Rdz:5:1 |
Αὕτη
ἡ βίβλος
γενέσεως
ἀνθρώπων· ᾗ
ἡμέρᾳ ἐποίησεν
ὁ θεὸς τὸν
Αδαμ, κατ’
εἰκόνα θεοῦ
ἐποίησεν αὐτόν· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:1 |
This is the
genealogy of men in the day in which God made Adam; in the image of God he
made him: (Genesis 5:1 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:1 |
Oto rodowód
potomków Adama. Gdy Bóg stworzył człowieka, na podobieństwo Boga stworzył go;
(Rdz 5:1 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:1 |
Αὕτη |
ἡ |
βίβλος |
γενέσεως |
ἀνθρώπων· |
ᾗ |
ἡμέρᾳ |
ἐποίησεν |
ὁ |
θεὸς |
τὸν |
Αδαμ, |
κατ’ |
εἰκόνα |
θεοῦ |
ἐποίησεν |
αὐτόν· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:1 |
οὗτος
αὕτη τοῦτο |
ὁ ἡ τό |
βίβλος/βύβλος,
-ου, ἡ |
γένεσις,
-εως, ἡ (cf.
γέννησις) |
ἄνθρωπος,
-ου, ὁ |
ὅς ἥ ὅ |
ἡμέρα, -ας -ἡ |
ποιέω (ποι(ε)-,
ποιη·σ-, ποιη·σ-,
πεποιη·κ-,
πεποιη-, ποιη·θ-) |
ὁ ἡ τό |
θεός, -οῦ, ὁ |
ὁ ἡ τό |
Ἀδάμ, ὁ |
κατά |
εἰκών, -όνος,
ἡ |
θεός, -οῦ, ὁ |
ποιέω (ποι(ε)-,
ποιη·σ-, ποιη·σ-,
πεποιη·κ-,
πεποιη-, ποιη·θ-) |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:1 |
to [?????
????? Oznacza to, że jest i. e. , Ja. e. ]... |
— |
książka |
rodowód |
człowiek |
który / którego / których |
dzień |
robić / zrobić |
— |
Bóg |
— |
Adam... |
w dół / w zależności /, jak na (ACC), przed (gen) ???? przed
gładkiej oddychaniu, ???? przed nierównym oddechem |
ikona |
Bóg |
robić / zrobić |
on / ona / on / sama |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:1 |
*au(/tE |
E( |
bi/blos |
gene/seOs |
a)nTrO/pOn· |
E(=| |
E(me/ra| |
e)poi/Esen |
o( |
Teo\s |
to\n |
*adam, |
kat’ |
ei)ko/na |
Teou= |
e)poi/Esen |
au)to/n· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:1 |
hautE |
hE |
biblos |
geneseOs |
anTrOpOn· |
hE |
hEmera |
epoiEsen |
ho |
Teos |
ton |
adam, |
kat’ |
eikona |
Teu |
epoiEsen |
auton· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:1 |
RD_NSF |
RA_NSF |
N2_NSF |
N3I_GSF |
N2_GPM |
RR_DSF |
N1A_DSF |
VAI_AAI3S |
RA_NSM |
N2_NSM |
RA_ASM |
N_ASM |
P |
N3N_ASF |
N2_GSM |
VAI_AAI3S |
RD_ASM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:1 |
this [τοῦτ’
ἔστιν means that is,
i.e., i.e.] |
the |
book |
lineage |
human |
who/whom/which |
day |
to do/make |
the |
god [see theology] |
the |
Adam |
down/according
to/as per (+acc), against (+gen)
κατ’ before smooth breathing, καθ’ before rough
breathing |
icon |
god [see theology] |
to do/make |
he/she/it/same |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:1 |
this (nom) |
the (nom) |
book (nom) |
lineage (gen) |
humans (gen) |
who/whom/which (dat) |
day (dat) |
he/she/it-DO/MAKE-ed |
the (nom) |
god (nom) |
the (acc) |
Adam (indecl) |
down/according to/as per (+acc), against (+gen) |
icon (acc) |
god (gen) |
he/she/it-DO/MAKE-ed |
him/it/same (acc) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:1 |
Rdz_5:1_1 |
Rdz_5:1_2 |
Rdz_5:1_3 |
Rdz_5:1_4 |
Rdz_5:1_5 |
Rdz_5:1_6 |
Rdz_5:1_7 |
Rdz_5:1_8 |
Rdz_5:1_9 |
Rdz_5:1_10 |
Rdz_5:1_11 |
Rdz_5:1_12 |
Rdz_5:1_13 |
Rdz_5:1_14 |
Rdz_5:1_15 |
Rdz_5:1_16 |
Rdz_5:1_17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:1 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:2 |
ἄρσεν
καὶ θῆλυ
ἐποίησεν
αὐτοὺς καὶ
εὐλόγησεν αὐτούς.
καὶ
ἐπωνόμασεν τὸ
ὄνομα αὐτῶν
Αδαμ, ᾗ ἡμέρᾳ
ἐποίησεν
αὐτούς. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:2 |
male and female
he made them, and blessed them; and he called his name Adam, in the day in
which he made them. (Genesis 5:2 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:2 |
stworzył
mężczyznę i niewiastę, pobłogosławił ich i dał im nazwę "ludzie",
wtedy gdy ich stworzył. (Rdz 5:2 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:2 |
ἄρσεν |
καὶ |
θῆλυ |
ἐποίησεν |
αὐτοὺς |
καὶ |
εὐλόγησεν |
αὐτούς. |
καὶ |
ἐπωνόμασεν |
τὸ |
ὄνομα |
αὐτῶν |
Αδαμ, |
ᾗ |
ἡμέρᾳ |
ἐποίησεν |
αὐτούς. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:2 |
ἄρσην
v.l. ἄρρην -εν, gen. sg.
-ενος |
καί |
θῆλυς -εια -υ,
gen. sg. -έος and -έως |
ποιέω (ποι(ε)-,
ποιη·σ-, ποιη·σ-,
πεποιη·κ-,
πεποιη-, ποιη·θ-) |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
καί |
εὐ·λογέω
(ευλογ(ε)-,
ευλογη·σ-,
ευλογη·σ-,
ευλογη·κ-/ηυλογη·κ-,
ευλογη-/ηυλογη-,
ευλογη·θ-) |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
καί |
ἐπ·ονομάζω
(επ+ονομαζ-,
επ+ονομα·σ-,
επ+ονομα·σ-, -, -,
επ+ονομασ·θ-) |
ὁ ἡ τό |
ὄνομα[τ],
-ατος, τό |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
Ἀδάμ, ὁ |
ὅς ἥ ὅ |
ἡμέρα, -ας -ἡ |
ποιέω (ποι(ε)-,
ποιη·σ-, ποιη·σ-,
πεποιη·κ-,
πεποιη-, ποιη·θ-) |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:2 |
męski |
a także, nawet, a mianowicie |
żeński |
robić / zrobić |
on / ona / on / sama |
a także, nawet, a mianowicie |
błogosławić |
on / ona / on / sama... |
a także, nawet, a mianowicie |
otrzymując (nazwy); wymówić (nazwę), by wymienić, aby zadzwonić |
— |
w odniesieniu do nazwy |
on / ona / on / sama |
Adam |
który / którego / których |
dzień |
robić / zrobić |
on / ona / on / sama |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:2 |
a)/rsen |
kai\ |
TE=lu |
e)poi/Esen |
au)tou\s |
kai\ |
eu)lo/gEsen |
au)tou/s. |
kai\ |
e)pOno/masen |
to\ |
o)/noma |
au)tO=n |
*adam, |
E(=| |
E(me/ra| |
e)poi/Esen |
au)tou/s. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:2 |
arsen |
kai |
TEly |
epoiEsen |
autus |
kai |
eulogEsen |
autus. |
kai |
epOnomasen |
to |
onoma |
autOn |
adam, |
hE |
hEmera |
epoiEsen |
autus. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:2 |
A3_ASN |
C |
A3U_ASN |
VAI_AAI3S |
RD_APM |
C |
VA_AAI3S |
RD_APM |
C |
VAI_AAI3S |
RA_ASN |
N3M_ASN |
RD_GPM |
N_ASM |
RR_DSF |
N1A_DSF |
VAI_AAI3S |
RD_APM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:2 |
male |
and also, even,
namely |
female |
to do/make |
he/she/it/same |
and also, even,
namely |
to bless |
he/she/it/same |
and also, even,
namely |
to give (a name);
to pronounce (a name), to name, to call |
the |
name with regard to |
he/she/it/same |
Adam |
who/whom/which |
day |
to do/make |
he/she/it/same |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:2 |
male ([Adj]
nom|acc|voc, voc) |
and |
female ([Adj] nom|acc|voc, voc) |
he/she/it-DO/MAKE-ed |
them/same (acc) |
and |
he/she/it-BLESS-ed |
them/same (acc) |
and |
he/she/it-TO GIVE (A NAME);-ed |
the (nom|acc) |
name (nom|acc|voc) |
them/same (gen) |
Adam (indecl) |
who/whom/which (dat) |
day (dat) |
he/she/it-DO/MAKE-ed |
them/same (acc) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:2 |
Rdz_5:2_1 |
Rdz_5:2_2 |
Rdz_5:2_3 |
Rdz_5:2_4 |
Rdz_5:2_5 |
Rdz_5:2_6 |
Rdz_5:2_7 |
Rdz_5:2_8 |
Rdz_5:2_9 |
Rdz_5:2_10 |
Rdz_5:2_11 |
Rdz_5:2_12 |
Rdz_5:2_13 |
Rdz_5:2_14 |
Rdz_5:2_15 |
Rdz_5:2_16 |
Rdz_5:2_17 |
Rdz_5:2_18 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:2 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:3 |
ἔζησεν
δὲ Αδαμ
διακόσια καὶ
τριάκοντα ἔτη
καὶ ἐγέννησεν
κατὰ τὴν
ἰδέαν αὐτοῦ
καὶ κατὰ τὴν
εἰκόνα αὐτοῦ
καὶ
ἐπωνόμασεν τὸ
ὄνομα αὐτοῦ
Σηθ. |
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:3 |
And Adam lived
two hundred and thirty years, and begot a son after his own form, and after
his own image, and he called his name Seth. (Genesis 5:3 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:3 |
Gdy Adam miał sto
trzydzieści lat, urodził mu się syn, podobny do niego jako jego obraz, i dał
mu na imię Set. (Rdz 5:3 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:3 |
ἔζησεν |
δὲ |
Αδαμ |
διακόσια |
καὶ |
τριάκοντα |
ἔτη |
καὶ |
ἐγέννησεν |
κατὰ |
τὴν |
ἰδέαν |
αὐτοῦ |
καὶ |
κατὰ |
τὴν |
εἰκόνα |
αὐτοῦ |
καὶ |
ἐπωνόμασεν |
τὸ |
ὄνομα |
αὐτοῦ |
Σηθ. |
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:3 |
ζάω
(ζ(η)-/ath. ζ(η)-, ζη·σ-,
ζη·σ-, -, -, -) |
δέ |
Ἀδάμ, ὁ |
δια·κόσιοι
-αι -α |
καί |
τριά·κοντα |
ἔτο·ς, -ους, τό |
καί |
γεννάω
(γενν(α)-, γεννη·σ-,
γεννη·σ-,
γεγεννη·κ-,
γεγεννη-, γεννη·θ-) |
κατά |
ὁ ἡ τό |
εἰδέα v.l.
ἰδέα, -ας, ἡ |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
καί |
κατά |
ὁ ἡ τό |
εἰκών, -όνος,
ἡ |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
καί |
ἐπ·ονομάζω
(επ+ονομαζ-,
επ+ονομα·σ-,
επ+ονομα·σ-, -, -,
επ+ονομασ·θ-) |
ὁ ἡ τό |
ὄνομα[τ],
-ατος, τό |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
Σήθ, ὁ |
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:3 |
do istnieje
mieszkać, mieszkać, żyć (?? ???) |
zaś |
Adam |
dwieście |
a także, nawet, a mianowicie |
trzydzieści |
rok |
a także, nawet, a mianowicie |
do Ojca, aby dać potomstwo; rodzić (Rdz 6: 4 LXX): dosłownie do
generowania lub spowodować genezę |
w dół / w zależności /, jak na (ACC), przed (gen) ???? przed
gładkiej oddychaniu, ???? przed nierównym oddechem |
— |
wygląd |
on / ona / on / sama |
a także, nawet, a mianowicie |
w dół / w zależności /, jak na (ACC), przed (gen) ???? przed
gładkiej oddychaniu, ???? przed nierównym oddechem |
— |
ikona |
on / ona / on / sama |
a także, nawet, a mianowicie |
otrzymując (nazwy); wymówić (nazwę), by wymienić, aby zadzwonić |
— |
w odniesieniu do nazwy |
on / ona / on / sama |
Seth |
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:3 |
e)/DZEsen |
de\ |
*adam |
diako/sia |
kai\ |
tria/konta |
e)/tE |
kai\ |
e)ge/nnEsen |
kata\ |
tE\n |
i)de/an |
au)tou= |
kai\ |
kata\ |
tE\n |
ei)ko/na |
au)tou= |
kai\ |
e)pOno/masen |
to\ |
o)/noma |
au)tou= |
*sET. |
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:3 |
eDZEsen |
de |
adam |
diakosia |
kai |
triakonta |
etE |
kai |
egennEsen |
kata |
tEn |
idean |
autu |
kai |
kata |
tEn |
eikona |
autu |
kai |
epOnomasen |
to |
onoma |
autu |
sET. |
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:3 |
VAI_AAI3S |
x |
N_NSM |
A1A_APN |
C |
M |
N3E_APN |
C |
VAI_AAI3S |
P |
RA_ASF |
N1A_ASF |
RD_GSM |
C |
P |
RA_ASF |
N3N_ASF |
RD_GSM |
C |
VAI_AAI3S |
RA_ASN |
N3M_ASN |
RD_GSM |
N_ASM |
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:3 |
to exists dwell, inhabit,
live(ζω ζαω) |
δὲ
[{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before
ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt
27:44; Phil 2:18] |
Adam |
two hundred |
and also, even,
namely |
thirty |
year |
and also, even,
namely |
to Father to give
offspring to; to give birth to (Gen. 6:4 LXX):
literally to generate, or to cause the genesis of |
down/according
to/as per (+acc), against (+gen)
κατ’ before smooth breathing, καθ’ before rough
breathing |
the |
appearance |
he/she/it/same |
and also, even,
namely |
down/according
to/as per (+acc), against (+gen)
κατ’ before smooth breathing, καθ’ before rough
breathing |
the |
icon |
he/she/it/same |
and also, even,
namely |
to give (a name);
to pronounce (a name), to name, to call |
the |
name with regard to |
he/she/it/same |
Seth |
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:3 |
he/she/it-EXISTS-ed |
Yet |
Adam (indecl) |
two hundred (nom|acc|voc) |
and |
thirty |
years (nom|acc|voc) |
and |
he/she/it-FATHER-ed |
down/according to/as per (+acc), against (+gen) |
the (acc) |
appearance (acc) |
him/it/same (gen) |
and |
down/according to/as per (+acc), against (+gen) |
the (acc) |
icon (acc) |
him/it/same (gen) |
and |
he/she/it-TO GIVE (A NAME);-ed |
the (nom|acc) |
name (nom|acc|voc) |
him/it/same (gen) |
Seth (indecl) |
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:3 |
Rdz_5:3_1 |
Rdz_5:3_2 |
Rdz_5:3_3 |
Rdz_5:3_4 |
Rdz_5:3_5 |
Rdz_5:3_6 |
Rdz_5:3_7 |
Rdz_5:3_8 |
Rdz_5:3_9 |
Rdz_5:3_10 |
Rdz_5:3_11 |
Rdz_5:3_12 |
Rdz_5:3_13 |
Rdz_5:3_14 |
Rdz_5:3_15 |
Rdz_5:3_16 |
Rdz_5:3_17 |
Rdz_5:3_18 |
Rdz_5:3_19 |
Rdz_5:3_20 |
Rdz_5:3_21 |
Rdz_5:3_22 |
Rdz_5:3_23 |
Rdz_5:3_24 |
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:3 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:4 |
ἐγένοντο
δὲ αἱ ἡμέραι
Αδαμ μετὰ τὸ
γεννῆσαι αὐτὸν
τὸν Σηθ
ἑπτακόσια ἔτη,
καὶ ἐγέννησεν
υἱοὺς καὶ
θυγατέρας. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:4 |
And the days of
Adam, which he lived after his begetting Seth, were seven hundred years; and
he begot sons and daughters. (Genesis 5:4 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:4 |
A po urodzeniu
się Seta żył Adam osiemset lat i miał synów oraz córki. (Rdz 5:4 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:4 |
ἐγένοντο |
δὲ |
αἱ |
ἡμέραι |
Αδαμ |
μετὰ |
τὸ |
γεννῆσαι |
αὐτὸν |
τὸν |
Σηθ |
ἑπτακόσια |
ἔτη, |
καὶ |
ἐγέννησεν |
υἱοὺς |
καὶ |
θυγατέρας. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:4 |
γίνομαι/γίγν-
(γιν-/γιγν-,
γενη·σ-, 2nd γεν-,
γεγον·[κ]-, γεγενη-,
γενη·θ-) |
δέ |
ὁ ἡ τό |
ἡμέρα, -ας -ἡ |
Ἀδάμ, ὁ |
μετά |
ὁ ἡ τό |
γεννάω
(γενν(α)-, γεννη·σ-,
γεννη·σ-,
γεγεννη·κ-,
γεγεννη-, γεννη·θ-) |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
ὁ ἡ τό |
Σήθ, ὁ |
ἑπτα·κόσιοι
-αι -α [LXX] |
ἔτο·ς, -ους, τό |
καί |
γεννάω
(γενν(α)-, γεννη·σ-,
γεννη·σ-,
γεγεννη·κ-,
γεγεννη-, γεννη·θ-) |
υἱός, -ου, ὁ, voc. pl.
