| L01 | Rdz_4_1 | Αδαμ δὲ ἔγνω Ευαν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, καὶ συλλαβοῦσα ἔτεκεν τὸν Καιν καὶ εἶπεν Ἐκτησάμην ἄνθρωπον διὰ τοῦ θεοῦ. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_4_1 | Αδαμ (G76) δὲ (G1161) ἔγνω (G1097) Ευαν (G2096) τὴν (G3588) γυναῖκα (G1135) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) συλλαβοῦσα (G4815) ἔτεκεν (G5088) τὸν (G3588) Καιν (G2535) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Ἐκτησάμην (G2932) ἄνθρωπον (G444) διὰ (G1223) τοῦ (G3588) θεοῦ. (G2316) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_4_1 | And Adam knew Eve his wife, and she conceived and brought forth Cain and said, I have gained a man through God. (Genesis 4:1 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_4_1 | Mężczyzna zbliżył się do swej żony Ewy. A ona poczęła i urodziła Kaina, i rzekła: «Otrzymałam mężczyznę od Pana». (Rdz 4:1 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_4_1 | Αδαμ | δὲ | ἔγνω | Ευαν | τὴν | γυναῖκα | αὐτοῦ, | καὶ | συλλαβοῦσα | ἔτεκεν | τὸν | Καιν | καὶ | εἶπεν | Ἐκτησάμην | ἄνθρωπον | διὰ | τοῦ | θεοῦ. | |||||||||||||
| L06 | Rdz_4_1 | Ἀδάμ | δέ | γινώσκω | Εὖα | ὁ | γυνή | αὐτός | καί | συλλαμβάνω | τίκτω | ὁ | Κάϊν | καί | ἔπω | κτάομαι | ἄνθρωπος | διά | ὁ | θεός | |||||||||||||
| L07 | Rdz_4_1 | Adam, pierwszy człowiek | lecz; zaś, natomiast | poznawać, rozumieć | Ewa | — | kobieta w różnym wieku; żona | on, ona, ono | i, również | pojmać, chwytać; począć (o dziecku) | rodzić | — | Kain | i, również | powiedzieć, zapytać | nabywać, zdobywać; poślubić (archaizm) | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | przez; z powodu, ponieważ | — | Bóg, bóg; bóstwo | |||||||||||||
| L08 | Rdz_4_1 | (G76) | (G1161) | (G1097) | (G2096) | (G3588) | (G1135) | (G846) | (G2532) | (G4815) | (G5088) | (G3588) | (G2535) | (G2532) | (G2036) | (G2932) | (G444) | (G1223) | (G3588) | (G2316) | |||||||||||||
| L09 | Rdz_4_1 | *adam | de\ | e)/gnO | *euan | tE\n | gunai=ka | au)tou=, | kai\ | sullabou=sa | e)/teken | to\n | *kain | kai\ | ei)=pen | *)ektEsa/mEn | a)/nTrOpon | dia\ | tou= | Teou=. | |||||||||||||
| L10 | Rdz_4_1 | adam | de | egnO | euan | tEn | gynaika | autu, | kai | syllabusa | eteken | ton | kain | kai | eipen | ektEsamEn | anTrOpon | dia | tu | Teu. | |||||||||||||
| L11 | Rdz_4_1 | N_NSM | x | VZI_AAI3S | N_ASF | RA_ASF | N3K_ASF | RD_GSM | C | VB_AAPNSF | VBI_AAI3S | RA_ASM | N_ASM | C | VBI_AAI3S | VAI_AMI1S | N2_ASM | P | RA_GSM | N2_GSM | |||||||||||||
| L12 | Rdz_4_1 | Adam (indecl) | Yet | he/she/it-KNOW-ed | Eve (acc) | the (acc) | woman/wife (acc) | him/it/same (gen) | and | upon SEIZING-ing (nom|voc) | he/she/it-GIVE-ed-BIRTH | the (acc) | Cain (indecl) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | I-was-POSSESS-ed | human (acc) | because of (+acc), through (+gen) | the (gen) | god (gen) | |||||||||||||
| L13 | Rdz_4_1 | Adam | though | know | Eua | the | woman | he | and | take hold of | give birth | the | Kain | and | say | acquire | person | through | the | God | |||||||||||||
