | earth/land (gen) | |
| L13 | Rdz_1_28 | and | commend | he | the | God | tell | grow | and | multiply | and | fulfill | the | earth | and | lord it over | he | and | rule | the | fish | the | sea | and | the | bird | the | sky | and | all | the | livestock | and | all | the | earth | and | all | the | reptile | the | crawl | in | the | earth |
| L14 | Rdz_1_28 | Rdz_1_28_1 | Rdz_1_28_2 | Rdz_1_28_3 | Rdz_1_28_4 | Rdz_1_28_5 | Rdz_1_28_6 | Rdz_1_28_7 | Rdz_1_28_8 | Rdz_1_28_9 | Rdz_1_28_10 | Rdz_1_28_11 | Rdz_1_28_12 | Rdz_1_28_13 | Rdz_1_28_14 | Rdz_1_28_15 | Rdz_1_28_16 | Rdz_1_28_17 | Rdz_1_28_18 | Rdz_1_28_19 | Rdz_1_28_20 | Rdz_1_28_21 | Rdz_1_28_22 | Rdz_1_28_23 | Rdz_1_28_24 | Rdz_1_28_25 | Rdz_1_28_26 | Rdz_1_28_27 | Rdz_1_28_28 | Rdz_1_28_29 | Rdz_1_28_30 | Rdz_1_28_31 | Rdz_1_28_32 | Rdz_1_28_33 | Rdz_1_28_34 | Rdz_1_28_35 | Rdz_1_28_36 | Rdz_1_28_37 | Rdz_1_28_38 | Rdz_1_28_39 | Rdz_1_28_40 | Rdz_1_28_41 | Rdz_1_28_42 | Rdz_1_28_43 | Rdz_1_28_44 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_1_29 | καὶ εἶπεν ὁ θεός Ἰδοὺ δέδωκα ὑμῖν πᾶν χόρτον σπόριμον σπεῖρον σπέρμα, ὅ ἐστιν ἐπάνω πάσης τῆς γῆς, καὶ πᾶν ξύλον, ὃ ἔχει ἐν ἑαυτῷ καρπὸν σπέρματος σπορίμου – ὑμῖν ἔσται εἰς βρῶσιν – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_1_29 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) ὁ (G3588) θεός (G2316) Ἰδοὺ (G2400) δέδωκα (G1325) ὑμῖν (G5213) πᾶν (G3956) χόρτον (G5528) σπόριμον (G4702) σπεῖρον (G4687) σπέρμα, (G4690) ὅ (G3739) ἐστιν (G1510) ἐπάνω (G1883) πάσης (G3956) τῆς (G3588) γῆς, (G1093) καὶ (G2532) πᾶν (G3956) ξύλον, (G3586) ὃ (G3739) ἔχει (G2192) ἐν (G1722) ἑαυτῷ (G1438) καρπὸν (G2590) σπέρματος (G4690) σπορίμου (G4702) – (L0) ὑμῖν (G5213) ἔσται (G1510) εἰς (G1519) βρῶσιν (G1035) – (L0) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_1_29 | And God said, Behold I have given to you every seed-bearing herb sowing seed which is upon all the earth, and every tree which has in itself the fruit of seed that is sown, to you it shall be for food. (Genesis 1:29 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_1_29 | I rzekł Bóg: «Oto wam daję wszelką roślinę przynoszącą ziarno po całej ziemi i wszelkie drzewo, którego owoc ma w sobie nasienie: dla was będą one pokarmem. (Rdz 1:29 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_1_29 | καὶ | εἶπεν | ὁ | θεός | Ἰδοὺ | δέδωκα | ὑμῖν | πᾶν | χόρτον | σπόριμον | σπεῖρον | σπέρμα, | ὅ | ἐστιν | ἐπάνω | πάσης | τῆς | γῆς, | καὶ | πᾶν | ξύλον, | ὃ | ἔχει | ἐν | ἑαυτῷ | καρπὸν | σπέρματος | σπορίμου | – | ὑμῖν | ἔσται | εἰς | βρῶσιν | – | ||||||||||
| L06 | Rdz_1_29 | καί | ἔπω | ὁ | θεός | ἰδού | δίδωμι | ὑμῖν | πᾶς | χόρτος | σπόριμος | σπείρω | σπέρμα | ὅς | εἰμί | ἐπάνω | πᾶς | ὁ | γῆ | καί | πᾶς | ξύλον | ὅς | ἔχω | ἐν | ἑαυτοῦ | καρπός | σπέρμα | σπόριμος | – | ὑμῖν | εἰμί | εἰς | βρῶσις | – | ||||||||||