υἱοί |
καί |
θυγάτηρ,
-τ[ε]ρός, ἡ, voc. sg.
θύγατερ and
θυγάτηρ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:4 |
stać się stać,
stanie, |
zaś |
— |
dzień |
Adam |
po (acc), z (gen) ???? przed gładkiej oddychaniu, ???? przed
nierównym oddechem |
— |
do Ojca, aby dać potomstwo; rodzić (Rdz 6: 4 LXX): dosłownie do
generowania lub spowodować genezę |
on / ona / on / sama |
— |
Seth |
siedemset |
rok |
a także, nawet, a mianowicie |
do Ojca, aby dać potomstwo; rodzić (Rdz 6: 4 LXX): dosłownie do
generowania lub spowodować genezę |
syn |
a także, nawet, a mianowicie |
córka |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:4 |
e)ge/nonto |
de\ |
ai( |
E(me/rai |
*adam |
meta\ |
to\ |
gennE=sai |
au)to\n |
to\n |
*sET |
e(ptako/sia |
e)/tE, |
kai\ |
e)ge/nnEsen |
ui(ou\s |
kai\ |
Tugate/ras. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:4 |
egenonto |
de |
hai |
hEmerai |
adam |
meta |
to |
gennEsai |
auton |
ton |
sET |
heptakosia |
etE, |
kai |
egennEsen |
hyius |
kai |
Tygateras. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:4 |
VBI_AMI3P |
x |
RA_NPF |
N1A_NPF |
N_GSM |
P |
RA_ASN |
VA_AAN |
RD_ASM |
RA_ASM |
N_ASM |
A1_APN |
N3E_APN |
C |
VAI_AAI3S |
N2_APM |
C |
N3_APF |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:4 |
to become become, happen |
δὲ
[{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before
ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt
27:44; Phil 2:18] |
the |
day |
Adam |
after (+acc), with
(+gen) μετ’ before smooth
breathing, μεθ’ before rough breathing |
the |
to Father to give
offspring to; to give birth to (Gen. 6:4 LXX):
literally to generate, or to cause the genesis of |
he/she/it/same |
the |
Seth |
seven hundred |
year |
and also, even,
namely |
to Father to give
offspring to; to give birth to (Gen. 6:4 LXX):
literally to generate, or to cause the genesis of |
son |
and also, even,
namely |
daughter |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:4 |
they-were-BECOME-ed |
Yet |
the (nom) |
days (nom|voc) |
Adam (indecl) |
after (+acc), with (+gen) |
the (nom|acc) |
to-FATHER, be-you(sg)-FATHER-ed!, he/she/it-happens-to-FATHER
(opt) |
him/it/same (acc) |
the (acc) |
Seth (indecl) |
seven hundred (nom|acc|voc) |
years (nom|acc|voc) |
and |
he/she/it-FATHER-ed |
sons (acc) |
and |
daughters (acc) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:4 |
Rdz_5:4_1 |
Rdz_5:4_2 |
Rdz_5:4_3 |
Rdz_5:4_4 |
Rdz_5:4_5 |
Rdz_5:4_6 |
Rdz_5:4_7 |
Rdz_5:4_8 |
Rdz_5:4_9 |
Rdz_5:4_10 |
Rdz_5:4_11 |
Rdz_5:4_12 |
Rdz_5:4_13 |
Rdz_5:4_14 |
Rdz_5:4_15 |
Rdz_5:4_16 |
Rdz_5:4_17 |
Rdz_5:4_18 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:4 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:5 |
καὶ
ἐγένοντο
πᾶσαι αἱ
ἡμέραι Αδαμ,
ἃς ἔζησεν, ἐννακόσια
καὶ τριάκοντα
ἔτη, καὶ
ἀπέθανεν. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:5 |
And all the days
of Adam which he lived were nine hundred and thirty years, and he died.
(Genesis 5:5 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:5 |
Ogólna liczba
lat, które Adam przeżył, była dziewięćset trzydzieści. I umarł. (Rdz 5:5
BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:5 |
καὶ |
ἐγένοντο |
πᾶσαι |
αἱ |
ἡμέραι |
Αδαμ, |
ἃς |
ἔζησεν, |
ἐννακόσια |
καὶ |
τριάκοντα |
ἔτη, |
καὶ |
ἀπέθανεν. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:5 |
καί |
γίνομαι/γίγν-
(γιν-/γιγν-,
γενη·σ-, 2nd γεν-,
γεγον·[κ]-, γεγενη-,
γενη·θ-) |
πᾶ[ντ]ς πᾶσα
πᾶν[τ], gen. sg. παντός
πάσης παντός;
πάσσω [LXX] (πασσ-, -,
πα·σ-, -, πεπασ-, -) |
ὁ ἡ τό |
ἡμέρα, -ας -ἡ |
Ἀδάμ, ὁ |
ὅς ἥ ὅ |
ζάω (ζ(η)-/ath. ζ(η)-,
ζη·σ-, ζη·σ-, -, -, -) |
ἐννα·κόσιοι
-αι -α [LXX] |
καί |
τριά·κοντα |
ἔτο·ς, -ους, τό |
καί |
ἀπο·θνῄσκω
(απο+θνῃσκ-,
απο+θαν(ε)·[σ]-, 2nd
απο+θαν-, -, -, -) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:5 |
a także,
nawet, a mianowicie |
stać się stać, stanie, |
każdy wszystkim, każde, każde, całość; do posypania |
— |
dzień |
Adam |
który / którego / których |
do istnieje mieszkać, mieszkać, żyć (?? ???) |
dziewięćset |
a także, nawet, a mianowicie |
trzydzieści |
rok |
a także, nawet, a mianowicie |
umrzeć |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:5 |
kai\ |
e)ge/nonto |
pa=sai |
ai( |
E(me/rai |
*adam, |
a(/s |
e)/DZEsen, |
e)nnako/sia |
kai\ |
tria/konta |
e)/tE, |
kai\ |
a)pe/Tanen. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:5 |
kai |
egenonto |
pasai |
hai |
hEmerai |
adam, |
has |
eDZEsen, |
ennakosia |
kai |
triakonta |
etE, |
kai |
apeTanen. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:5 |
C |
VBI_AMI3P |
A1S_NPF |
RA_NPF |
N1A_NPF |
N_GSM |
RR_APF |
VAI_AAI3S |
A1_APN |
C |
M |
N3E_APN |
C |
VBI_AAI3S |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:5 |
and also, even, namely |
to become become,
happen |
every all, each,
every, the whole of; to sprinkle |
the |
day |
Adam |
who/whom/which |
to exists dwell,
inhabit, live(ζω ζαω) |
nine hundred |
and also, even,
namely |
thirty |
year |
and also, even,
namely |
to die |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:5 |
and |
they-were-BECOME-ed |
all (nom|voc); to-SPRINKLE, be-you(sg)-SPRINKLE-ed!,
he/she/it-happens-to-SPRINKLE (opt) |
the (nom) |
days (nom|voc) |
Adam (indecl) |
who/whom/which (acc) |
he/she/it-EXISTS-ed |
nine hundred (nom|acc|voc) |
and |
thirty |
years (nom|acc|voc) |
and |
he/she/it-DIE-ed |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:5 |
Rdz_5:5_1 |
Rdz_5:5_2 |
Rdz_5:5_3 |
Rdz_5:5_4 |
Rdz_5:5_5 |
Rdz_5:5_6 |
Rdz_5:5_7 |
Rdz_5:5_8 |
Rdz_5:5_9 |
Rdz_5:5_10 |
Rdz_5:5_11 |
Rdz_5:5_12 |
Rdz_5:5_13 |
Rdz_5:5_14 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:5 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:6 |
Ἔζησεν
δὲ Σηθ
διακόσια καὶ
πέντε ἔτη καὶ
ἐγέννησεν τὸν
Ενως. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:6 |
Now Seth lived
two hundred and five years, and begot Enos. (Genesis 5:6 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:6 |
Gdy Set miał sto
pięć lat, urodził mu się syn Enosz. (Rdz 5:6 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:6 |
Ἔζησεν |
δὲ |
Σηθ |
διακόσια |
καὶ |
πέντε |
ἔτη |
καὶ |
ἐγέννησεν |
τὸν |
Ενως. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:6 |
ζάω
(ζ(η)-/ath. ζ(η)-, ζη·σ-,
ζη·σ-, -, -, -) |
δέ |
Σήθ, ὁ |
δια·κόσιοι
-αι -α |
καί |
πέντε |
ἔτο·ς, -ους, τό |
καί |
γεννάω
(γενν(α)-, γεννη·σ-,
γεννη·σ-,
γεγεννη·κ-,
γεγεννη-, γεννη·θ-) |
ὁ ἡ τό |
Ἐνώς, ὁ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:6 |
do istnieje
mieszkać, mieszkać, żyć (?? ???) |
zaś |
Seth |
dwieście |
a także, nawet, a mianowicie |
pięć |
rok |
a także, nawet, a mianowicie |
do Ojca, aby dać potomstwo; rodzić (Rdz 6: 4 LXX): dosłownie do
generowania lub spowodować genezę |
— |
Enos |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:6 |
*)/eDZEsen |
de\ |
*sET |
diako/sia |
kai\ |
pe/nte |
e)/tE |
kai\ |
e)ge/nnEsen |
to\n |
*enOs. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:6 |
eDZEsen |
de |
sET |
diakosia |
kai |
pente |
etE |
kai |
egennEsen |
ton |
enOs. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:6 |
VAI_AAI3S |
x |
N_NSM |
A1A_APN |
C |
M |
N3E_APN |
C |
VAI_AAI3S |
RA_ASM |
N_ASM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:6 |
to exists dwell, inhabit,
live(ζω ζαω) |
δὲ
[{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before
ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt
27:44; Phil 2:18] |
Seth |
two hundred |
and also, even,
namely |
five |
year |
and also, even,
namely |
to Father to give
offspring to; to give birth to (Gen. 6:4 LXX):
literally to generate, or to cause the genesis of |
the |
Enos |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:6 |
he/she/it-EXISTS-ed |
Yet |
Seth (indecl) |
two hundred (nom|acc|voc) |
and |
five |
years (nom|acc|voc) |
and |
he/she/it-FATHER-ed |
the (acc) |
Enos (indecl) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:6 |
Rdz_5:6_1 |
Rdz_5:6_2 |
Rdz_5:6_3 |
Rdz_5:6_4 |
Rdz_5:6_5 |
Rdz_5:6_6 |
Rdz_5:6_7 |
Rdz_5:6_8 |
Rdz_5:6_9 |
Rdz_5:6_10 |
Rdz_5:6_11 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:6 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:7 |
καὶ
ἔζησεν Σηθ
μετὰ τὸ
γεννῆσαι
αὐτὸν τὸν Ενως
ἑπτακόσια καὶ
ἑπτὰ ἔτη καὶ
ἐγέννησεν
υἱοὺς καὶ θυγατέρας. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:7 |
And Seth lived
after his begetting Enos, seven hundred and seven years, and he begot sons
and daughters. (Genesis 5:7 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:7 |
A po urodzeniu
się Enosza żył osiemset siedem lat i miał synów oraz córki. (Rdz 5:7 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:7 |
καὶ |
ἔζησεν |
Σηθ |
μετὰ |
τὸ |
γεννῆσαι |
αὐτὸν |
τὸν |
Ενως |
ἑπτακόσια |
καὶ |
ἑπτὰ |
ἔτη |
καὶ |
ἐγέννησεν |
υἱοὺς |
καὶ |
θυγατέρας. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:7 |
καί |
ζάω (ζ(η)-/ath. ζ(η)-,
ζη·σ-, ζη·σ-, -, -, -) |
Σήθ, ὁ |
μετά |
ὁ ἡ τό |
γεννάω
(γενν(α)-, γεννη·σ-,
γεννη·σ-,
γεγεννη·κ-,
γεγεννη-, γεννη·θ-) |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
ὁ ἡ τό |
Ἐνώς, ὁ |
ἑπτα·κόσιοι
-αι -α [LXX] |
καί |
ἑπτά |
ἔτο·ς, -ους, τό |
καί |
γεννάω
(γενν(α)-, γεννη·σ-,
γεννη·σ-,
γεγεννη·κ-,
γεγεννη-, γεννη·θ-) |
υἱός, -ου, ὁ, voc. pl.
υἱοί |
καί |
θυγάτηρ,
-τ[ε]ρός, ἡ, voc. sg.