| L14 | Rdz_4_1 | Rdz_4_1_1 | Rdz_4_1_2 | Rdz_4_1_3 | Rdz_4_1_4 | Rdz_4_1_5 | Rdz_4_1_6 | Rdz_4_1_7 | Rdz_4_1_8 | Rdz_4_1_9 | Rdz_4_1_10 | Rdz_4_1_11 | Rdz_4_1_12 | Rdz_4_1_13 | Rdz_4_1_14 | Rdz_4_1_15 | Rdz_4_1_16 | Rdz_4_1_17 | Rdz_4_1_18 | Rdz_4_1_19 | |||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_4_2 | καὶ προσέθηκεν τεκεῖν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ τὸν Αβελ. καὶ ἐγένετο Αβελ ποιμὴν προβάτων, Καιν δὲ ἦν ἐργαζόμενος τὴν γῆν. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_4_2 | καὶ (G2532) προσέθηκεν (G4369) τεκεῖν (G5088) τὸν (G3588) ἀδελφὸν (G80) αὐτοῦ (G846) τὸν (G3588) Αβελ. (G6) καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) Αβελ (G6) ποιμὴν (G4166) προβάτων, (G4263) Καιν (G2535) δὲ (G1161) ἦν (G1510) ἐργαζόμενος (G2038) τὴν (G3588) γῆν. (G1093) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_4_2 | And she again bore his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground. (Genesis 4:2 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_4_2 | A potem urodziła jeszcze Abla, jego brata. Abel był pasterzem trzód, a Kain uprawiał rolę. (Rdz 4:2 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_4_2 | καὶ | προσέθηκεν | τεκεῖν | τὸν | ἀδελφὸν | αὐτοῦ | τὸν | Αβελ. | καὶ | ἐγένετο | Αβελ | ποιμὴν | προβάτων, | Καιν | δὲ | ἦν | ἐργαζόμενος | τὴν | γῆν. | |||||||||||||
| L06 | Rdz_4_2 | καί | προστίθημι | τίκτω | ὁ | ἀδελφός | αὐτός | ὁ | Ἄβελ | καί | γίνομαι | Ἄβελ | ποιμήν | πρόβατον | Κάϊν | δέ | εἰμί | ἐργάζομαι | ὁ | γῆ | |||||||||||||
| L07 | Rdz_4_2 | i, również | dodawać, dołączać | rodzić | — | brat rodzony lub przyrodni | on, ona, ono | — | Abel | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | Abel | pasterz | owca | Kain | lecz; zaś, natomiast | być, istnieć; żyć, trwać | pracować, trudzić się | — | ziemia orna, grunt; ląd | |||||||||||||
| L08 | Rdz_4_2 | (G2532) | (G4369) | (G5088) | (G3588) | (G80) | (G846) | (G3588) | (G6) | (G2532) | (G1096) | (G6) | (G4166) | (G4263) | (G2535) | (G1161) | (G1510) | (G2038) | (G3588) | (G1093) | |||||||||||||
| L09 | Rdz_4_2 | kai\ | prose/TEken | tekei=n | to\n | a)delfo\n | au)tou= | to\n | *abel. | kai\ | e)ge/neto | *abel | poimE\n | proba/tOn, | *kain | de\ | E)=n | e)rgaDZo/menos | tE\n | gE=n. | |||||||||||||
| L10 | Rdz_4_2 | kai | proseTEken | tekein | ton | adelfon | autu | ton | abel. | kai | egeneto | abel | poimEn | probatOn, | kain | de | En | ergaDZomenos | tEn | gEn. | |||||||||||||
| L11 | Rdz_4_2 | C | VAI_AAI3S | VB_AAN | RA_ASM | N2_ASM | RD_GSM | RA_ASM | N_ASM | C | VBI_AMI3S | N_NSM | N3_NSM | N2N_GPN | N_NSM | x | V9_IAI3S | V1_PMPNSM | RA_ASF | N1_ASF | |||||||||||||
| L12 | Rdz_4_2 | and | he/she/it-ADD-ed-TO | to-GIVE-BIRTH | the (acc) | brother (acc) | him/it/same (gen) | the (acc) | Abel (indecl) | and | he/she/it-was-BECOME-ed | Abel (indecl) | shepherd (nom|voc) | sheep (gen) | Cain (indecl) | Yet | he/she/it-was | while being-WORK/STRIVE-ed (nom) | the (acc) | earth/land (acc) | |||||||||||||
| L13 | Rdz_4_2 | and | add | give birth | the | brother | he | the | Abel | and | happen | Abel | shepherd | sheep | Kain | though | be | work | the | earth | |||||||||||||