| L07 | Rdz_1_29 | i, również | powiedzieć, zapytać | — | Bóg, bóg; bóstwo | oto, spójrz | dać, dawać, przekazać | wam (celownik) | każdy, wszelki, dowolny; cały | trawa, siano | nadający się do zasiania | siać, rozsiewać; (przen.) głosić Słowo | nasienie' potomstwo, dzieci | który, która, które | być, istnieć; żyć, trwać | ponad, nad | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | ziemia orna, grunt; ląd | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | drewno, kij, belka; drzewo | który, która, które | mieć, posiadać, dzierżyć | w, wewnątrz | siebie samego/samej; nawzajem | owoc roślin, plon; skutek, wynik | nasienie' potomstwo, dzieci | nadający się do zasiania | – | wam (celownik) | być, istnieć; żyć, trwać | do, ku; w, na | czynność jedzenia, konsumpcja | – | ||||||||||
| L08 | Rdz_1_29 | (G2532) | (G2036) | (G3588) | (G2316) | (G2400) | (G1325) | (G5213) | (G3956) | (G5528) | (G4702) | (G4687) | (G4690) | (G3739) | (G1510) | (G1883) | (G3956) | (G3588) | (G1093) | (G2532) | (G3956) | (G3586) | (G3739) | (G2192) | (G1722) | (G1438) | (G2590) | (G4690) | (G4702) | (L0) | (G5213) | (G1510) | (G1519) | (G1035) | (L0) | ||||||||||
| L09 | Rdz_1_29 | kai\ | ei)=pen | o( | Teo/s | *)idou\ | de/dOka | u(mi=n | pa=n | CHo/rton | spo/rimon | spei=ron | spe/rma, | o(/ | e)stin | e)pa/nO | pa/sEs | tE=s | gE=s, | kai\ | pa=n | Xu/lon, | o(\ | e)/CHei | e)n | e(autO=| | karpo\n | spe/rmatos | spori/mou | – | u(mi=n | e)/stai | ei)s | brO=sin | – | ||||||||||
| L10 | Rdz_1_29 | kai | eipen | ho | Teos | idu | dedOka | hymin | pan | CHorton | sporimon | speiron | sperma, | ho | estin | epanO | pasEs | tEs | gEs, | kai | pan | Xylon, | ho | eCHei | en | heautO | karpon | spermatos | sporimu | – | hymin | estai | eis | brOsin | – | ||||||||||
| L11 | Rdz_1_29 | C | VBI_AAI3S | RA_NSM | N2_NSM | I | VX_XAI1S | RP_DP | A3_ASN | N2_ASM | A1B_ASM | V1_PAPASN | N3M_ASN | RR_NSN | V9_PAI3S | P | A1S_GSF | RA_GSF | N1_GSF | C | A3_ASN | N2N_ASN | RR_NSN | V1_PAI3S | P | RD_DSM | N2_ASM | N3M_GSN | A1B_GSN | – | RP_DP | VF_FMI3S | P | N3I_ASF | – | ||||||||||
| L12 | Rdz_1_29 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | the (nom) | god (nom) | be-you(sg)-SEE-ed! | I-have-GIVE-ed | you(pl) (dat) | every (nom|acc|voc) | grass (acc) | sown ([Adj] acc, nom|acc|voc) | do-SOW-you(sg)!, while SOW-ing (nom|acc|voc, voc) | seed (nom|acc|voc) | who/whom/which (nom|acc) | he/she/it-is | upper | every (gen) | the (gen) | earth/land (gen) | and | every (nom|acc|voc) | tree/wooden thing (nom|acc|voc) | who/whom/which (nom|acc) | he/she/it-is-HAVE-ing, you(sg)-are-being-HAVE-ed (classical) | in/among/by (+dat) | self (dat) | fruit (acc); Carpus (acc) | seed (gen) | sown ([Adj] gen) | you(pl) (dat) | he/she/it-will-be | into (+acc) | food (acc) | ||||||||||||
| L13 | Rdz_1_29 | and | say | the | God | see! | give | you | all | grass | grain field | sow | seed | who | be | upon | all | the | earth | and | all | wood | who | have | in | of himself | fruit | seed | grain field | – | you | be | into | meal | – | ||||||||||