θύγατερ and
θυγάτηρ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:7 |
a także,
nawet, a mianowicie |
do istnieje mieszkać, mieszkać, żyć (?? ???) |
Seth |
po (acc), z (gen) ???? przed gładkiej oddychaniu, ???? przed
nierównym oddechem |
— |
do Ojca, aby dać potomstwo; rodzić (Rdz 6: 4 LXX): dosłownie do
generowania lub spowodować genezę |
on / ona / on / sama |
— |
Enos |
siedemset |
a także, nawet, a mianowicie |
siedem |
rok |
a także, nawet, a mianowicie |
do Ojca, aby dać potomstwo; rodzić (Rdz 6: 4 LXX): dosłownie do
generowania lub spowodować genezę |
syn |
a także, nawet, a mianowicie |
córka |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:7 |
kai\ |
e)/DZEsen |
*sET |
meta\ |
to\ |
gennE=sai |
au)to\n |
to\n |
*enOs |
e(ptako/sia |
kai\ |
e(pta\ |
e)/tE |
kai\ |
e)ge/nnEsen |
ui(ou\s |
kai\ |
Tugate/ras. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:7 |
kai |
eDZEsen |
sET |
meta |
to |
gennEsai |
auton |
ton |
enOs |
heptakosia |
kai |
hepta |
etE |
kai |
egennEsen |
hyius |
kai |
Tygateras. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:7 |
C |
VAI_AAI3S |
N_NSM |
P |
RA_ASN |
VA_AAN |
RD_ASM |
RA_ASM |
N_ASM |
A1_APN |
C |
M |
N3E_APN |
C |
VAI_AAI3S |
N2_APM |
C |
N3_APF |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:7 |
and also, even, namely |
to exists dwell,
inhabit, live(ζω ζαω) |
Seth |
after (+acc), with
(+gen) μετ’ before smooth
breathing, μεθ’ before rough breathing |
the |
to Father to give
offspring to; to give birth to (Gen. 6:4 LXX):
literally to generate, or to cause the genesis of |
he/she/it/same |
the |
Enos |
seven hundred |
and also, even,
namely |
seven |
year |
and also, even,
namely |
to Father to give
offspring to; to give birth to (Gen. 6:4 LXX):
literally to generate, or to cause the genesis of |
son |
and also, even,
namely |
daughter |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:7 |
and |
he/she/it-EXISTS-ed |
Seth (indecl) |
after (+acc), with (+gen) |
the (nom|acc) |
to-FATHER, be-you(sg)-FATHER-ed!, he/she/it-happens-to-FATHER
(opt) |
him/it/same (acc) |
the (acc) |
Enos (indecl) |
seven hundred (nom|acc|voc) |
and |
seven |
years (nom|acc|voc) |
and |
he/she/it-FATHER-ed |
sons (acc) |
and |
daughters (acc) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:7 |
Rdz_5:7_1 |
Rdz_5:7_2 |
Rdz_5:7_3 |
Rdz_5:7_4 |
Rdz_5:7_5 |
Rdz_5:7_6 |
Rdz_5:7_7 |
Rdz_5:7_8 |
Rdz_5:7_9 |
Rdz_5:7_10 |
Rdz_5:7_11 |
Rdz_5:7_12 |
Rdz_5:7_13 |
Rdz_5:7_14 |
Rdz_5:7_15 |
Rdz_5:7_16 |
Rdz_5:7_17 |
Rdz_5:7_18 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:7 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:8 |
καὶ
ἐγένοντο
πᾶσαι αἱ
ἡμέραι Σηθ
ἐννακόσια καὶ δώδεκα
ἔτη, καὶ
ἀπέθανεν. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:8 |
And all the days
of Seth were nine hundred and twelve years, and he died. (Genesis 5:8
Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:8 |
I umarł Set,
przeżywszy ogółem dziewięćset dwanaście lat. (Rdz 5:8 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:8 |
καὶ |
ἐγένοντο |
πᾶσαι |
αἱ |
ἡμέραι |
Σηθ |
ἐννακόσια |
καὶ |
δώδεκα |
ἔτη, |
καὶ |
ἀπέθανεν. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:8 |
καί |
γίνομαι/γίγν-
(γιν-/γιγν-,
γενη·σ-, 2nd γεν-,
γεγον·[κ]-, γεγενη-,
γενη·θ-) |
πᾶ[ντ]ς πᾶσα
πᾶν[τ], gen. sg. παντός
πάσης παντός;
πάσσω [LXX] (πασσ-, -,
πα·σ-, -, πεπασ-, -) |
ὁ ἡ τό |
ἡμέρα, -ας -ἡ |
Σήθ, ὁ |
ἐννα·κόσιοι
-αι -α [LXX] |
καί |
δώ·δεκα/δεκα·δύο |
ἔτο·ς, -ους, τό |
καί |
ἀπο·θνῄσκω
(απο+θνῃσκ-,
απο+θαν(ε)·[σ]-, 2nd
απο+θαν-, -, -, -) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:8 |
a także,
nawet, a mianowicie |
stać się stać, stanie, |
każdy wszystkim, każde, każde, całość; do posypania |
— |
dzień |
Seth |
dziewięćset |
a także, nawet, a mianowicie |
dwanaście |
rok |
a także, nawet, a mianowicie |
umrzeć |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:8 |
kai\ |
e)ge/nonto |
pa=sai |
ai( |
E(me/rai |
*sET |
e)nnako/sia |
kai\ |
dO/deka |
e)/tE, |
kai\ |
a)pe/Tanen. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:8 |
kai |
egenonto |
pasai |
hai |
hEmerai |
sET |
ennakosia |
kai |
dOdeka |
etE, |
kai |
apeTanen. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:8 |
C |
VBI_AMI3P |
A1S_NPF |
RA_NPF |
N1A_NPF |
N_GSM |
A1_APN |
C |
M |
N3E_APN |
C |
VBI_AAI3S |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:8 |
and also, even, namely |
to become become,
happen |
every all, each,
every, the whole of; to sprinkle |
the |
day |
Seth |
nine hundred |
and also, even,
namely |
twelve |
year |
and also, even,
namely |
to die |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:8 |
and |
they-were-BECOME-ed |
all (nom|voc); to-SPRINKLE, be-you(sg)-SPRINKLE-ed!,
he/she/it-happens-to-SPRINKLE (opt) |
the (nom) |
days (nom|voc) |
Seth (indecl) |
nine hundred (nom|acc|voc) |
and |
twelve |
years (nom|acc|voc) |
and |
he/she/it-DIE-ed |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:8 |
Rdz_5:8_1 |
Rdz_5:8_2 |
Rdz_5:8_3 |
Rdz_5:8_4 |
Rdz_5:8_5 |
Rdz_5:8_6 |
Rdz_5:8_7 |
Rdz_5:8_8 |
Rdz_5:8_9 |
Rdz_5:8_10 |
Rdz_5:8_11 |
Rdz_5:8_12 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:8 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:9 |
καὶ
ἔζησεν Ενως
ἑκατὸν
ἐνενήκοντα
ἔτη καὶ ἐγέννησεν
τὸν Καιναν. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:9 |
And Enos lived an
hundred and ninety years, and begot Cainan. (Genesis 5:9 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:9 |
Gdy Enosz miał
dziewięćdziesiąt lat, urodził mu się syn Kenan. (Rdz 5:9 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:9 |
Καὶ |
ἔζησεν |
Ενως |
ἑκατὸν |
ἐνενήκοντα |
ἔτη |
καὶ |
ἐγέννησεν |
τὸν |
Καιναν. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:9 |
καί |
ζάω (ζ(η)-/ath. ζ(η)-,
ζη·σ-, ζη·σ-, -, -, -) |
Ἐνώς, ὁ |
ἑκατόν |
ἐνενή·κοντα |
ἔτο·ς, -ους, τό |
καί |
γεννάω
(γενν(α)-, γεννη·σ-,
γεννη·σ-,
γεγεννη·κ-,
γεγεννη-, γεννη·θ-) |
ὁ ἡ τό |
Καϊνάμ v.l. -νάν,
ὁ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:9 |
a także,
nawet, a mianowicie |
do istnieje mieszkać, mieszkać, żyć (?? ???) |
Enos |
sto |
dziewięćdziesiąt |
rok |
a także, nawet, a mianowicie |
do Ojca, aby dać potomstwo; rodzić (Rdz 6: 4 LXX): dosłownie do
generowania lub spowodować genezę |
— |
Kenan |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:9 |
*kai\ |
e)/DZEsen |
*enOs |
e(kato\n |
e)nenE/konta |
e)/tE |
kai\ |
e)ge/nnEsen |
to\n |
*kainan. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:9 |
kai |
eDZEsen |
enOs |
hekaton |
enenEkonta |
etE |
kai |
egennEsen |
ton |
kainan. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:9 |
C |
VAI_AAI3S |
N_NSM |
M |
M |
N3E_APN |
C |
VAI_AAI3S |
RA_ASM |
N_ASM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:9 |
and also, even, namely |
to exists dwell,
inhabit, live(ζω ζαω) |
Enos |
hundred |
ninety |
year |
and also, even,
namely |
to Father to give
offspring to; to give birth to (Gen. 6:4 LXX):
literally to generate, or to cause the genesis of |
the |
Cainan |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:9 |
and |
he/she/it-EXISTS-ed |
Enos (indecl) |
hundred |
ninety |
years (nom|acc|voc) |
and |
he/she/it-FATHER-ed |
the (acc) |
Cainan (indecl) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:9 |
Rdz_5:9_1 |
Rdz_5:9_2 |
Rdz_5:9_3 |
Rdz_5:9_4 |
Rdz_5:9_5 |
Rdz_5:9_6 |
Rdz_5:9_7 |
Rdz_5:9_8 |
Rdz_5:9_9 |
Rdz_5:9_10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:9 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:10 |
καὶ
ἔζησεν Ενως
μετὰ τὸ
γεννῆσαι
αὐτὸν τὸν Καιναν
ἑπτακόσια καὶ
δέκα πέντε ἔτη
καὶ ἐγέννησεν
υἱοὺς καὶ
θυγατέρας. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:10 |
And Enos lived
after his begetting Cainan, seven hundred and fifteen years, and he begot
sons and daughters. (Genesis 5:10 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:10 |
I żył Enosz po
urodzeniu się Kenana osiemset piętnaście lat, i miał synów oraz córki. (Rdz
5:10 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:10 |
καὶ |
ἔζησεν |
Ενως |
μετὰ |
τὸ |
γεννῆσαι |
αὐτὸν |
τὸν |
Καιναν |
ἑπτακόσια |
καὶ |
δέκα |
πέντε |
ἔτη |
καὶ |
ἐγέννησεν |
υἱοὺς |
καὶ |
θυγατέρας. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:10 |
καί |
ζάω (ζ(η)-/ath. ζ(η)-,
ζη·σ-, ζη·σ-, -, -, -) |
Ἐνώς, ὁ |
μετά |
ὁ ἡ τό |
γεννάω
(γενν(α)-, γεννη·σ-,
γεννη·σ-,
γεγεννη·κ-,
γεγεννη-, γεννη·θ-) |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
ὁ ἡ τό |
Καϊνάμ v.l. -νάν,
ὁ |
ἑπτα·κόσιοι
-αι -α [LXX] |
καί |
δέκα |
πέντε |
ἔτο·ς, -ους, τό |
καί |
γεννάω
(γενν(α)-, γεννη·σ-,
γεννη·σ-,
γεγεννη·κ-,
γεγεννη-, γεννη·θ-) |
υἱός, -ου, ὁ, voc. pl.
υἱοί |
καί |
θυγάτηρ,
-τ[ε]ρός, ἡ, voc. sg.
θύγατερ and
θυγάτηρ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:10 |
a także,
nawet, a mianowicie |
do istnieje mieszkać, mieszkać, żyć (?? ???) |
Enos |
po (acc), z (gen) ???? przed gładkiej oddychaniu, ???? przed
nierównym oddechem |
— |
do Ojca, aby dać potomstwo; rodzić (Rdz 6: 4 LXX): dosłownie do
generowania lub spowodować genezę |
on / ona / on / sama |
— |
Kenan |
siedemset |
a także, nawet, a mianowicie |
dziesięć |
pięć |
rok |
a także, nawet, a mianowicie |
do Ojca, aby dać potomstwo; rodzić (Rdz 6: 4 LXX): dosłownie do
generowania lub spowodować genezę |
syn |
a także, nawet, a mianowicie |
córka |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:10 |
kai\ |
e)/DZEsen |
*enOs |
meta\ |
to\ |
gennE=sai |
au)to\n |
to\n |
*kainan |
e(ptako/sia |
kai\ |
de/ka |
pe/nte |
e)/tE |
kai\ |
e)ge/nnEsen |
ui(ou\s |
kai\ |
Tugate/ras. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:10 |
kai |
eDZEsen |
enOs |
meta |
to |
gennEsai |
auton |
ton |
kainan |
heptakosia |
kai |
deka |
pente |
etE |
kai |
egennEsen |
hyius |
kai |
Tygateras. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:10 |
C |
VAI_AAI3S |
N_NSM |
P |
RA_ASN |
VA_AAN |
RD_ASM |
RA_ASM |
N_ASM |
A1_APN |
C |
M |
M |
N3E_APN |
C |
VAI_AAI3S |
N2_APM |
C |
N3_APF |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:10 |
and also, even, namely |
to exists dwell,
inhabit, live(ζω ζαω) |
Enos |
after (+acc), with
(+gen) μετ’ before smooth
breathing, μεθ’ before rough breathing |
the |
to Father to give
offspring to; to give birth to (Gen. 6:4 LXX):
literally to generate, or to cause the genesis of |
he/she/it/same |
the |
Cainan |
seven hundred |
and also, even,
namely |
ten |
five |
year |
and also, even,
namely |
to Father to give
offspring to; to give birth to (Gen. 6:4 LXX):
literally to generate, or to cause the genesis of |
son |
and also, even,
namely |
daughter |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:10 |
and |
he/she/it-EXISTS-ed |
Enos (indecl) |
after (+acc), with (+gen) |
the (nom|acc) |
to-FATHER, be-you(sg)-FATHER-ed!, he/she/it-happens-to-FATHER
(opt) |
him/it/same (acc) |
the (acc) |
Cainan (indecl) |
seven hundred (nom|acc|voc) |
and |
ten |
five |
years (nom|acc|voc) |
and |
he/she/it-FATHER-ed |
sons (acc) |
and |
daughters (acc) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:10 |
Rdz_5:10_1 |
Rdz_5:10_2 |
Rdz_5:10_3 |
Rdz_5:10_4 |
Rdz_5:10_5 |
Rdz_5:10_6 |
Rdz_5:10_7 |
Rdz_5:10_8 |
Rdz_5:10_9 |
Rdz_5:10_10 |
Rdz_5:10_11 |
Rdz_5:10_12 |
Rdz_5:10_13 |
Rdz_5:10_14 |
Rdz_5:10_15 |
Rdz_5:10_16 |
Rdz_5:10_17 |
Rdz_5:10_18 |
Rdz_5:10_19 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:10 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:11 |
καὶ
ἐγένοντο
πᾶσαι αἱ
ἡμέραι Ενως
ἐννακόσια καὶ
πέντε ἔτη, καὶ
ἀπέθανεν. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:11 |
And all the days
of Enos were nine hundred and five years, and he died. (Genesis 5:11 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:11 |
Enosz umarł,
przeżywszy ogółem dziewięćset pięć lat. (Rdz 5:11 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:11 |
καὶ |
ἐγένοντο |
πᾶσαι |
αἱ |
ἡμέραι |
Ενως |
ἐννακόσια |
καὶ |
πέντε |
ἔτη, |
καὶ |
ἀπέθανεν. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:11 |
καί |
γίνομαι/γίγν-
(γιν-/γιγν-,
γενη·σ-, 2nd γεν-,
γεγον·[κ]-, γεγενη-,
γενη·θ-) |
πᾶ[ντ]ς πᾶσα
πᾶν[τ], gen. sg. παντός
πάσης παντός;
πάσσω [LXX] (πασσ-, -,
πα·σ-, -, πεπασ-, -) |
ὁ ἡ τό |
ἡμέρα, -ας -ἡ |
Ἐνώς, ὁ |
ἐννα·κόσιοι
-αι -α [LXX] |
καί |
πέντε |
ἔτο·ς, -ους, τό |
καί |
ἀπο·θνῄσκω
(απο+θνῃσκ-,
απο+θαν(ε)·[σ]-, 2nd
απο+θαν-, -, -, -) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:11 |
a także,
nawet, a mianowicie |
stać się stać, stanie, |
każdy wszystkim, każde, każde, całość; do posypania |
— |
dzień |
Enos |
dziewięćset |
a także, nawet, a mianowicie |
pięć |
rok |
a także, nawet, a mianowicie |
umrzeć |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:11 |
kai\ |
e)ge/nonto |
pa=sai |
ai( |
E(me/rai |
*enOs |
e)nnako/sia |
kai\ |
pe/nte |
e)/tE, |
kai\ |
a)pe/Tanen. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:11 |
kai |
egenonto |
pasai |
hai |
hEmerai |
enOs |
ennakosia |
kai |
pente |
etE, |
kai |
apeTanen. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:11 |
C |
VBI_AMI3P |
A1S_NPF |
RA_NPF |
N1A_NPF |
N_GSM |
A1_APN |
C |
M |
N3E_APN |
C |
VBI_AAI3S |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:11 |
and also, even, namely |
to become become,
happen |
every all, each,
every, the whole of; to sprinkle |
the |
day |
Enos |
nine hundred |
and also, even,
namely |
five |
year |
and also, even,
namely |
to die |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:11 |
and |
they-were-BECOME-ed |
all (nom|voc); to-SPRINKLE, be-you(sg)-SPRINKLE-ed!,
he/she/it-happens-to-SPRINKLE (opt) |
the (nom) |
days (nom|voc) |
Enos (indecl) |
nine hundred (nom|acc|voc) |
and |
five |
years (nom|acc|voc) |
and |
he/she/it-DIE-ed |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:11 |
Rdz_5:11_1 |
Rdz_5:11_2 |
Rdz_5:11_3 |
Rdz_5:11_4 |
Rdz_5:11_5 |
Rdz_5:11_6 |
Rdz_5:11_7 |
Rdz_5:11_8 |
Rdz_5:11_9 |
Rdz_5:11_10 |
Rdz_5:11_11 |
Rdz_5:11_12 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:11 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:12 |
καὶ
ἔζησεν Καιναν
ἑκατὸν
ἑβδομήκοντα
ἔτη καὶ ἐγέννησεν
τὸν Μαλελεηλ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:12 |
And Cainan lived
an hundred and seventy years, and he begot Maleleel. (Genesis 5:12 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:12 |
Gdy Kenan miał
lat siedemdziesiąt, urodził mu się Mahalaleel. (Rdz 5:12 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:12 |
Καὶ |
ἔζησεν |
Καιναν |
ἑκατὸν |
ἑβδομήκοντα |
ἔτη |
καὶ |
ἐγέννησεν |
τὸν |
Μαλελεηλ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:12 |
καί |
ζάω (ζ(η)-/ath. ζ(η)-,
ζη·σ-, ζη·σ-, -, -, -) |
Καϊνάμ v.l. -νάν,
ὁ |
ἑκατόν |
ἑβδομή·κοντα |
ἔτο·ς, -ους, τό |
καί |
γεννάω
(γενν(α)-, γεννη·σ-,
γεννη·σ-,
γεγεννη·κ-,
γεγεννη-, γεννη·θ-) |
ὁ ἡ τό |
Μαλελεήλ, ὁ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:12 |
a także,
nawet, a mianowicie |
do istnieje mieszkać, mieszkać, żyć (?? ???) |
Kenan |
sto |
siedemdziesiąt |
rok |
a także, nawet, a mianowicie |
do Ojca, aby dać potomstwo; rodzić (Rdz 6: 4 LXX): dosłownie do
generowania lub spowodować genezę |
— |
Maleleel... |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:12 |
*kai\ |
e)/DZEsen |
*kainan |
e(kato\n |
e(bdomE/konta |
e)/tE |
kai\ |
e)ge/nnEsen |
to\n |
*maleleEl. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:12 |
kai |
eDZEsen |
kainan |
hekaton |
hebdomEkonta |
etE |
kai |
egennEsen |
ton |
maleleEl. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:12 |
C |
VAI_AAI3S |
N_NSM |
M |
M |
N3E_APN |
C |
VAI_AAI3S |
RA_ASM |
N_ASM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:12 |
and also, even, namely |
to exists dwell,
inhabit, live(ζω ζαω) |
Cainan |
hundred |
seventy |
year |
and also, even,
namely |
to Father to give
offspring to; to give birth to (Gen. 6:4 LXX):
literally to generate, or to cause the genesis of |
the |
Maleleel |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:12 |
and |
he/she/it-EXISTS-ed |
Cainan (indecl) |
hundred |
seventy |
years (nom|acc|voc) |
and |
he/she/it-FATHER-ed |
the (acc) |
Maleleel (indecl) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:12 |
Rdz_5:12_1 |
Rdz_5:12_2 |
Rdz_5:12_3 |
Rdz_5:12_4 |
Rdz_5:12_5 |
Rdz_5:12_6 |
Rdz_5:12_7 |
Rdz_5:12_8 |
Rdz_5:12_9 |
Rdz_5:12_10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:12 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:13 |
καὶ
ἔζησεν Καιναν
μετὰ τὸ
γεννῆσαι
αὐτὸν τὸν Μαλελεηλ
ἑπτακόσια καὶ
τεσσαράκοντα
ἔτη καὶ ἐγέννησεν
υἱοὺς καὶ
θυγατέρας. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:13 |
And Cainan lived
after his begetting Maleleel, seven hundred and forty years, and he begot
sons and daughters. (Genesis 5:13 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:13 |
A po urodzeniu mu
się Mahalaleela żył Kenan osiemset czterdzieści lat i miał synów i córki.
(Rdz 5:13 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:13 |
καὶ |
ἔζησεν |
Καιναν |
μετὰ |
τὸ |
γεννῆσαι |
αὐτὸν |
τὸν |
Μαλελεηλ |
ἑπτακόσια |
καὶ |
τεσσαράκοντα |
ἔτη |
καὶ |
ἐγέννησεν |
υἱοὺς |
καὶ |
θυγατέρας. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:13 |
καί |
ζάω (ζ(η)-/ath. ζ(η)-,
ζη·σ-, ζη·σ-, -, -, -) |
Καϊνάμ v.l. -νάν,
ὁ |
μετά |
ὁ ἡ τό |
γεννάω
(γενν(α)-, γεννη·σ-,
γεννη·σ-,
γεγεννη·κ-,
γεγεννη-, γεννη·θ-) |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
ὁ ἡ τό |
Μαλελεήλ, ὁ |
ἑπτα·κόσιοι
-αι -α [LXX] |
καί |
τεσσερά·κοντα
v.l. τεσσαρ- |
ἔτο·ς, -ους, τό |
καί |
γεννάω
(γενν(α)-, γεννη·σ-,
γεννη·σ-,
γεγεννη·κ-,
γεγεννη-, γεννη·θ-) |
υἱός, -ου, ὁ, voc. pl.
υἱοί |
καί |
θυγάτηρ,
-τ[ε]ρός, ἡ, voc. sg.
θύγατερ and
θυγάτηρ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:13 |
a także,
nawet, a mianowicie... |
do istnieje mieszkać, mieszkać, żyć (?? ???) |
Kenan |
po (acc), z (gen) ???? przed gładkiej oddychaniu, ???? przed
nierównym oddechem |
— |
do Ojca, aby dać potomstwo; rodzić (Rdz 6: 4 LXX): dosłownie do
generowania lub spowodować genezę |
on / ona / on / sama |
— |
Maleleel |
siedemset |
a także, nawet, a mianowicie |
czterdzieści |
rok |
a także, nawet, a mianowicie |
do Ojca, aby dać potomstwo; rodzić (Rdz 6: 4 LXX): dosłownie do
generowania lub spowodować genezę |
syn |
a także, nawet, a mianowicie |
córka |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:13 |
kai\ |
e)/DZEsen |
*kainan |
meta\ |
to\ |
gennE=sai |
au)to\n |
to\n |
*maleleEl |
e(ptako/sia |
kai\ |
tessara/konta |
e)/tE |
kai\ |
e)ge/nnEsen |
ui(ou\s |
kai\ |
Tugate/ras. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:13 |
kai |
eDZEsen |
kainan |
meta |
to |
gennEsai |
auton |
ton |
maleleEl |
heptakosia |
kai |
tessarakonta |
etE |
kai |
egennEsen |
hyius |
kai |
Tygateras. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:13 |
C |
VAI_AAI3S |
N_NSM |
P |
RA_ASN |
VA_AAN |
RD_ASM |
RA_ASM |
N_ASM |
A1_APN |
C |
M |
N3E_APN |
C |
VAI_AAI3S |
N2_APM |
C |
N3_APF |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:13 |
and also, even, namely |
to exists dwell,
inhabit, live(ζω ζαω) |
Cainan |
after (+acc), with
(+gen) μετ’ before smooth
breathing, μεθ’ before rough breathing |
the |
to Father to give
offspring to; to give birth to (Gen. 6:4 LXX):
literally to generate, or to cause the genesis of |
he/she/it/same |
the |
Maleleel |
seven hundred |
and also, even,
namely |
forty |
year |
and also, even,
namely |
to Father to give
offspring to; to give birth to (Gen. 6:4 LXX):
literally to generate, or to cause the genesis of |
son |
and also, even,
namely |
daughter |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:13 |
and |
he/she/it-EXISTS-ed |
Cainan (indecl) |
after (+acc), with (+gen) |
the (nom|acc) |
to-FATHER, be-you(sg)-FATHER-ed!, he/she/it-happens-to-FATHER
(opt) |
him/it/same (acc) |
the (acc) |
Maleleel (indecl) |
seven hundred (nom|acc|voc) |
and |
forty |
years (nom|acc|voc) |
and |
he/she/it-FATHER-ed |
sons (acc) |
and |
daughters (acc) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:13 |
Rdz_5:13_1 |
Rdz_5:13_2 |
Rdz_5:13_3 |
Rdz_5:13_4 |
Rdz_5:13_5 |
Rdz_5:13_6 |
Rdz_5:13_7 |
Rdz_5:13_8 |
Rdz_5:13_9 |
Rdz_5:13_10 |
Rdz_5:13_11 |
Rdz_5:13_12 |
Rdz_5:13_13 |
Rdz_5:13_14 |
Rdz_5:13_15 |
Rdz_5:13_16 |
Rdz_5:13_17 |
Rdz_5:13_18 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:13 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:14 |
καὶ
ἐγένοντο
πᾶσαι αἱ
ἡμέραι Καιναν
ἐννακόσια καὶ
δέκα ἔτη, καὶ
ἀπέθανεν. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:14 |
And all the days
of Cainan were nine hundred and ten years, and he died. (Genesis 5:14
Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:14 |
I gdy Kenan
przeżył ogółem dziewięćset dziesięć lat, umarł. (Rdz 5:14 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:14 |
καὶ |
ἐγένοντο |
πᾶσαι |
αἱ |
ἡμέραι |
Καιναν |
ἐννακόσια |
καὶ |
δέκα |
ἔτη, |
καὶ |
ἀπέθανεν. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:14 |
καί |
γίνομαι/γίγν-
(γιν-/γιγν-,
γενη·σ-, 2nd γεν-,
γεγον·[κ]-, γεγενη-,
γενη·θ-) |
πᾶ[ντ]ς πᾶσα
πᾶν[τ], gen. sg. παντός
πάσης παντός;
πάσσω [LXX] (πασσ-, -,
πα·σ-, -, πεπασ-, -) |
ὁ ἡ τό |
ἡμέρα, -ας -ἡ |
Καϊνάμ v.l. -νάν,
ὁ |
ἐννα·κόσιοι
-αι -α [LXX] |
καί |
δέκα |
ἔτο·ς, -ους, τό |
καί |
ἀπο·θνῄσκω
(απο+θνῃσκ-,
απο+θαν(ε)·[σ]-, 2nd
απο+θαν-, -, -, -) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:14 |
a także,
nawet, a mianowicie |
stać się stać, stanie, |
każdy wszystkim, każde, każde, całość; do posypania |
— |
dzień |
Kenan |
dziewięćset |
a także, nawet, a mianowicie |
dziesięć |
rok |
a także, nawet, a mianowicie |
umrzeć |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:14 |
kai\ |
e)ge/nonto |
pa=sai |
ai( |
E(me/rai |
*kainan |
e)nnako/sia |
kai\ |
de/ka |
e)/tE, |
kai\ |
a)pe/Tanen. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:14 |
kai |
egenonto |
pasai |
hai |
hEmerai |
kainan |
ennakosia |
kai |
deka |
etE, |
kai |
apeTanen. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:14 |
C |
VBI_AMI3P |
A1S_NPF |
RA_NPF |
N1A_NPF |
N_GSM |
A1_APN |
C |
M |
N3E_APN |
C |
VBI_AAI3S |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:14 |
and also, even, namely |
to become become,
happen |
every all, each,
every, the whole of; to sprinkle |
the |
day |
Cainan |
nine hundred |
and also, even,
namely |
ten |
year |
and also, even,
namely |
to die |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:14 |
and |
they-were-BECOME-ed |
all (nom|voc); to-SPRINKLE, be-you(sg)-SPRINKLE-ed!,
he/she/it-happens-to-SPRINKLE (opt) |
the (nom) |
days (nom|voc) |
Cainan (indecl) |
nine hundred (nom|acc|voc) |
and |
ten |
years (nom|acc|voc) |
and |
he/she/it-DIE-ed |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:14 |
Rdz_5:14_1 |
Rdz_5:14_2 |
Rdz_5:14_3 |
Rdz_5:14_4 |
Rdz_5:14_5 |
Rdz_5:14_6 |
Rdz_5:14_7 |
Rdz_5:14_8 |
Rdz_5:14_9 |
Rdz_5:14_10 |
Rdz_5:14_11 |
Rdz_5:14_12 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:14 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:15 |
καὶ
ἔζησεν
Μαλελεηλ
ἑκατὸν καὶ
ἑξήκοντα
πέντε ἔτη καὶ
ἐγέννησεν τὸν
Ιαρεδ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:15 |
And Maleleel
lived an hundred and sixty and five years, and he begot Jared. (Genesis 5:15
Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:15 |
Gdy Mahalaleel
miał sześćdziesiąt pięć lat, urodził mu się syn Jered. (Rdz 5:15 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:15 |
Καὶ |
ἔζησεν |
Μαλελεηλ |
ἑκατὸν |
καὶ |
ἑξήκοντα |
πέντε |
ἔτη |
καὶ |
ἐγέννησεν |
τὸν |
Ιαρεδ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:15 |
καί |
ζάω (ζ(η)-/ath. ζ(η)-,
ζη·σ-, ζη·σ-, -, -, -) |
Μαλελεήλ, ὁ |
ἑκατόν |
καί |
ἑξή·κοντα |
πέντε |
ἔτο·ς, -ους, τό |
καί |
γεννάω
(γενν(α)-, γεννη·σ-,
γεννη·σ-,
γεγεννη·κ-,
γεγεννη-, γεννη·θ-) |
ὁ ἡ τό |
Ἰάρετ v.l.
Ἰαρέδ, ὁ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:15 |
a także,
nawet, a mianowicie |
do istnieje mieszkać, mieszkać, żyć (?? ???) |
Maleleel |
sto |
a także, nawet, a mianowicie |
sześćdziesiąt |
pięć |
rok |
a także, nawet, a mianowicie |
do Ojca, aby dać potomstwo; rodzić (Rdz 6: 4 LXX): dosłownie do
generowania lub spowodować genezę |
— |
Jared |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:15 |
*kai\ |
e)/DZEsen |
*maleleEl |
e(kato\n |
kai\ |
e(XE/konta |
pe/nte |
e)/tE |
kai\ |
e)ge/nnEsen |
to\n |
*iared. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:15 |
kai |
eDZEsen |
maleleEl |
hekaton |
kai |
heXEkonta |
pente |
etE |
kai |
egennEsen |
ton |
iared. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:15 |
C |
VAI_AAI3S |
N_NSM |
M |
C |
M |
M |
N3E_APN |
C |
VAI_AAI3S |
RA_ASM |
N_ASM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:15 |
and also, even, namely |
to exists dwell,
inhabit, live(ζω ζαω) |
Maleleel |
hundred |
and also, even,
namely |
sixty |
five |
year |
and also, even,
namely |
to Father to give
offspring to; to give birth to (Gen. 6:4 LXX):
literally to generate, or to cause the genesis of |
the |
Jared |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:15 |
and |
he/she/it-EXISTS-ed |
Maleleel (indecl) |
hundred |
and |
sixty |
five |
years (nom|acc|voc) |
and |
he/she/it-FATHER-ed |
the (acc) |
Jared (indecl) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:15 |
Rdz_5:15_1 |
Rdz_5:15_2 |
Rdz_5:15_3 |
Rdz_5:15_4 |
Rdz_5:15_5 |
Rdz_5:15_6 |
Rdz_5:15_7 |
Rdz_5:15_8 |
Rdz_5:15_9 |
Rdz_5:15_10 |
Rdz_5:15_11 |
Rdz_5:15_12 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:15 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:16 |
καὶ
ἔζησεν
Μαλελεηλ μετὰ
τὸ γεννῆσαι
αὐτὸν τὸν Ιαρεδ
ἑπτακόσια καὶ
τριάκοντα ἔτη
καὶ ἐγέννησεν
υἱοὺς καὶ
θυγατέρας. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:16 |
And Maleleel
lived after his begetting Jared, seven hundred and thirty years, and he begot
sons and daughters. (Genesis 5:16 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:16 |
A po urodzeniu
się Jereda żył osiemset trzydzieści lat i miał synów i córki. (Rdz 5:16 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:16 |
καὶ |
ἔζησεν |
Μαλελεηλ |
μετὰ |
τὸ |
γεννῆσαι |
αὐτὸν |
τὸν |
Ιαρεδ |
ἑπτακόσια |
καὶ |
τριάκοντα |
ἔτη |
καὶ |
ἐγέννησεν |
υἱοὺς |
καὶ |
θυγατέρας. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:16 |
καί |
ζάω (ζ(η)-/ath. ζ(η)-,
ζη·σ-, ζη·σ-, -, -, -) |
Μαλελεήλ, ὁ |
μετά |
ὁ ἡ τό |
γεννάω
(γενν(α)-, γεννη·σ-,
γεννη·σ-,
γεγεννη·κ-,
γεγεννη-, γεννη·θ-) |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
ὁ ἡ τό |
Ἰάρετ v.l.
Ἰαρέδ, ὁ |
ἑπτα·κόσιοι
-αι -α [LXX] |
καί |
τριά·κοντα |
ἔτο·ς, -ους, τό |
καί |
γεννάω
(γενν(α)-, γεννη·σ-,
γεννη·σ-,
γεγεννη·κ-,
γεγεννη-, γεννη·θ-) |
υἱός, -ου, ὁ, voc. pl.
υἱοί |
καί |
θυγάτηρ,
-τ[ε]ρός, ἡ, voc. sg.
θύγατερ and
θυγάτηρ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:16 |
a także,
nawet, a mianowicie |
do istnieje mieszkać, mieszkać, żyć (?? ???) |
Maleleel |
po (acc), z (gen) ???? przed gładkiej oddychaniu, ???? przed
nierównym oddechem |
— |
do Ojca, aby dać potomstwo; rodzić (Rdz 6: 4 LXX): dosłownie do
generowania lub spowodować genezę |
on / ona / on / sama |
— |
Jared |
siedemset |
a także, nawet, a mianowicie |
trzydzieści |
rok |
a także, nawet, a mianowicie |
do Ojca, aby dać potomstwo; rodzić (Rdz 6: 4 LXX): dosłownie do
generowania lub spowodować genezę |
syn |
a także, nawet, a mianowicie |
córka |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:16 |
kai\ |
e)/DZEsen |
*maleleEl |
meta\ |
to\ |
gennE=sai |
au)to\n |
to\n |
*iared |
e(ptako/sia |
kai\ |
tria/konta |
e)/tE |
kai\ |
e)ge/nnEsen |
ui(ou\s |
kai\ |
Tugate/ras. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:16 |
kai |
eDZEsen |
maleleEl |
meta |
to |
gennEsai |
auton |
ton |
iared |
heptakosia |
kai |
triakonta |
etE |
kai |
egennEsen |
hyius |
kai |
Tygateras. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:16 |
C |
VAI_AAI3S |
N_NSM |
P |
RA_ASN |
VA_AAN |
RD_ASM |
RA_ASM |
N_ASM |
A1_APN |
C |
M |
N3E_APN |
C |
VAI_AAI3S |
N2_APM |
C |
N3_APF |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:16 |
and also, even, namely |
to exists dwell,
inhabit, live(ζω ζαω) |
Maleleel |
after (+acc), with
(+gen) μετ’ before smooth
breathing, μεθ’ before rough breathing |
the |
to Father to give
offspring to; to give birth to (Gen. 6:4 LXX):
literally to generate, or to cause the genesis of |
he/she/it/same |
the |
Jared |
seven hundred |
and also, even,
namely |
thirty |
year |
and also, even,
namely |
to Father to give
offspring to; to give birth to (Gen. 6:4 LXX):
literally to generate, or to cause the genesis of |
son |
and also, even,
namely |
daughter |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:16 |
and |
he/she/it-EXISTS-ed |
Maleleel (indecl) |
after (+acc), with (+gen) |
the (nom|acc) |
to-FATHER, be-you(sg)-FATHER-ed!, he/she/it-happens-to-FATHER
(opt) |
him/it/same (acc) |
the (acc) |
Jared (indecl) |
seven hundred (nom|acc|voc) |
and |
thirty |
years (nom|acc|voc) |
and |
he/she/it-FATHER-ed |
sons (acc) |
and |
daughters (acc) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:16 |
Rdz_5:16_1 |
Rdz_5:16_2 |
Rdz_5:16_3 |
Rdz_5:16_4 |
Rdz_5:16_5 |
Rdz_5:16_6 |
Rdz_5:16_7 |
Rdz_5:16_8 |
Rdz_5:16_9 |
Rdz_5:16_10 |
Rdz_5:16_11 |
Rdz_5:16_12 |
Rdz_5:16_13 |
Rdz_5:16_14 |
Rdz_5:16_15 |
Rdz_5:16_16 |
Rdz_5:16_17 |
Rdz_5:16_18 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:16 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:17 |
καὶ
ἐγένοντο
πᾶσαι αἱ
ἡμέραι
Μαλελεηλ
ὀκτακόσια καὶ
ἐνενήκοντα
πέντε ἔτη, καὶ
ἀπέθανεν. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:17 |
And all the days
of Maleleel were eight hundred and ninety and five years, and he died.