| L14 | Rdz_1_29 | Rdz_1_29_1 | Rdz_1_29_2 | Rdz_1_29_3 | Rdz_1_29_4 | Rdz_1_29_5 | Rdz_1_29_6 | Rdz_1_29_7 | Rdz_1_29_8 | Rdz_1_29_9 | Rdz_1_29_10 | Rdz_1_29_11 | Rdz_1_29_12 | Rdz_1_29_13 | Rdz_1_29_14 | Rdz_1_29_15 | Rdz_1_29_16 | Rdz_1_29_17 | Rdz_1_29_18 | Rdz_1_29_19 | Rdz_1_29_20 | Rdz_1_29_21 | Rdz_1_29_22 | Rdz_1_29_23 | Rdz_1_29_24 | Rdz_1_29_25 | Rdz_1_29_26 | Rdz_1_29_27 | Rdz_1_29_28 | Rdz_1_29_29 | Rdz_1_29_30 | Rdz_1_29_31 | Rdz_1_29_32 | Rdz_1_29_33 | Rdz_1_29_34 | ||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_1_30 | καὶ πᾶσι τοῖς θηρίοις τῆς γῆς καὶ πᾶσι τοῖς πετεινοῖς τοῦ οὐρανοῦ καὶ παντὶ ἑρπετῷ τῷ ἕρποντι ἐπὶ τῆς γῆς, ὃ ἔχει ἐν ἑαυτῷ ψυχὴν ζωῆς, πάντα χόρτον χλωρὸν εἰς βρῶσιν. καὶ ἐγένετο οὕτως. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_1_30 | καὶ (G2532) πᾶσι (G3956) τοῖς (G3588) θηρίοις (G2342) τῆς (G3588) γῆς (G1093) καὶ (G2532) πᾶσι (G3956) τοῖς (G3588) πετεινοῖς (G4071) τοῦ (G3588) οὐρανοῦ (G3772) καὶ (G2532) παντὶ (G3956) ἑρπετῷ (G2062) τῷ (G3588) ἕρποντι (L3908) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) γῆς, (G1093) ὃ (G3739) ἔχει (G2192) ἐν (G1722) ἑαυτῷ (G1438) ψυχὴν (G5590) ζωῆς, (G2222) πάντα (G3956) χόρτον (G5528) χλωρὸν (G5515) εἰς (G1519) βρῶσιν. (G1035) καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) οὕτως. (G3779) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_1_30 | And to all the wild beasts of the earth, and to all the flying creatures of heaven, and to every reptile creeping on the earth, which has in itself the breath of life, even every green plant for food; and it was so. (Genesis 1:30 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_1_30 | A dla wszelkiego zwierzęcia polnego i dla wszelkiego ptactwa w powietrzu, i dla wszystkiego, co się porusza po ziemi i ma w sobie pierwiastek życia, będzie pokarmem wszelka trawa zielona». I stało się tak. (Rdz 1:30 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_1_30 | καὶ | πᾶσι | τοῖς | θηρίοις | τῆς | γῆς | καὶ | πᾶσι | τοῖς | πετεινοῖς | τοῦ | οὐρανοῦ | καὶ | παντὶ | ἑρπετῷ | τῷ | ἕρποντι | ἐπὶ | τῆς | γῆς, | ὃ | ἔχει | ἐν | ἑαυτῷ | ψυχὴν | ζωῆς, | πάντα | χόρτον | χλωρὸν | εἰς | βρῶσιν. | καὶ | ἐγένετο | οὕτως. | ||||||||||
| L06 | Rdz_1_30 | καί | πᾶς | ὁ | θηρίον | ὁ | γῆ | καί | πᾶς | ὁ | πετεινόν | ὁ | οὐρανός | καί | πᾶς | ἑρπετόν | ὁ | ἕρπω | ἐπί | ὁ | γῆ | ὅς | ἔχω | ἐν | ἑαυτοῦ | ψυχή | ζωή | πᾶς | χόρτος | χλωρός | εἰς | βρῶσις | καί | γίνομαι | οὕτως | ||||||||||
| L07 | Rdz_1_30 | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | zwierzę; bestia | — | ziemia orna, grunt; ląd | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | ptak | — | niebo, niebiosa | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | istota pełzająca, gad | — | pełzać / czołgać się | na, nad, w czasie, za | — | ziemia orna, grunt; ląd | który, która, które | mieć, posiadać, dzierżyć | w, wewnątrz | siebie samego/samej; nawzajem | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | życie | każdy, wszelki, dowolny; cały | trawa, siano | zielony; bladożółtawy, sinawy | do, ku; w, na | czynność jedzenia, konsumpcja | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | tak, w ten sposób | ||||||||||
| L08 | Rdz_1_30 | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G2342) | (G3588) | (G1093) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G4071) | (G3588) | (G3772) | (G2532) | (G3956) | (G2062) | (G3588) | (L3908) | (G1909) | (G3588) | (G1093) | (G3739) | (G2192) | (G1722) | (G1438) | (G5590) | (G2222) | (G3956) | (G5528) | (G5515) | (G1519) | (G1035) | (G2532) | (G1096) | (G3779) | ||||||||||