(Genesis 5:17 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:17 |
Gdy Mahalaleel
miał ogółem osiemset dziewięćdziesiąt pięć lat, umarł. (Rdz 5:17 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:17 |
καὶ |
ἐγένοντο |
πᾶσαι |
αἱ |
ἡμέραι |
Μαλελεηλ |
ὀκτακόσια |
καὶ |
ἐνενήκοντα |
πέντε |
ἔτη, |
καὶ |
ἀπέθανεν. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:17 |
καί |
γίνομαι/γίγν-
(γιν-/γιγν-,
γενη·σ-, 2nd γεν-,
γεγον·[κ]-, γεγενη-,
γενη·θ-) |
πᾶ[ντ]ς πᾶσα
πᾶν[τ], gen. sg. παντός
πάσης παντός;
πάσσω [LXX] (πασσ-, -,
πα·σ-, -, πεπασ-, -) |
ὁ ἡ τό |
ἡμέρα, -ας -ἡ |
Μαλελεήλ, ὁ |
ὀκτα·κόσιοι
-αι -α [LXX] |
καί |
ἐνενή·κοντα |
πέντε |
ἔτο·ς, -ους, τό |
καί |
ἀπο·θνῄσκω
(απο+θνῃσκ-,
απο+θαν(ε)·[σ]-, 2nd
απο+θαν-, -, -, -) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:17 |
a także,
nawet, a mianowicie |
stać się stać, stanie, |
każdy wszystkim, każde, każde, całość; do posypania |
— |
dzień |
Maleleel |
osiemset |
a także, nawet, a mianowicie |
dziewięćdziesiąt |
pięć |
rok |
a także, nawet, a mianowicie |
umrzeć |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:17 |
kai\ |
e)ge/nonto |
pa=sai |
ai( |
E(me/rai |
*maleleEl |
o)ktako/sia |
kai\ |
e)nenE/konta |
pe/nte |
e)/tE, |
kai\ |
a)pe/Tanen. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:17 |
kai |
egenonto |
pasai |
hai |
hEmerai |
maleleEl |
oktakosia |
kai |
enenEkonta |
pente |
etE, |
kai |
apeTanen. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:17 |
C |
VBI_AMI3P |
A1S_NPF |
RA_NPF |
N1A_NPF |
N_GSM |
A1_APN |
C |
M |
M |
N3E_APN |
C |
VBI_AAI3S |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:17 |
and also, even, namely |
to become become,
happen |
every all, each,
every, the whole of; to sprinkle |
the |
day |
Maleleel |
eight hundred |
and also, even,
namely |
ninety |
five |
year |
and also, even,
namely |
to die |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:17 |
and |
they-were-BECOME-ed |
all (nom|voc); to-SPRINKLE, be-you(sg)-SPRINKLE-ed!,
he/she/it-happens-to-SPRINKLE (opt) |
the (nom) |
days (nom|voc) |
Maleleel (indecl) |
eight hundred (nom|acc|voc) |
and |
ninety |
five |
years (nom|acc|voc) |
and |
he/she/it-DIE-ed |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:17 |
Rdz_5:17_1 |
Rdz_5:17_2 |
Rdz_5:17_3 |
Rdz_5:17_4 |
Rdz_5:17_5 |
Rdz_5:17_6 |
Rdz_5:17_7 |
Rdz_5:17_8 |
Rdz_5:17_9 |
Rdz_5:17_10 |
Rdz_5:17_11 |
Rdz_5:17_12 |
Rdz_5:17_13 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:17 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:18 |
καὶ
ἔζησεν Ιαρεδ
ἑκατὸν καὶ
ἑξήκοντα δύο
ἔτη καὶ
ἐγέννησεν τὸν
Ενωχ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:18 |
And Jared lived
an hundred and sixty and two years, and begot Enoch: (Genesis 5:18 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:18 |
Gdy Jered miał
sto sześćdziesiąt dwa lata, urodził mu się syn Henoch. (Rdz 5:18 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:18 |
Καὶ |
ἔζησεν |
Ιαρεδ |
ἑκατὸν |
καὶ |
ἑξήκοντα |
δύο |
ἔτη |
καὶ |
ἐγέννησεν |
τὸν |
Ενωχ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:18 |
καί |
ζάω (ζ(η)-/ath. ζ(η)-,
ζη·σ-, ζη·σ-, -, -, -) |
Ἰάρετ v.l.
Ἰαρέδ, ὁ |
ἑκατόν |
καί |
ἑξή·κοντα |
δύο, gen. δύο, dat.
δυσί(ν), acc. δύο |
ἔτο·ς, -ους, τό |
καί |
γεννάω
(γενν(α)-, γεννη·σ-,
γεννη·σ-,
γεγεννη·κ-,
γεγεννη-, γεννη·θ-) |
ὁ ἡ τό |
Ἐνώχ, ὁ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:18 |
a także,
nawet, a mianowicie |
do istnieje mieszkać, mieszkać, żyć (?? ???) |
Jared |
sto |
a także, nawet, a mianowicie |
sześćdziesiąt |
dwa |
rok |
a także, nawet, a mianowicie |
do Ojca, aby dać potomstwo; rodzić (Rdz 6: 4 LXX): dosłownie do
generowania lub spowodować genezę |
— |
Enoch |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:18 |
*kai\ |
e)/DZEsen |
*iared |
e(kato\n |
kai\ |
e(XE/konta |
du/o |
e)/tE |
kai\ |
e)ge/nnEsen |
to\n |
*enOCH. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:18 |
kai |
eDZEsen |
iared |
hekaton |
kai |
heXEkonta |
dyo |
etE |
kai |
egennEsen |
ton |
enOCH. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:18 |
C |
VAI_AAI3S |
N_NSM |
M |
C |
M |
M |
N3E_APN |
C |
VAI_AAI3S |
RA_ASM |
N_ASM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:18 |
and also, even, namely |
to exists dwell,
inhabit, live(ζω ζαω) |
Jared |
hundred |
and also, even,
namely |
sixty |
two |
year |
and also, even,
namely |
to Father to give
offspring to; to give birth to (Gen. 6:4 LXX):
literally to generate, or to cause the genesis of |
the |
Enoch |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:18 |
and |
he/she/it-EXISTS-ed |
Jared (indecl) |
hundred |
and |
sixty |
two (nom, acc, gen) |
years (nom|acc|voc) |
and |
he/she/it-FATHER-ed |
the (acc) |
Enoch (indecl) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:18 |
Rdz_5:18_1 |
Rdz_5:18_2 |
Rdz_5:18_3 |
Rdz_5:18_4 |
Rdz_5:18_5 |
Rdz_5:18_6 |
Rdz_5:18_7 |
Rdz_5:18_8 |
Rdz_5:18_9 |
Rdz_5:18_10 |
Rdz_5:18_11 |
Rdz_5:18_12 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:18 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:19 |
καὶ
ἔζησεν Ιαρεδ
μετὰ τὸ
γεννῆσαι
αὐτὸν τὸν Ενωχ
ὀκτακόσια ἔτη
καὶ ἐγέννησεν
υἱοὺς καὶ
θυγατέρας. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:19 |
and Jared lived
after his begetting Enoch, eight hundred years, and he begot sons and
daughters. (Genesis 5:19 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:19 |
A po urodzeniu
się Henocha Jered żył osiemset lat i miał synów i córki. (Rdz 5:19 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:19 |
καὶ |
ἔζησεν |
Ιαρεδ |
μετὰ |
τὸ |
γεννῆσαι |
αὐτὸν |
τὸν |
Ενωχ |
ὀκτακόσια |
ἔτη |
καὶ |
ἐγέννησεν |
υἱοὺς |
καὶ |
θυγατέρας. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:19 |
καί |
ζάω (ζ(η)-/ath. ζ(η)-,
ζη·σ-, ζη·σ-, -, -, -) |
Ἰάρετ v.l.
Ἰαρέδ, ὁ |
μετά |
ὁ ἡ τό |
γεννάω
(γενν(α)-, γεννη·σ-,
γεννη·σ-,
γεγεννη·κ-,
γεγεννη-, γεννη·θ-) |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
ὁ ἡ τό |
Ἐνώχ, ὁ |
ὀκτα·κόσιοι
-αι -α [LXX] |
ἔτο·ς, -ους, τό |
καί |
γεννάω
(γενν(α)-, γεννη·σ-,
γεννη·σ-,
γεγεννη·κ-,
γεγεννη-, γεννη·θ-) |
υἱός, -ου, ὁ, voc. pl.
υἱοί |
καί |
θυγάτηρ,
-τ[ε]ρός, ἡ, voc. sg.
θύγατερ and
θυγάτηρ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:19 |
a także,
nawet, a mianowicie |
do istnieje mieszkać, mieszkać, żyć (?? ???) |
Jared |
po (acc), z (gen) ???? przed gładkiej oddychaniu, ???? przed
nierównym oddechem |
— |
do Ojca, aby dać potomstwo; rodzić (Rdz 6: 4 LXX): dosłownie do
generowania lub spowodować genezę |
on / ona / on / sama |
— |
Enoch |
osiemset |
rok |
a także, nawet, a mianowicie |
do Ojca, aby dać potomstwo; rodzić (Rdz 6: 4 LXX): dosłownie do
generowania lub spowodować genezę |
syn |
a także, nawet, a mianowicie |
córka |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:19 |
kai\ |
e)/DZEsen |
*iared |
meta\ |
to\ |
gennE=sai |
au)to\n |
to\n |
*enOCH |
o)ktako/sia |
e)/tE |
kai\ |
e)ge/nnEsen |
ui(ou\s |
kai\ |
Tugate/ras. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:19 |
kai |
eDZEsen |
iared |
meta |
to |
gennEsai |
auton |
ton |
enOCH |
oktakosia |
etE |
kai |
egennEsen |
hyius |
kai |
Tygateras. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:19 |
C |
VAI_AAI3S |
N_NSM |
P |
RA_ASN |
VA_AAN |
RD_ASM |
RA_ASM |
N_ASM |
A1_APN |
N3E_APN |
C |
VAI_AAI3S |
N2_APM |
C |
N3_APF |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:19 |
and also, even, namely |
to exists dwell,
inhabit, live(ζω ζαω) |
Jared |
after (+acc), with
(+gen) μετ’ before smooth
breathing, μεθ’ before rough breathing |
the |
to Father to give
offspring to; to give birth to (Gen. 6:4 LXX):
literally to generate, or to cause the genesis of |
he/she/it/same |
the |
Enoch |
eight hundred |
year |
and also, even,
namely |
to Father to give
offspring to; to give birth to (Gen. 6:4 LXX):
literally to generate, or to cause the genesis of |
son |
and also, even,
namely |
daughter |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:19 |
and |
he/she/it-EXISTS-ed |
Jared (indecl) |
after (+acc), with (+gen) |
the (nom|acc) |
to-FATHER, be-you(sg)-FATHER-ed!, he/she/it-happens-to-FATHER
(opt) |
him/it/same (acc) |
the (acc) |
Enoch (indecl) |
eight hundred (nom|acc|voc) |
years (nom|acc|voc) |
and |
he/she/it-FATHER-ed |
sons (acc) |
and |
daughters (acc) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:19 |
Rdz_5:19_1 |
Rdz_5:19_2 |
Rdz_5:19_3 |
Rdz_5:19_4 |
Rdz_5:19_5 |
Rdz_5:19_6 |
Rdz_5:19_7 |
Rdz_5:19_8 |
Rdz_5:19_9 |
Rdz_5:19_10 |
Rdz_5:19_11 |
Rdz_5:19_12 |
Rdz_5:19_13 |
Rdz_5:19_14 |
Rdz_5:19_15 |
Rdz_5:19_16 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:19 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:20 |
καὶ
ἐγένοντο
πᾶσαι αἱ
ἡμέραι Ιαρεδ
ἐννακόσια καὶ
ἑξήκοντα δύο
ἔτη, καὶ
ἀπέθανεν. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:20 |
And all the days
of Jared were nine hundred and sixty and two years, and he died. (Genesis
5:20 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:20 |
Jered przeżył
ogółem dziewięćset sześćdziesiąt dwa lata, i umarł. (Rdz 5:20 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:20 |
καὶ |
ἐγένοντο |
πᾶσαι |
αἱ |
ἡμέραι |
Ιαρεδ |
ἐννακόσια |
καὶ |
ἑξήκοντα |
δύο |
ἔτη, |
καὶ |
ἀπέθανεν. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:20 |
καί |
γίνομαι/γίγν-
(γιν-/γιγν-,
γενη·σ-, 2nd γεν-,
γεγον·[κ]-, γεγενη-,
γενη·θ-) |
πᾶ[ντ]ς πᾶσα
πᾶν[τ], gen. sg. παντός
πάσης παντός;
πάσσω [LXX] (πασσ-, -,
πα·σ-, -, πεπασ-, -) |
ὁ ἡ τό |
ἡμέρα, -ας -ἡ |
Ἰάρετ v.l.
Ἰαρέδ, ὁ |
ἐννα·κόσιοι
-αι -α [LXX] |
καί |
ἑξή·κοντα |
δύο, gen. δύο, dat.
δυσί(ν), acc. δύο |
ἔτο·ς, -ους, τό |
καί |
ἀπο·θνῄσκω
(απο+θνῃσκ-,
απο+θαν(ε)·[σ]-, 2nd
απο+θαν-, -, -, -) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:20 |
a także,
nawet, a mianowicie |
stać się stać, stanie, |
każdy wszystkim, każde, każde, całość; do posypania |
— |
dzień |
Jared |
dziewięćset |
a także, nawet, a mianowicie |
sześćdziesiąt |
dwa |
rok |
a także, nawet, a mianowicie |
umrzeć |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:20 |
kai\ |
e)ge/nonto |
pa=sai |
ai( |
E(me/rai |
*iared |
e)nnako/sia |
kai\ |
e(XE/konta |
du/o |
e)/tE, |
kai\ |
a)pe/Tanen. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:20 |
kai |
egenonto |
pasai |
hai |
hEmerai |
iared |
ennakosia |
kai |
heXEkonta |
dyo |
etE, |
kai |
apeTanen. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:20 |
C |
VBI_AMI3P |
A1S_NPF |
RA_NPF |
N1A_NPF |
N_GSM |
A1_APN |
C |
M |
M |
N3E_APN |
C |
VBI_AAI3S |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:20 |
and also, even, namely |
to become become,
happen |
every all, each,
every, the whole of; to sprinkle |
the |
day |
Jared |
nine hundred |
and also, even,
namely |
sixty |
two |
year |
and also, even,
namely |
to die |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:20 |
and |
they-were-BECOME-ed |
all (nom|voc); to-SPRINKLE, be-you(sg)-SPRINKLE-ed!,
he/she/it-happens-to-SPRINKLE (opt) |
the (nom) |
days (nom|voc) |
Jared (indecl) |
nine hundred (nom|acc|voc) |
and |
sixty |
two (nom, acc, gen) |
years (nom|acc|voc) |
and |
he/she/it-DIE-ed |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:20 |
Rdz_5:20_1 |
Rdz_5:20_2 |
Rdz_5:20_3 |
Rdz_5:20_4 |
Rdz_5:20_5 |
Rdz_5:20_6 |
Rdz_5:20_7 |
Rdz_5:20_8 |
Rdz_5:20_9 |
Rdz_5:20_10 |
Rdz_5:20_11 |
Rdz_5:20_12 |
Rdz_5:20_13 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:20 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:21 |
καὶ
ἔζησεν Ενωχ
ἑκατὸν καὶ
ἑξήκοντα
πέντε ἔτη καὶ
ἐγέννησεν τὸν
Μαθουσαλα. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:21 |
And Enoch lived
an hundred and sixty and five years, and begat Mathusala. (Genesis 5:21
Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:21 |
Gdy Henoch miał
sześćdziesiąt pięć lat, urodził mu się syn Metuszelach. (Rdz 5:21 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:21 |
Καὶ |
ἔζησεν |
Ενωχ |
ἑκατὸν |
καὶ |
ἑξήκοντα |
πέντε |
ἔτη |
καὶ |
ἐγέννησεν |
τὸν |
Μαθουσαλα. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:21 |
καί |
ζάω (ζ(η)-/ath. ζ(η)-,
ζη·σ-, ζη·σ-, -, -, -) |
Ἐνώχ, ὁ |
ἑκατόν |
καί |
ἑξή·κοντα |
πέντε |
ἔτο·ς, -ους, τό |
καί |
γεννάω
(γενν(α)-, γεννη·σ-,
γεννη·σ-,
γεγεννη·κ-,
γεγεννη-, γεννη·θ-) |
ὁ ἡ τό |
Μαθουσάλα, ὁ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:21 |
a także,
nawet, a mianowicie |
do istnieje mieszkać, mieszkać, żyć (?? ???) |
Enoch |
sto |
a także, nawet, a mianowicie |
sześćdziesiąt |
pięć |
rok |
a także, nawet, a mianowicie |
do Ojca, aby dać potomstwo; rodzić (Rdz 6: 4 LXX): dosłownie do
generowania lub spowodować genezę |
— |
Mathuselah |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:21 |
*kai\ |
e)/DZEsen |
*enOCH |
e(kato\n |
kai\ |
e(XE/konta |
pe/nte |
e)/tE |
kai\ |
e)ge/nnEsen |
to\n |
*maTousala. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:21 |
kai |
eDZEsen |
enOCH |
hekaton |
kai |
heXEkonta |
pente |
etE |
kai |
egennEsen |
ton |
maTusala. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:21 |
C |
VAI_AAI3S |
N_NSM |
M |
C |
M |
M |
N3E_APN |
C |
VAI_AAI3S |
RA_ASM |
N_ASM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:21 |
and also, even, namely |
to exists dwell,
inhabit, live(ζω ζαω) |
Enoch |
hundred |
and also, even,
namely |
sixty |
five |
year |
and also, even,
namely |
to Father to give
offspring to; to give birth to (Gen. 6:4 LXX):
literally to generate, or to cause the genesis of |
the |
Mathuselah |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:21 |
and |
he/she/it-EXISTS-ed |
Enoch (indecl) |
hundred |
and |
sixty |
five |
years (nom|acc|voc) |
and |
he/she/it-FATHER-ed |
the (acc) |
Mathuselah (indecl) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:21 |
Rdz_5:21_1 |
Rdz_5:21_2 |
Rdz_5:21_3 |
Rdz_5:21_4 |
Rdz_5:21_5 |
Rdz_5:21_6 |
Rdz_5:21_7 |
Rdz_5:21_8 |
Rdz_5:21_9 |
Rdz_5:21_10 |
Rdz_5:21_11 |
Rdz_5:21_12 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:21 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:22 |
εὐηρέστησεν
δὲ Ενωχ τῷ θεῷ
μετὰ τὸ
γεννῆσαι αὐτὸν
τὸν Μαθουσαλα
διακόσια ἔτη
καὶ ἐγέννησεν
υἱοὺς καὶ
θυγατέρας. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:22 |
And Enoch was
well-pleasing to God after his begetting Mathusala, two hundred years, and he
begot sons and daughters. (Genesis 5:22 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:22 |
Henoch po
urodzeniu się Metuszelacha żył w przyjaźni z Bogiem trzysta lat i miał synów
i córki. (Rdz 5:22 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:22 |
εὐηρέστησεν |
δὲ |
Ενωχ |
τῷ |
θεῷ |
μετὰ |
τὸ |
γεννῆσαι |
αὐτὸν |
τὸν |
Μαθουσαλα |
διακόσια |
ἔτη |
καὶ |
ἐγέννησεν |
υἱοὺς |
καὶ |
θυγατέρας. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:22 |
εὐ·αρεστέω
(ευ+αρεστ(ε)-/ευαρεστ(ε)-,
ευ+αρεστη·σ-,
ευ+αρεστη·σ-/ευαρεστη·σ-,
ευ+ηρεστη·κ-/ευαρεστη·κ-,
-, -) |
δέ |
Ἐνώχ, ὁ |
ὁ ἡ τό |
θεός, -οῦ, ὁ |
μετά |
ὁ ἡ τό |
γεννάω
(γενν(α)-, γεννη·σ-,
γεννη·σ-,
γεγεννη·κ-,
γεγεννη-, γεννη·θ-) |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
ὁ ἡ τό |
Μαθουσάλα, ὁ |
δια·κόσιοι
-αι -α |
ἔτο·ς, -ους, τό |
καί |
γεννάω
(γενν(α)-, γεννη·σ-,
γεννη·σ-,
γεγεννη·κ-,
γεγεννη-, γεννη·θ-) |
υἱός, -ου, ὁ, voc. pl.
υἱοί |
καί |
θυγάτηρ,
-τ[ε]ρός, ἡ, voc. sg.
θύγατερ and
θυγάτηρ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:22 |
być bardzo
miłe |
zaś |
Enoch |
— |
Bóg |
po (acc), z (gen) ???? przed gładkiej oddychaniu, ???? przed
nierównym oddechem |
— |
do Ojca, aby dać potomstwo; rodzić (Rdz 6: 4 LXX): dosłownie do
generowania lub spowodować genezę |
on / ona / on / sama |
— |
Mathuselah |
dwieście |
rok |
a także, nawet, a mianowicie |
do Ojca, aby dać potomstwo; rodzić (Rdz 6: 4 LXX): dosłownie do
generowania lub spowodować genezę |
syn |
a także, nawet, a mianowicie |
córka |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:22 |
eu)Ere/stEsen |
de\ |
*enOCH |
tO=| |
TeO=| |
meta\ |
to\ |
gennE=sai |
au)to\n |
to\n |
*maTousala |
diako/sia |
e)/tE |
kai\ |
e)ge/nnEsen |
ui(ou\s |
kai\ |
Tugate/ras. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:22 |
euErestEsen |
de |
enOCH |
tO |
TeO |
meta |
to |
gennEsai |
auton |
ton |
maTusala |
diakosia |
etE |
kai |
egennEsen |
hyius |
kai |
Tygateras. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:22 |
VAI_AAI3S |
x |
N_NSM |
RA_DSM |
N2_DSM |
P |
RA_ASN |
VA_AAN |
RD_ASM |
RA_ASM |
N_ASM |
A1A_APN |
N3E_APN |
C |
VAI_AAI3S |
N2_APM |
C |
N3_APF |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:22 |
to be very pleasing |
δὲ
[{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before
ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt
27:44; Phil 2:18] |
Enoch |
the |
god [see theology] |
after (+acc), with
(+gen) μετ’ before smooth
breathing, μεθ’ before rough breathing |
the |
to Father to give
offspring to; to give birth to (Gen. 6:4 LXX):
literally to generate, or to cause the genesis of |
he/she/it/same |
the |
Mathuselah |
two hundred |
year |
and also, even,
namely |
to Father to give
offspring to; to give birth to (Gen. 6:4 LXX):
literally to generate, or to cause the genesis of |
son |
and also, even,
namely |
daughter |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:22 |
he/she/it-BE-ed-VERY-PLEASING |
Yet |
Enoch (indecl) |
the (dat) |
god (dat) |
after (+acc), with (+gen) |
the (nom|acc) |
to-FATHER, be-you(sg)-FATHER-ed!, he/she/it-happens-to-FATHER
(opt) |
him/it/same (acc) |
the (acc) |
Mathuselah (indecl) |
two hundred (nom|acc|voc) |
years (nom|acc|voc) |
and |
he/she/it-FATHER-ed |
sons (acc) |
and |
daughters (acc) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:22 |
Rdz_5:22_1 |
Rdz_5:22_2 |
Rdz_5:22_3 |
Rdz_5:22_4 |
Rdz_5:22_5 |
Rdz_5:22_6 |
Rdz_5:22_7 |
Rdz_5:22_8 |
Rdz_5:22_9 |
Rdz_5:22_10 |
Rdz_5:22_11 |
Rdz_5:22_12 |
Rdz_5:22_13 |
Rdz_5:22_14 |
Rdz_5:22_15 |
Rdz_5:22_16 |
Rdz_5:22_17 |
Rdz_5:22_18 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:22 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:23 |
καὶ
ἐγένοντο
πᾶσαι αἱ
ἡμέραι Ενωχ
τριακόσια ἑξήκοντα
πέντε ἔτη. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:23 |
And all the days
of Enoch were three hundred and sixty and five years. (Genesis 5:23 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:23 |
Ogólna liczba lat
życia Henocha: trzysta sześćdziesiąt pięć. (Rdz 5:23 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:23 |
καὶ |
ἐγένοντο |
πᾶσαι |
αἱ |
ἡμέραι |
Ενωχ |
τριακόσια |
ἑξήκοντα |
πέντε |
ἔτη. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:23 |
καί |
γίνομαι/γίγν-
(γιν-/γιγν-,
γενη·σ-, 2nd γεν-,
γεγον·[κ]-, γεγενη-,
γενη·θ-) |
πᾶ[ντ]ς πᾶσα
πᾶν[τ], gen. sg. παντός
πάσης παντός;
πάσσω [LXX] (πασσ-, -,
πα·σ-, -, πεπασ-, -) |
ὁ ἡ τό |
ἡμέρα, -ας -ἡ |
Ἐνώχ, ὁ |
τρια·κόσιοι
-αι -α |
ἑξή·κοντα |
πέντε |
ἔτο·ς, -ους, τό |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:23 |
a także,
nawet, a mianowicie |
stać się stać, stanie, |
każdy wszystkim, każde, każde, całość; do posypania |
— |
dzień |
Enoch |
trzysta |
sześćdziesiąt |
pięć |
rok |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:23 |
kai\ |
e)ge/nonto |
pa=sai |
ai( |
E(me/rai |
*enOCH |
triako/sia |
e(XE/konta |
pe/nte |
e)/tE. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:23 |
kai |
egenonto |
pasai |
hai |
hEmerai |
enOCH |
triakosia |
heXEkonta |
pente |
etE. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:23 |
C |
VBI_AMI3P |
A1S_NPF |
RA_NPF |
N1A_NPF |
N_GSM |
A1A_APN |
M |
M |
N3E_APN |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:23 |
and also, even, namely |
to become become,
happen |
every all, each,
every, the whole of; to sprinkle |
the |
day |
Enoch |
three hundred |
sixty |
five |
year |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:23 |
and |
they-were-BECOME-ed |
all (nom|voc); to-SPRINKLE, be-you(sg)-SPRINKLE-ed!,
he/she/it-happens-to-SPRINKLE (opt) |
the (nom) |
days (nom|voc) |
Enoch (indecl) |
three hundred (nom|acc|voc) |
sixty |
five |
years (nom|acc|voc) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:23 |
Rdz_5:23_1 |
Rdz_5:23_2 |
Rdz_5:23_3 |
Rdz_5:23_4 |
Rdz_5:23_5 |
Rdz_5:23_6 |
Rdz_5:23_7 |
Rdz_5:23_8 |
Rdz_5:23_9 |
Rdz_5:23_10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:23 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:24 |
καὶ
εὐηρέστησεν
Ενωχ τῷ θεῷ
καὶ οὐχ
ηὑρίσκετο, ὅτι
μετέθηκεν
αὐτὸν ὁ θεός. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:24 |
And Enoch was
well-pleasing to God, and was not found, because God translated him. (Genesis
5:24 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:24 |
Żył więc Henoch w
przyjaźni z Bogiem, a następnie znikł, bo zabrał go Bóg. (Rdz 5:24 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:24 |
καὶ |
εὐηρέστησεν |
Ενωχ |
τῷ |
θεῷ |
καὶ |
οὐχ |
ηὑρίσκετο, |
ὅτι |
μετέθηκεν |
αὐτὸν |
ὁ |
θεός. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:24 |
καί |
εὐ·αρεστέω
(ευ+αρεστ(ε)-/ευαρεστ(ε)-,
ευ+αρεστη·σ-,
ευ+αρεστη·σ-/ευαρεστη·σ-,
ευ+ηρεστη·κ-/ευαρεστη·κ-,
-, -) |
Ἐνώχ, ὁ |
ὁ ἡ τό |
θεός, -οῦ, ὁ |
καί |
οὐ[2]/οὐκ/οὐχ |
εὑρίσκω
(ευρισκ-, ευρη·σ-,
ευρ·[σ]- or 2nd ευρ-,
ευρη·κ-, ευρη-, ευρε·θ-) |
ὅτι |
μετα·τίθημι
(ath. μετα+τιθ(ε)-,
μετα+θη·σ-,
μετα+θη·κ- or 2nd ath.
μετα+θ(ε)-, -, -,
μετα+τε·θ-) |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
ὁ ἡ τό |
θεός, -οῦ, ὁ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:24 |
a także,
nawet, a mianowicie |
być bardzo miłe |
Enoch |
— |
Bóg |
a także, nawet, a mianowicie |
??? przed nierównym oddechem |
znaleźć |
dlatego, że |
przenieść na miejscu |
on / ona / on / sama |
... |
Bóg ... |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:24 |
kai\ |
eu)Ere/stEsen |
*enOCH |
tO=| |
TeO=| |
kai\ |
ou)CH |
Eu(ri/sketo, |
o(/ti |
mete/TEken |
au)to\n |
o( |
Teo/s. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:24 |
kai |
euErestEsen |
enOCH |
tO |
TeO |
kai |
uCH |
hEurisketo, |
hoti |
meteTEken |
auton |
ho |
Teos. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:24 |
C |
VAI_AAI3S |
N_NSM |
RA_DSM |
N2_DSM |
C |
D |
V1I_IMI3S |
C |
VAI_AAI3S |
RD_ASM |
RA_NSM |
N2_NSM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:24 |
and also, even, namely |
to be very pleasing |
Enoch |
the |
god [see theology] |
and also, even,
namely |
οὐχ
before rough breathing |
to find |
because/that |
to move out of
place |
he/she/it/same |
the |
god [see theology] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:24 |
and |
he/she/it-BE-ed-VERY-PLEASING |
Enoch (indecl) |
the (dat) |
god (dat) |
and |
not |
he/she/it-was-being-FIND-ed |
because/that |
he/she/it-MOVE-ed-OUT-OF-PLACE |
him/it/same (acc) |
the (nom) |
god (nom) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:24 |
Rdz_5:24_1 |
Rdz_5:24_2 |
Rdz_5:24_3 |
Rdz_5:24_4 |
Rdz_5:24_5 |
Rdz_5:24_6 |
Rdz_5:24_7 |
Rdz_5:24_8 |
Rdz_5:24_9 |
Rdz_5:24_10 |
Rdz_5:24_11 |
Rdz_5:24_12 |
Rdz_5:24_13 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:24 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:25 |
καὶ
ἔζησεν
Μαθουσαλα
ἑκατὸν καὶ
ἑξήκοντα ἑπτὰ
ἔτη καὶ
ἐγέννησεν τὸν
Λαμεχ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:25 |
And Mathusala
lived an hundred and sixty and seven years, and begot Lamech. (Genesis 5:25
Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:25 |
Gdy Metuszelach
miał sto osiemdziesiąt siedem lat, urodził mu się syn Lamek. (Rdz 5:25 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:25 |
Καὶ |
ἔζησεν |
Μαθουσαλα |
ἑκατὸν |
καὶ |
ἑξήκοντα |
ἑπτὰ |
ἔτη |
καὶ |
ἐγέννησεν |
τὸν |
Λαμεχ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:25 |
καί |
ζάω (ζ(η)-/ath. ζ(η)-,
ζη·σ-, ζη·σ-, -, -, -) |
Μαθουσάλα, ὁ |
ἑκατόν |
καί |
ἑξή·κοντα |
ἑπτά |
ἔτο·ς, -ους, τό |
καί |
γεννάω
(γενν(α)-, γεννη·σ-,
γεννη·σ-,
γεγεννη·κ-,
γεγεννη-, γεννη·θ-) |
ὁ ἡ τό |
Λάμεχ, ὁ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:25 |
a także,
nawet, a mianowicie |
do istnieje mieszkać, mieszkać, żyć (?? ???) |
Mathuselah |
sto |
a także, nawet, a mianowicie |
sześćdziesiąt |
siedem |
rok |
a także, nawet, a mianowicie |
do Ojca, aby dać potomstwo; rodzić (Rdz 6: 4 LXX): dosłownie do
generowania lub spowodować genezę |
— |
Lamek |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:25 |
*kai\ |
e)/DZEsen |
*maTousala |
e(kato\n |
kai\ |
e(XE/konta |
e(pta\ |
e)/tE |
kai\ |
e)ge/nnEsen |
to\n |
*lameCH. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:25 |
kai |
eDZEsen |
maTusala |
hekaton |
kai |
heXEkonta |
hepta |
etE |
kai |
egennEsen |
ton |
lameCH. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:25 |
C |
VAI_AAI3S |
N_NSM |
M |
C |
M |
M |
N3E_APN |
C |
VAI_AAI3S |
RA_ASM |
N_ASM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:25 |
and also, even, namely |
to exists dwell,
inhabit, live(ζω ζαω) |
Mathuselah |
hundred |
and also, even,
namely |
sixty |
seven |
year |
and also, even,
namely |
to Father to give
offspring to; to give birth to (Gen. 6:4 LXX):
literally to generate, or to cause the genesis of |
the |
Lamech |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:25 |
and |
he/she/it-EXISTS-ed |
Mathuselah (indecl) |
hundred |
and |
sixty |
seven |
years (nom|acc|voc) |
and |
he/she/it-FATHER-ed |
the (acc) |
Lamech (indecl) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:25 |
Rdz_5:25_1 |
Rdz_5:25_2 |
Rdz_5:25_3 |
Rdz_5:25_4 |
Rdz_5:25_5 |
Rdz_5:25_6 |
Rdz_5:25_7 |
Rdz_5:25_8 |
Rdz_5:25_9 |
Rdz_5:25_10 |
Rdz_5:25_11 |
Rdz_5:25_12 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:25 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:26 |
καὶ
ἔζησεν
Μαθουσαλα
μετὰ τὸ
γεννῆσαι
αὐτὸν τὸν
Λαμεχ
ὀκτακόσια δύο
ἔτη καὶ
ἐγέννησεν
υἱοὺς καὶ
θυγατέρας. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:26 |
And Mathusala
lived after his begetting Lamech eight hundred and two years, and begot sons
and daughters. (Genesis 5:26 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:26 |
Po urodzeniu się
Lameka żył jeszcze siedemset osiemdziesiąt dwa lata i miał synów i córki.