| L09 | Rdz_1_30 | kai\ | pa=si | toi=s | TEri/ois | tE=s | gE=s | kai\ | pa=si | toi=s | peteinoi=s | tou= | ou)ranou= | kai\ | panti\ | e(rpetO=| | tO=| | e(/rponti | e)pi\ | tE=s | gE=s, | o(\ | e)/CHei | e)n | e(autO=| | PSuCHE\n | DZOE=s, | pa/nta | CHo/rton | CHlOro\n | ei)s | brO=sin. | kai\ | e)ge/neto | ou(/tOs. | ||||||||||
| L10 | Rdz_1_30 | kai | pasi | tois | TEriois | tEs | gEs | kai | pasi | tois | peteinois | tu | uranu | kai | panti | herpetO | tO | herponti | epi | tEs | gEs, | ho | eCHei | en | heautO | PSyCHEn | DZOEs, | panta | CHorton | CHlOron | eis | brOsin. | kai | egeneto | hutOs. | ||||||||||
| L11 | Rdz_1_30 | C | A3_DPN | RA_DPN | N2N_DPN | RA_GSF | N1_GSF | C | A3_DPN | RA_DPN | N2N_DPN | RA_GSM | N2_GSM | C | A3_DSN | N2N_DSN | RA_DSN | V1_PAPDSN | P | RA_GSF | N1_GSF | RR_NSN | V1_PAI3S | P | RD_DSM | N1_ASF | N1_GSF | A3_ASM | N2_ASM | A1A_ASM | P | N3I_ASF | C | VBI_AMI3S | D | ||||||||||
| L12 | Rdz_1_30 | and | all (dat) | the (dat) | beasts (dat) | the (gen) | earth/land (gen) | and | all (dat) | the (dat) | birds (dat) | the (gen) | sky/heaven (gen) | and | every (dat) | reptile (dat) | the (dat) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | earth/land (gen) | who/whom/which (nom|acc) | he/she/it-is-HAVE-ing, you(sg)-are-being-HAVE-ed (classical) | in/among/by (+dat) | self (dat) | life (acc) | life (gen); alive ([Adj] gen) | all (nom|acc|voc), every (acc) | grass (acc) | greenish yellow ([Adj] acc, nom|acc|voc) | into (+acc) | food (acc) | and | he/she/it-was-BECOME-ed | thusly/like this | |||||||||||
| L13 | Rdz_1_30 | and | all | the | beast | the | earth | and | all | the | bird | the | sky | and | all | reptile | the | crawl | in | the | earth | who | have | in | of himself | soul | life | all | grass | green | into | meal | and | happen | so | ||||||||||
| L14 | Rdz_1_30 | Rdz_1_30_1 | Rdz_1_30_2 | Rdz_1_30_3 | Rdz_1_30_4 | Rdz_1_30_5 | Rdz_1_30_6 | Rdz_1_30_7 | Rdz_1_30_8 | Rdz_1_30_9 | Rdz_1_30_10 | Rdz_1_30_11 | Rdz_1_30_12 | Rdz_1_30_13 | Rdz_1_30_14 | Rdz_1_30_15 | Rdz_1_30_16 | Rdz_1_30_17 | Rdz_1_30_18 | Rdz_1_30_19 | Rdz_1_30_20 | Rdz_1_30_21 | Rdz_1_30_22 | Rdz_1_30_23 | Rdz_1_30_24 | Rdz_1_30_25 | Rdz_1_30_26 | Rdz_1_30_27 | Rdz_1_30_28 | Rdz_1_30_29 | Rdz_1_30_30 | Rdz_1_30_31 | Rdz_1_30_32 | Rdz_1_30_33 | Rdz_1_30_34 | ||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_1_31 | καὶ εἶδεν ὁ θεὸς τὰ πάντα, ὅσα ἐποίησεν, καὶ ἰδοὺ καλὰ λίαν. καὶ ἐγένετο ἑσπέρα καὶ ἐγένετο πρωί, ἡμέρα ἕκτη. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_1_31 | καὶ (G2532) εἶδεν (G3708) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) τὰ (G3588) πάντα, (G3956) ὅσα (G3745) ἐποίησεν, (G4160) καὶ (G2532) ἰδοὺ (G2400) καλὰ (G2570) λίαν. (G3029) καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) ἑσπέρα (G2073) καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) πρωί, (G4404) ἡμέρα (G2250) ἕκτη. (G1623) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_1_31 | And God saw all the things