(Rdz 5:26 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:26 |
καὶ |
ἔζησεν |
Μαθουσαλα |
μετὰ |
τὸ |
γεννῆσαι |
αὐτὸν |
τὸν |
Λαμεχ |
ὀκτακόσια |
δύο |
ἔτη |
καὶ |
ἐγέννησεν |
υἱοὺς |
καὶ |
θυγατέρας. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:26 |
καί |
ζάω (ζ(η)-/ath. ζ(η)-,
ζη·σ-, ζη·σ-, -, -, -) |
Μαθουσάλα, ὁ |
μετά |
ὁ ἡ τό |
γεννάω
(γενν(α)-, γεννη·σ-,
γεννη·σ-,
γεγεννη·κ-,
γεγεννη-, γεννη·θ-) |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
ὁ ἡ τό |
Λάμεχ, ὁ |
ὀκτα·κόσιοι
-αι -α [LXX] |
δύο, gen. δύο, dat.
δυσί(ν), acc. δύο |
ἔτο·ς, -ους, τό |
καί |
γεννάω
(γενν(α)-, γεννη·σ-,
γεννη·σ-,
γεγεννη·κ-,
γεγεννη-, γεννη·θ-) |
υἱός, -ου, ὁ, voc. pl.
υἱοί |
καί |
θυγάτηρ,
-τ[ε]ρός, ἡ, voc. sg.
θύγατερ and
θυγάτηρ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:26 |
a także,
nawet, a mianowicie |
do istnieje mieszkać, mieszkać, żyć (?? ???) |
Mathuselah |
po (acc), z (gen) ???? przed gładkiej oddychaniu, ???? przed
nierównym oddechem |
— |
do Ojca, aby dać potomstwo; rodzić (Rdz 6: 4 LXX): dosłownie do
generowania lub spowodować genezę |
on / ona / on / sama |
— |
Lamek |
osiemset |
dwa |
rok |
a także, nawet, a mianowicie |
do Ojca, aby dać potomstwo; rodzić (Rdz 6: 4 LXX): dosłownie do
generowania lub spowodować genezę |
syn |
a także, nawet, a mianowicie... |
córka... |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:26 |
kai\ |
e)/DZEsen |
*maTousala |
meta\ |
to\ |
gennE=sai |
au)to\n |
to\n |
*lameCH |
o)ktako/sia |
du/o |
e)/tE |
kai\ |
e)ge/nnEsen |
ui(ou\s |
kai\ |
Tugate/ras. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:26 |
kai |
eDZEsen |
maTusala |
meta |
to |
gennEsai |
auton |
ton |
lameCH |
oktakosia |
dyo |
etE |
kai |
egennEsen |
hyius |
kai |
Tygateras. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:26 |
C |
VAI_AAI3S |
N_NSM |
P |
RA_ASN |
VA_AAN |
RD_ASM |
RA_ASM |
N_ASM |
A1_APN |
M |
N3E_APN |
C |
VAI_AAI3S |
N2_APM |
C |
N3_APF |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:26 |
and also, even, namely |
to exists dwell,
inhabit, live(ζω ζαω) |
Mathuselah |
after (+acc), with
(+gen) μετ’ before smooth
breathing, μεθ’ before rough breathing |
the |
to Father to give
offspring to; to give birth to (Gen. 6:4 LXX):
literally to generate, or to cause the genesis of |
he/she/it/same |
the |
Lamech |
eight hundred |
two |
year |
and also, even,
namely |
to Father to give
offspring to; to give birth to (Gen. 6:4 LXX):
literally to generate, or to cause the genesis of |
son |
and also, even,
namely |
daughter |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:26 |
and |
he/she/it-EXISTS-ed |
Mathuselah (indecl) |
after (+acc), with (+gen) |
the (nom|acc) |
to-FATHER, be-you(sg)-FATHER-ed!, he/she/it-happens-to-FATHER
(opt) |
him/it/same (acc) |
the (acc) |
Lamech (indecl) |
eight hundred (nom|acc|voc) |
two (nom, acc, gen) |
years (nom|acc|voc) |
and |
he/she/it-FATHER-ed |
sons (acc) |
and |
daughters (acc) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:26 |
Rdz_5:26_1 |
Rdz_5:26_2 |
Rdz_5:26_3 |
Rdz_5:26_4 |
Rdz_5:26_5 |
Rdz_5:26_6 |
Rdz_5:26_7 |
Rdz_5:26_8 |
Rdz_5:26_9 |
Rdz_5:26_10 |
Rdz_5:26_11 |
Rdz_5:26_12 |
Rdz_5:26_13 |
Rdz_5:26_14 |
Rdz_5:26_15 |
Rdz_5:26_16 |
Rdz_5:26_17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:26 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:27 |
καὶ
ἐγένοντο
πᾶσαι αἱ
ἡμέραι
Μαθουσαλα, ἃς
ἔζησεν,
ἐννακόσια καὶ
ἑξήκοντα
ἐννέα ἔτη, καὶ
ἀπέθανεν. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:27 |
And all the days
of Mathusala which he lived, were nine hundred and sixty and nine years, and
he died. (Genesis 5:27 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:27 |
Metuszelach umarł
mając ogółem dziewięćset sześćdziesiąt dziewięć lat. (Rdz 5:27 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:27 |
καὶ |
ἐγένοντο |
πᾶσαι |
αἱ |
ἡμέραι |
Μαθουσαλα, |
ἃς |
ἔζησεν, |
ἐννακόσια |
καὶ |
ἑξήκοντα |
ἐννέα |
ἔτη, |
καὶ |
ἀπέθανεν. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:27 |
καί |
γίνομαι/γίγν-
(γιν-/γιγν-,
γενη·σ-, 2nd γεν-,
γεγον·[κ]-, γεγενη-,
γενη·θ-) |
πᾶ[ντ]ς πᾶσα
πᾶν[τ], gen. sg. παντός
πάσης παντός;
πάσσω [LXX] (πασσ-, -,
πα·σ-, -, πεπασ-, -) |
ὁ ἡ τό |
ἡμέρα, -ας -ἡ |
Μαθουσάλα, ὁ |
ὅς ἥ ὅ |
ζάω (ζ(η)-/ath. ζ(η)-,
ζη·σ-, ζη·σ-, -, -, -) |
ἐννα·κόσιοι
-αι -α [LXX] |
καί |
ἑξή·κοντα |
ἐννέα |
ἔτο·ς, -ους, τό |
καί |
ἀπο·θνῄσκω
(απο+θνῃσκ-,
απο+θαν(ε)·[σ]-, 2nd
απο+θαν-, -, -, -) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:27 |
a także,
nawet, a mianowicie |
stać się stać, stanie, |
każdy wszystkim, każde, każde, całość; do posypania |
— |
dzień |
Mathuselah |
który / którego / których |
do istnieje mieszkać, mieszkać, żyć (?? ???) |
dziewięćset |
a także, nawet, a mianowicie |
sześćdziesiąt... |
dziewięć |
rok... |
a także, nawet, a mianowicie... |
umrzeć... |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:27 |
kai\ |
e)ge/nonto |
pa=sai |
ai( |
E(me/rai |
*maTousala, |
a(/s |
e)/DZEsen, |
e)nnako/sia |
kai\ |
e(XE/konta |
e)nne/a |
e)/tE, |
kai\ |
a)pe/Tanen. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:27 |
kai |
egenonto |
pasai |
hai |
hEmerai |
maTusala, |
has |
eDZEsen, |
ennakosia |
kai |
heXEkonta |
ennea |
etE, |
kai |
apeTanen. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:27 |
C |
VBI_AMI3P |
A1S_NPF |
RA_NPF |
N1A_NPF |
N_GSM |
RR_APF |
VAI_AAI3S |
A1_APN |
C |
M |
M |
N3E_APN |
C |
VBI_AAI3S |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:27 |
and also, even, namely |
to become become,
happen |
every all, each,
every, the whole of; to sprinkle |
the |
day |
Mathuselah |
who/whom/which |
to exists dwell,
inhabit, live(ζω ζαω) |
nine hundred |
and also, even,
namely |
sixty |
nine |
year |
and also, even,
namely |
to die |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:27 |
and |
they-were-BECOME-ed |
all (nom|voc); to-SPRINKLE, be-you(sg)-SPRINKLE-ed!,
he/she/it-happens-to-SPRINKLE (opt) |
the (nom) |
days (nom|voc) |
Mathuselah (indecl) |
who/whom/which (acc) |
he/she/it-EXISTS-ed |
nine hundred (nom|acc|voc) |
and |
sixty |
nine |
years (nom|acc|voc) |
and |
he/she/it-DIE-ed |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:27 |
Rdz_5:27_1 |
Rdz_5:27_2 |
Rdz_5:27_3 |
Rdz_5:27_4 |
Rdz_5:27_5 |
Rdz_5:27_6 |
Rdz_5:27_7 |
Rdz_5:27_8 |
Rdz_5:27_9 |
Rdz_5:27_10 |
Rdz_5:27_11 |
Rdz_5:27_12 |
Rdz_5:27_13 |
Rdz_5:27_14 |
Rdz_5:27_15 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:27 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:28 |
καὶ
ἔζησεν Λαμεχ
ἑκατὸν
ὀγδοήκοντα
ὀκτὼ ἔτη καὶ
ἐγέννησεν
υἱὸν |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:28 |
And Lamech lived
an hundred and eighty and eight years, and begot a son. (Genesis 5:28
Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:28 |
Gdy Lamek miał
sto osiemdziesiąt dwa lata, urodził mu się syn. (Rdz 5:28 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:28 |
Καὶ |
ἔζησεν |
Λαμεχ |
ἑκατὸν |
ὀγδοήκοντα |
ὀκτὼ |
ἔτη |
καὶ |
ἐγέννησεν |
υἱὸν |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:28 |
καί |
ζάω (ζ(η)-/ath. ζ(η)-,
ζη·σ-, ζη·σ-, -, -, -) |
Λάμεχ, ὁ |
ἑκατόν |
ὀγδοή·κοντα |
ὀκτώ |
ἔτο·ς, -ους, τό |
καί |
γεννάω
(γενν(α)-, γεννη·σ-,
γεννη·σ-,
γεγεννη·κ-,
γεγεννη-, γεννη·θ-) |
υἱός, -ου, ὁ, voc. pl.
υἱοί |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:28 |
a także,
nawet, a mianowicie |
do istnieje mieszkać, mieszkać, żyć (?? ???) |
Lamek |
sto |
osiemdziesiąt |
osiem |
rok... |
a także, nawet, a mianowicie |
do Ojca, aby dać potomstwo; rodzić (Rdz 6: 4 LXX): dosłownie do
generowania lub spowodować genezę |
syn... |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:28 |
*kai\ |
e)/DZEsen |
*lameCH |
e(kato\n |
o)gdoE/konta |
o)ktO\ |
e)/tE |
kai\ |
e)ge/nnEsen |
ui(o\n |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:28 |
kai |
eDZEsen |
lameCH |
hekaton |
ogdoEkonta |
oktO |
etE |
kai |
egennEsen |
hyion |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:28 |
C |
VAI_AAI3S |
N_NSM |
M |
M |
M |
N3E_APN |
C |
VAI_AAI3S |
N2_ASM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:28 |
and also, even, namely |
to exists dwell,
inhabit, live(ζω ζαω) |
Lamech |
hundred |
eighty |
eight |
year |
and also, even,
namely |
to Father to give
offspring to; to give birth to (Gen. 6:4 LXX):
literally to generate, or to cause the genesis of |
son |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:28 |
and |
he/she/it-EXISTS-ed |
Lamech (indecl) |
hundred |
eighty |
eight |
years (nom|acc|voc) |
and |
he/she/it-FATHER-ed |
son (acc) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:28 |
Rdz_5:28_1 |
Rdz_5:28_2 |
Rdz_5:28_3 |
Rdz_5:28_4 |
Rdz_5:28_5 |
Rdz_5:28_6 |
Rdz_5:28_7 |
Rdz_5:28_8 |
Rdz_5:28_9 |
Rdz_5:28_10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:28 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:29 |
καὶ
ἐπωνόμασεν τὸ
ὄνομα αὐτοῦ
Νωε λέγων
Οὗτος διαναπαύσει
ἡμᾶς ἀπὸ τῶν
ἔργων ἡμῶν
καὶ ἀπὸ τῶν λυπῶν
τῶν χειρῶν
ἡμῶν καὶ ἀπὸ
τῆς γῆς, ἧς
κατηράσατο
κύριος ὁ θεός. |
Rdz:5:29 |
And he called his
name Noe, saying, This one will cause us to cease from our works, and from
the toils of our hands, and from the earth, which the Lord God has cursed.
(Genesis 5:29 Brenton) |
Rdz:5:29 |
A dając mu imię
Noe, powiedział: «Ten niechaj nam będzie pociechą w naszej pracy i trudzie
rąk naszych na ziemi, którą Pan przeklął». (Rdz 5:29 BT_4) |
Rdz:5:29 |
καὶ |
ἐπωνόμασεν |
τὸ |
ὄνομα |
αὐτοῦ |
Νωε |
λέγων |
Οὗτος |
διαναπαύσει |
ἡμᾶς |
ἀπὸ |
τῶν |
ἔργων |
ἡμῶν |
καὶ |
ἀπὸ |
τῶν |
λυπῶν |
τῶν |
χειρῶν |
ἡμῶν |
καὶ |
ἀπὸ |
τῆς |
γῆς, |
ἧς |
κατηράσατο |
κύριος |
ὁ |
θεός. |
Rdz:5:29 |
καί |
ἐπ·ονομάζω
(επ+ονομαζ-,
επ+ονομα·σ-,
επ+ονομα·σ-, -, -,
επ+ονομασ·θ-) |
ὁ ἡ τό |
ὄνομα[τ],
-ατος, τό |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
Νῶε, ὁ |
λέγω (λεγ-,
ερ(ε)·[σ]-,
ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-,
ειρη·κ-, ειρη-,
ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) |
οὗτος αὕτη
τοῦτο |
|
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
ἀπό |
ὁ ἡ τό |
ἔργον, -ου, τό |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
καί |
ἀπό |
ὁ ἡ τό |
λύπη, -ῆς, ἡ;
λυπέω (λυπ(ε)-,
λυπη·σ-, λυπη·σ-,
λελυπη·κ-, λελυπη-,
λυπη·θ-) |
ὁ ἡ τό |
χείρ,
χειρός, ἡ, dat. pl.
χερσίν; χείρων
-ον, gen. sg. -ονος Comp. of
κακός |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
καί |
ἀπό |
ὁ ἡ τό |
γῆ, -ῆς, ἡ, voc. sg. γῆ |
ὅς ἥ ὅ |
κατ·αράομαι
(κατ+αρ(α)-,
κατ+αρα·σ-,
κατ+αρα·σ-, -,
κατ+ηρα-/κεκατηρα-,
κατ+αρα·θ-) |
κύριος[2], -ου,
ὁ, voc. pl. κύριοι;
κύριος[1] -α -ον [LXX] |
ὁ ἡ τό |
θεός, -οῦ, ὁ |
Rdz:5:29 |
a także,
nawet, a mianowicie |
otrzymując (nazwy); wymówić (nazwę), by wymienić, aby zadzwonić |
— |
w odniesieniu do nazwy |
on / ona / on / sama |
Noah |
powiedzieć / powiedzieć |
to [????? ????? Oznacza to, że jest i. e. , Ja. e. ] |
? |
JA |
od (G575)? począwszy od (pochodzi, od [początku], w kolejności
od), z dala / out z (spośród), wysłany przez, removingly z, receptively z,
wynikające / wyprodukowane z lub z powodu (z tytułu). ??? przed gładkiej
oddechu ??? przed nierównym oddechem |
— |
praca |
JA |
a także, nawet, a mianowicie |
od (G575)? począwszy od (pochodzi, od [początku], w kolejności
od), z dala / out z (spośród), wysłany przez, removingly z, receptively z,
wynikające / wyprodukowane z lub z powodu (z tytułu). ??? przed gładkiej
oddechu ??? przed nierównym oddechem |
— |
smutek; do smutku |
— |
ręcznie; gorzej |
JA... |
a także, nawet, a mianowicie |
od (G575)? począwszy od (pochodzi, od [początku], w kolejności
od), z dala / out z (spośród), wysłany przez, removingly z, receptively z,
wynikające / wyprodukowane z lub z powodu (z tytułu). ??? przed gładkiej
oddechu ??? przed nierównym oddechem |
— |
ziemia / Ziemia |
który / którego / których |
przeklinać (przeklinać w dół) |
panie? ??????, = Hebr. Jahwe; panem panie, łac. Dominus, bogów,
Pind. , Soph. Itd: głowa rodziny, panem domu, Aesch. Itd: później ????? Była
to forma szacunku adres, jak nasz Panie, NTest. |
— |
Bóg |
Rdz:5:29 |
kai\ |
e)pOno/masen |
to\ |
o)/noma |
au)tou= |
*nOe |
le/gOn |
*ou(=tos |
dianapau/sei |
E(ma=s |
a)po\ |
tO=n |
e)/rgOn |
E(mO=n |
kai\ |
a)po\ |
tO=n |
lupO=n |
tO=n |
CHeirO=n |
E(mO=n |
kai\ |
a)po\ |
tE=s |
gE=s, |
E(=s |
katEra/sato |
ku/rios |
o( |
Teo/s. |
Rdz:5:29 |
kai |
epOnomasen |
to |
onoma |
autu |
nOe |
legOn |
hutos |
dianapausei |
hEmas |
apo |
tOn |
ergOn |
hEmOn |
kai |
apo |
tOn |
lypOn |
tOn |
CHeirOn |
hEmOn |
kai |
apo |
tEs |
gEs, |
hEs |
katErasato |
kyrios |
ho |
Teos. |
Rdz:5:29 |
C |
VAI_AAI3S |
RA_ASN |
N3M_ASN |
RD_GSM |
N_ASM |
V1_PAPNSM |
RD_NSM |
VF_FAI3S |
RP_AP |
P |
RA_GPN |
N2N_GPN |
RP_GP |
C |
P |
RA_GPF |
N1_GPF |
RA_GPF |
N3_GPF |
RP_GP |
C |
P |
RA_GSF |
N1_GSF |
RR_GSF |
VAI_AMI3S |
N2_NSM |
RA_NSM |
N2_NSM |
Rdz:5:29 |
and also, even, namely |
to give (a name);
to pronounce (a name), to name, to call |
the |
name with regard to |
he/she/it/same |
Noah |
to say/tell |
this
[τοῦτ’ ἔστιν means that is, i.e., i.e.] |
ć |
I |
from (G575) –
starting from (coming from, since [the start of],
in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from,
receptively from, resulting/produced from, or because of (due to).
ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing |
the |
work |
I |
and also, even,
namely |
from (G575) –
starting from (coming from, since [the start of],
in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from,
receptively from, resulting/produced from, or because of (due to).
ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing |
the |
sorrow; to sorrow |
the |
hand; worse |
I |
and also, even,
namely |
from (G575) –
starting from (coming from, since [the start of],
in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from,
receptively from, resulting/produced from, or because of (due to).
ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing |
the |
earth/land |
who/whom/which |
to curse (curse
down) |
lord ὁ
Κύριος, = Hebr. Yahweh;
a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a
family, master of a house, Aesch., etc.:—later,
κύριε was a form of respectful address, like our
sir, NTest. |
the |
god [see theology] |
Rdz:5:29 |
and |
he/she/it-TO GIVE (A NAME);-ed |
the (nom|acc) |
name (nom|acc|voc) |
him/it/same (gen) |
Noah (indecl) |
while SAY/TELL-ing (nom) |
this (nom) |
|
us (acc) |
away from (+gen) |
the (gen) |
works (gen) |
us (gen) |
and |
away from (+gen) |
the (gen) |
sorrows (gen); while SORROW-ing (nom) |
the (gen) |
hands (gen); worse ([Adj] nom) |
us (gen) |
and |
away from (+gen) |
the (gen) |
earth/land (gen) |
who/whom/which (gen) |
he/she/it-was-CURSE (CURSE DOWN)-ed |
lord (nom); a lord ([Adj] nom) |
the (nom) |
god (nom) |
Rdz:5:29 |
Rdz_5:29_1 |
Rdz_5:29_2 |
Rdz_5:29_3 |
Rdz_5:29_4 |
Rdz_5:29_5 |
Rdz_5:29_6 |
Rdz_5:29_7 |
Rdz_5:29_8 |
Rdz_5:29_9 |
Rdz_5:29_10 |
Rdz_5:29_11 |
Rdz_5:29_12 |
Rdz_5:29_13 |
Rdz_5:29_14 |
Rdz_5:29_15 |
Rdz_5:29_16 |
Rdz_5:29_17 |
Rdz_5:29_18 |
Rdz_5:29_19 |
Rdz_5:29_20 |
Rdz_5:29_21 |
Rdz_5:29_22 |
Rdz_5:29_23 |
Rdz_5:29_24 |
Rdz_5:29_25 |
Rdz_5:29_26 |
Rdz_5:29_27 |
Rdz_5:29_28 |
Rdz_5:29_29 |
Rdz_5:29_30 |
Rdz:5:29 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
Rdz:5:30 |
καὶ
ἔζησεν Λαμεχ
μετὰ τὸ
γεννῆσαι
αὐτὸν τὸν Νωε πεντακόσια
καὶ ἑξήκοντα
πέντε ἔτη καὶ
ἐγέννησεν
υἱοὺς καὶ
θυγατέρας. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:30 |
And Lamech lived
after his begetting Noe, five hundred and sixty and five years, and begot
sons and daughters. (Genesis 5:30 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:30 |
Lamek po
urodzeniu się Noego żył pięćset dziewięćdziesiąt pięć lat i miał synów i
córki. (Rdz 5:30 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:30 |
καὶ |
ἔζησεν |
Λαμεχ |
μετὰ |
τὸ |
γεννῆσαι |
αὐτὸν |
τὸν |
Νωε |
πεντακόσια |
καὶ |
ἑξήκοντα |
πέντε |
ἔτη |
καὶ |
ἐγέννησεν |
υἱοὺς |
καὶ |
θυγατέρας. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:30 |
καί |
ζάω (ζ(η)-/ath. ζ(η)-,
ζη·σ-, ζη·σ-, -, -, -) |
Λάμεχ, ὁ |
μετά |
ὁ ἡ τό |
γεννάω
(γενν(α)-, γεννη·σ-,
γεννη·σ-,
γεγεννη·κ-,
γεγεννη-, γεννη·θ-) |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
ὁ ἡ τό |
Νῶε, ὁ |
πεντα·κόσιοι
-αι -α |
καί |
ἑξή·κοντα |
πέντε |
ἔτο·ς, -ους, τό |
καί |
γεννάω
(γενν(α)-, γεννη·σ-,
γεννη·σ-,
γεγεννη·κ-,
γεγεννη-, γεννη·θ-) |
υἱός, -ου, ὁ, voc. pl.
υἱοί |
καί |
θυγάτηρ,
-τ[ε]ρός, ἡ, voc. sg.
θύγατερ and
θυγάτηρ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:30 |
a także,
nawet, a mianowicie |
do istnieje mieszkać, mieszkać, żyć (?? ???) |
Lamek |
po (acc), z (gen) ???? przed gładkiej oddychaniu, ???? przed
nierównym oddechem |
— |
do Ojca, aby dać potomstwo; rodzić (Rdz 6: 4 LXX): dosłownie do
generowania lub spowodować genezę |
on / ona / on / sama |
— |
Noah |
pięćset |
a także, nawet, a mianowicie |
sześćdziesiąt |
pięć |
rok |
a także, nawet, a mianowicie |
do Ojca, aby dać potomstwo; rodzić (Rdz 6: 4 LXX): dosłownie do
generowania lub spowodować genezę |
syn |
a także, nawet, a mianowicie |
córka |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:30 |
kai\ |
e)/DZEsen |
*lameCH |
meta\ |
to\ |
gennE=sai |
au)to\n |
to\n |
*nOe |
pentako/sia |
kai\ |
e(XE/konta |
pe/nte |
e)/tE |
kai\ |
e)ge/nnEsen |
ui(ou\s |
kai\ |
Tugate/ras. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:30 |
kai |
eDZEsen |
lameCH |
meta |
to |
gennEsai |
auton |
ton |
nOe |
pentakosia |
kai |
heXEkonta |
pente |
etE |
kai |
egennEsen |
hyius |
kai |
Tygateras. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:30 |
C |
VAI_AAI3S |
N_NSM |
P |
RA_ASN |
VA_AAN |
RD_ASM |
RA_ASM |
N_ASM |
A1A_APN |
C |
M |
M |
N3E_APN |
C |
VAI_AAI3S |
N2_APM |
C |
N3_APF |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:30 |
and also, even, namely |
to exists dwell,
inhabit, live(ζω ζαω) |
Lamech |
after (+acc), with
(+gen) μετ’ before smooth
breathing, μεθ’ before rough breathing |
the |
to Father to give
offspring to; to give birth to (Gen. 6:4 LXX):
literally to generate, or to cause the genesis of |
he/she/it/same |
the |
Noah |
five hundred |
and also, even,
namely |
sixty |
five |
year |
and also, even,
namely |
to Father to give
offspring to; to give birth to (Gen. 6:4 LXX):
literally to generate, or to cause the genesis of |
son |
and also, even,
namely |
daughter |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:30 |
and |
he/she/it-EXISTS-ed |
Lamech (indecl) |
after (+acc), with (+gen) |
the (nom|acc) |
to-FATHER, be-you(sg)-FATHER-ed!, he/she/it-happens-to-FATHER
(opt) |
him/it/same (acc) |
the (acc) |
Noah (indecl) |
five hundred (nom|acc|voc) |
and |
sixty |
five |
years (nom|acc|voc) |
and |
he/she/it-FATHER-ed |
sons (acc) |
and |
daughters (acc) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:30 |
Rdz_5:30_1 |
Rdz_5:30_2 |
Rdz_5:30_3 |
Rdz_5:30_4 |
Rdz_5:30_5 |
Rdz_5:30_6 |
Rdz_5:30_7 |
Rdz_5:30_8 |
Rdz_5:30_9 |
Rdz_5:30_10 |
Rdz_5:30_11 |
Rdz_5:30_12 |
Rdz_5:30_13 |
Rdz_5:30_14 |
Rdz_5:30_15 |
Rdz_5:30_16 |
Rdz_5:30_17 |
Rdz_5:30_18 |
Rdz_5:30_19 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:30 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:31 |
καὶ
ἐγένοντο
πᾶσαι αἱ
ἡμέραι Λαμεχ
ἑπτακόσια καὶ
πεντήκοντα
τρία ἔτη, καὶ
ἀπέθανεν. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:31 |
And all the days
of Lamech were seven hundred and fifty-three years, and he died. (Genesis
5:31 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:31 |
Umierając Lamek
miał ogółem siedemset siedemdziesiąt siedem lat. (Rdz 5:31 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:31 |
καὶ |
ἐγένοντο |
πᾶσαι |
αἱ |
ἡμέραι |
Λαμεχ |
ἑπτακόσια |
καὶ |
πεντήκοντα |
τρία |
ἔτη, |
καὶ |
ἀπέθανεν. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:31 |
καί |
γίνομαι/γίγν-
(γιν-/γιγν-,
γενη·σ-, 2nd γεν-,
γεγον·[κ]-, γεγενη-,
γενη·θ-) |
πᾶ[ντ]ς πᾶσα
πᾶν[τ], gen. sg. παντός
πάσης παντός;
πάσσω [LXX] (πασσ-, -,
πα·σ-, -, πεπασ-, -) |
ὁ ἡ τό |
ἡμέρα, -ας -ἡ |
Λάμεχ, ὁ |
ἑπτα·κόσιοι
-αι -α [LXX] |
καί |
πεντή·κοντα |
τρεῖς τρία, gen.
pl. τριῶν, dat. pl.
τρισίν |
ἔτο·ς, -ους, τό |
καί |
ἀπο·θνῄσκω
(απο+θνῃσκ-,
απο+θαν(ε)·[σ]-, 2nd
απο+θαν-, -, -, -) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:31 |
a także,
nawet, a mianowicie |
stać się stać, stanie, |
każdy wszystkim, każde, każde, całość; do posypania |
— |
dzień |
Lamek |
siedemset |
a także, nawet, a mianowicie |
pięćdziesiąt |
trzy |
rok |
a także, nawet, a mianowicie |
umrzeć |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:31 |
kai\ |
e)ge/nonto |
pa=sai |
ai( |
E(me/rai |
*lameCH |
e(ptako/sia |
kai\ |
pentE/konta |
tri/a |
e)/tE, |
kai\ |
a)pe/Tanen. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:31 |
kai |
egenonto |
pasai |
hai |
hEmerai |
lameCH |
heptakosia |
kai |
pentEkonta |
tria |
etE, |
kai |
apeTanen. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:31 |
C |
VBI_AMI3P |
A1S_NPF |
RA_NPF |
N1A_NPF |
N_GSM |
A1_NPN |
C |
M |
A3_NPM |
N3E_NPN |
C |
VBI_AAI3S |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:31 |
and also, even, namely |
to become become,
happen |
every all, each,
every, the whole of; to sprinkle |
the |
day |
Lamech |
seven hundred |
and also, even,
namely |
fifty |
three |
year |
and also, even,
namely |
to die |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:31 |
and |
they-were-BECOME-ed |
all (nom|voc); to-SPRINKLE, be-you(sg)-SPRINKLE-ed!,
he/she/it-happens-to-SPRINKLE (opt) |
the (nom) |
days (nom|voc) |
Lamech (indecl) |
seven hundred (nom|acc|voc) |
and |
fifty |
three (nom|acc) |
years (nom|acc|voc) |
and |
he/she/it-DIE-ed |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:31 |
Rdz_5:31_1 |
Rdz_5:31_2 |
Rdz_5:31_3 |
Rdz_5:31_4 |
Rdz_5:31_5 |
Rdz_5:31_6 |
Rdz_5:31_7 |
Rdz_5:31_8 |
Rdz_5:31_9 |
Rdz_5:31_10 |
Rdz_5:31_11 |
Rdz_5:31_12 |
Rdz_5:31_13 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:31 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:32 |
καὶ
ἦν Νωε ἐτῶν
πεντακοσίων
καὶ ἐγέννησεν
Νωε τρεῖς
υἱούς, τὸν Σημ,
τὸν Χαμ, τὸν
Ιαφεθ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:32 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:32 |
A gdy Noe miał
pięćset lat, urodzili mu się: Sem, Cham i Jafet. (Rdz 5:32 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:32 |
Καὶ |
ἦν |
Νωε |
ἐτῶν |
πεντακοσίων |
καὶ |
ἐγέννησεν |
Νωε |
τρεῖς |
υἱούς, |
τὸν |
Σημ, |
τὸν |
Χαμ, |
τὸν |
Ιαφεθ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:32 |
καί |
εἰμί[1] (ath.
(εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) |
Νῶε, ὁ |
ἔτο·ς, -ους, τό |
πεντα·κόσιοι
-αι -α |
καί |
γεννάω
(γενν(α)-, γεννη·σ-,
γεννη·σ-,
γεγεννη·κ-,
γεγεννη-, γεννη·θ-) |
Νῶε, ὁ |
τρεῖς τρία, gen.
pl. τριῶν, dat. pl.
τρισίν |
υἱός, -ου, ὁ, voc. pl.
υἱοί |
ὁ ἡ τό |
Σήμ, ὁ |
ὁ ἡ τό |
|
ὁ ἡ τό |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:32 |
a także,
nawet, a mianowicie |
być |
Noah |
rok |
pięćset |
a także, nawet, a mianowicie |
do Ojca, aby dać potomstwo; rodzić (Rdz 6: 4 LXX): dosłownie do
generowania lub spowodować genezę |
Noah |
trzy |
syn |
— |
Shem |
— |
? |
— |
? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:32 |
*kai\ |
E)=n |
*nOe |
e)tO=n |
pentakosi/On |
kai\ |
e)ge/nnEsen |
*nOe |
trei=s |
ui(ou/s, |
to\n |
*sEm, |
to\n |
*CHam, |
to\n |
*iafeT. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:32 |
kai |
En |
nOe |
etOn |
pentakosiOn |
kai |
egennEsen |
nOe |
treis |
hyius, |
ton |
sEm, |
ton |
CHam, |
ton |
iafeT. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:32 |
C |
V9_IAI3S |
N_NSM |
N3E_GPN |
A1A_GPN |
C |
VAI_AAI3S |
N_NSM |
A3_APM |
N2_APM |
RA_ASM |
N_ASM |
RA_ASM |
N_ASM |
RA_ASM |
N_ASM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:32 |
and also, even, namely |
to be |
Noah |
year |
five hundred |
and also, even,
namely |
to Father to give
offspring to; to give birth to (Gen. 6:4 LXX):
literally to generate, or to cause the genesis of |
Noah |
three |
son |
the |
Shem |
the |
ć |
the |
ć |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:32 |
and |
he/she/it-was |
Noah (indecl) |
years (gen) |
five hundred (gen) |
and |
he/she/it-FATHER-ed |
Noah (indecl) |
three (acc, nom) |
sons (acc) |
the (acc) |
Shem (indecl) |
the (acc) |
|
the (acc) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:32 |
Rdz_5:32_1 |
Rdz_5:32_2 |
Rdz_5:32_3 |
Rdz_5:32_4 |
Rdz_5:32_5 |
Rdz_5:32_6 |
Rdz_5:32_7 |
Rdz_5:32_8 |
Rdz_5:32_9 |
Rdz_5:32_10 |
Rdz_5:32_11 |
Rdz_5:32_12 |
Rdz_5:32_13 |
Rdz_5:32_14 |
Rdz_5:32_15 |
Rdz_5:32_16 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz:5:32 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|