that he had made, and, behold, they were very good. And there was evening and there was morning, the sixth day. (Genesis 1:31 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_1_31 | A Bóg widział, że wszystko, co uczynił, było bardzo dobre. I tak upłynął wieczór i poranek - dzień szósty. (Rdz 1:31 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_1_31 | καὶ | εἶδεν | ὁ | θεὸς | τὰ | πάντα, | ὅσα | ἐποίησεν, | καὶ | ἰδοὺ | καλὰ | λίαν. | καὶ | ἐγένετο | ἑσπέρα | καὶ | ἐγένετο | πρωί, | ἡμέρα | ἕκτη. | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_1_31 | καί | ὁράω | ὁ | θεός | ὁ | πᾶς | ὅσος | ποιέω | καί | ἰδού | καλός | λίαν | καί | γίνομαι | ἑσπέρα | καί | γίνομαι | πρωΐ | ἡμέρα | ἕκτος | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_1_31 | i, również | widzieć, ujrzeć; rozumieć | — | Bóg, bóg; bóstwo | — | każdy, wszelki, dowolny; cały | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | czynić, robić, wytwarzać | i, również | oto, spójrz | piękny, dobry, szlachetny; wartościowy | bardzo, nadmiernie | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | wieczór, zmierzch | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | rano | dzień; pełna doba | szósty | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_1_31 | (G2532) | (G3708) | (G3588) | (G2316) | (G3588) | (G3956) | (G3745) | (G4160) | (G2532) | (G2400) | (G2570) | (G3029) | (G2532) | (G1096) | (G2073) | (G2532) | (G1096) | (G4404) | (G2250) | (G1623) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_1_31 | kai\ | ei)=den | o( | Teo\s | ta\ | pa/nta, | o(/sa | e)poi/Esen, | kai\ | i)dou\ | kala\ | li/an. | kai\ | e)ge/neto | e(spe/ra | kai\ | e)ge/neto | prOi/, | E(me/ra | e(/ktE. | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_1_31 | kai | eiden | ho | Teos | ta | panta, | hosa | epoiEsen, | kai | idu | kala | lian. | kai | egeneto | hespera | kai | egeneto | prOi, | hEmera | hektE. | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_1_31 | C | VBI_AAI3S | RA_NSM | N2_NSM | RA_APN | A3_APN | A1_APN | VAI_AAI3S | C | I | A1_APN | D | C | VBI_AMI3S | N1A_NSF | C | VBI_AMI3S | D | N1A_NSF | A1_NSF | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_1_31 | and | he/she/it-SEE-ed | the (nom) | god (nom) | the (nom|acc) | all (nom|acc|voc), every (acc) | as much/many as (nom|acc) | he/she/it-DO/MAKE-ed | and | be-you(sg)-SEE-ed! | right ([Adj] nom|acc|voc) | very | and | he/she/it-was-BECOME-ed | evening (nom|voc) | and | he/she/it-was-BECOME-ed | early | day (nom|voc) | sixth (nom|voc) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_1_31 | and | view | the | God | the | all | as much as | do | and | see! | fine | very | and | happen | evening | and | happen | early | day | sixth | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_1_31 | Rdz_1_31_1 | Rdz_1_31_2 | Rdz_1_31_3 | Rdz_1_31_4 | Rdz_1_31_5 | Rdz_1_31_6 | Rdz_1_31_7 | Rdz_1_31_8 | Rdz_1_31_9 | Rdz_1_31_10 | Rdz_1_31_11 | Rdz_1_31_12 | Rdz_1_31_13 | Rdz_1_31_14 | Rdz_1_31_15 | Rdz_1_31_16 | Rdz_1_31_17 | Rdz_1_31_18 | Rdz_1_31_19 | Rdz_1_31_20 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||