| L14 | Rdz_4_2 | Rdz_4_2_1 | Rdz_4_2_2 | Rdz_4_2_3 | Rdz_4_2_4 | Rdz_4_2_5 | Rdz_4_2_6 | Rdz_4_2_7 | Rdz_4_2_8 | Rdz_4_2_9 | Rdz_4_2_10 | Rdz_4_2_11 | Rdz_4_2_12 | Rdz_4_2_13 | Rdz_4_2_14 | Rdz_4_2_15 | Rdz_4_2_16 | Rdz_4_2_17 | Rdz_4_2_18 | Rdz_4_2_19 | |||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_4_3 | καὶ ἐγένετο μεθ’ ἡμέρας ἤνεγκεν Καιν ἀπὸ τῶν καρπῶν τῆς γῆς θυσίαν τῷ κυρίῳ, | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_4_3 | καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) μεθ’ (G3326) ἡμέρας (G2250) ἤνεγκεν (G5342) Καιν (G2535) ἀπὸ (G575) τῶν (G3588) καρπῶν (G2590) τῆς (G3588) γῆς (G1093) θυσίαν (G2378) τῷ (G3588) κυρίῳ, (G2962) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_4_3 | And it was so after some time that Cain brought of the fruits of the earth a sacrifice to the Lord. (Genesis 4:3 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_4_3 | Gdy po niejakim czasie Kain składał dla Pana w ofierze płody roli, (Rdz 4:3 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_4_3 | καὶ | ἐγένετο | μεθ’ | ἡμέρας | ἤνεγκεν | Καιν | ἀπὸ | τῶν | καρπῶν | τῆς | γῆς | θυσίαν | τῷ | κυρίῳ, | ||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_4_3 | καί | γίνομαι | μετά | ἡμέρα | φέρω | Κάϊν | ἀπό | ὁ | καρπός | ὁ | γῆ | θυσία | ὁ | κύριος | ||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_4_3 | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | z, razem z; po, następnie | dzień; pełna doba | nieść, dźwigać; znieść, wytrzymać | Kain | z, od, przez | — | owoc roślin, plon; skutek, wynik | — | ziemia orna, grunt; ląd | ofiara, dar składany Bogu | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | ||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_4_3 | (G2532) | (G1096) | (G3326) | (G2250) | (G5342) | (G2535) | (G575) | (G3588) | (G2590) | (G3588) | (G1093) | (G2378) | (G3588) | (G2962) | ||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_4_3 | kai\ | e)ge/neto | meT’ | E(me/ras | E)/negken | *kain | a)po\ | tO=n | karpO=n | tE=s | gE=s | Tusi/an | tO=| | kuri/O|, | ||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_4_3 | kai | egeneto | meT’ | hEmeras | Enenken | kain | apo | tOn | karpOn | tEs | gEs | Tysian | tO | kyriO, | ||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_4_3 | C | VBI_AMI3S | P | N1A_APF | VAI_AAI3S | N_NSM | P | RA_GPM | N2_GPM | RA_GSF | N1_GSF | N1A_ASF | RA_DSM | N2_DSM | ||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_4_3 | and | he/she/it-was-BECOME-ed | after (+acc), with (+gen) | day (gen), days (acc) | he/she/it-BRING-ed | Cain (indecl) | away from (+gen) | the (gen) | fruits (gen) | the (gen) | earth/land (gen) | sacrifice (acc) | the (dat) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | ||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_4_3 | and | happen | with | day | carry | Kain | from | the | fruit | the | earth | immolation | the | lord | ||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_4_3 | Rdz_4_3_1 | Rdz_4_3_2 | Rdz_4_3_3 | Rdz_4_3_4 | Rdz_4_3_5 | Rdz_4_3_6 | Rdz_4_3_7 | Rdz_4_3_8 | Rdz_4_3_9 | Rdz_4_3_10 | Rdz_4_3_11 | Rdz_4_3_12 | Rdz_4_3_13 | Rdz_4_3_14 | ||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_4_4 | καὶ Αβελ ἤνεγκεν καὶ αὐτὸς ἀπὸ τῶν πρωτοτόκων τῶν προβάτων αὐτοῦ καὶ ἀπὸ τῶν στεάτων αὐτῶν. καὶ ἐπεῖδεν ὁ θεὸς ἐπὶ Αβελ καὶ ἐπὶ τοῖς δώροις αὐτοῦ, | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_4_4 | καὶ (G2532) Αβελ (G6) ἤνεγκεν (G5342) καὶ (G2532) αὐτὸς (G846) ἀπὸ (G575) τῶν (G3588) πρωτοτόκων (G4416) τῶν (G3588) προβάτων (G4263) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἀπὸ (G575) τῶν (G3588) στεάτων (L8635) αὐτῶν. (G846) καὶ (G2532) ἐπεῖδεν (G1896) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) ἐπὶ (G1909) Αβελ (G6) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) τοῖς (G3588) δώροις (G1435) αὐτοῦ, (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_4_4 | And Abel also brought of the first born of his sheep and of his fatlings, and God looked upon Abel and his gifts, (Genesis 4:4 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_4_4 | zaś Abel składał również pierwociny ze swej trzody i z ich tłuszczu, Pan wejrzał na Abla i na jego ofiarę; (Rdz 4:4 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_4_4 | καὶ | Αβελ | ἤνεγκεν | καὶ | αὐτὸς | ἀπὸ | τῶν | πρωτοτόκων | τῶν | προβάτων | αὐτοῦ | καὶ | ἀπὸ | τῶν | στεάτων | αὐτῶν. | καὶ | ἐπεῖδεν | ὁ | θεὸς | ἐπὶ | Αβελ | καὶ | ἐπὶ | τοῖς | δώροις | αὐτοῦ, | |||||
| L06 | Rdz_4_4 | καί | Ἄβελ | φέρω | καί | αὐτός | ἀπό | ὁ | πρωτότοκος | ὁ | πρόβατον | αὐτός | καί | ἀπό | ὁ | στέαρ | αὐτός | καί | ἐπεῖδον | ὁ | θεός | ἐπί | Ἄβελ | καί | ἐπί | ὁ | δῶρον | αὐτός | |||||
| L07 | Rdz_4_4 | i, również | Abel | nieść, dźwigać; znieść, wytrzymać | i, również | on, ona, ono | z, od, przez | — | pierworodny | — | owca | on, ona, ono | i, również | z, od, przez | — | łój | on, ona, ono | i, również | spojrzeć na, wejrzeć | — | Bóg, bóg; bóstwo | na, nad, w czasie, za | Abel | i, również | na, nad, w czasie, za | — | dar, podarunek; ofiara składana Bogu | on, ona, ono | |||||
| L08 | Rdz_4_4 | (G2532) | (G6) | (G5342) | (G2532) | (G846) | (G575) | (G3588) | (G4416) | (G3588) | (G4263) | (G846) | (G2532) | (G575) | (G3588) | (L8635) | (G846) | (G2532) | (G1896) | (G3588) | (G2316) | (G1909) | (G6) | (G2532) | (G1909) | (G3588) | (G1435) | (G846) | |||||
| L09 | Rdz_4_4 | kai\ | *abel | E)/negken | kai\ | au)to\s | a)po\ | tO=n | prOtoto/kOn | tO=n | proba/tOn | au)tou= | kai\ | a)po\ | tO=n | stea/tOn | au)tO=n. | kai\ | e)pei=den | o( | Teo\s | e)pi\ | *abel | kai\ | e)pi\ | toi=s | dO/rois | au)tou=, | |||||
| L10 | Rdz_4_4 | kai | abel | Enenken | kai | autos | apo | tOn | prOtotokOn | tOn | probatOn | autu | kai | apo | tOn | steatOn | autOn. | kai | epeiden | ho | Teos | epi | abel | kai | epi | tois | dOrois | autu, | |||||
| L11 | Rdz_4_4 | C | N_NSM | VAI_AAI3S | C | RD_NSM | P | RA_GPM | A1B_GPM | RA_GPN | N2N_GPN | RD_GSM | C | P | RA_GPN | N3T_GPN | RD_GPM | C | VBI_AAI3S | RA_NSM | N2_NSM | P | N_DSM | C | P | RA_DPN | N2N_DPN | RD_GSM | |||||
| L12 | Rdz_4_4 | and | Abel (indecl) | he/she/it-BRING-ed | and | he/it/same (nom) | away from (+gen) | the (gen) | firstborn ([Adj] gen) | the (gen) | sheep (gen) | him/it/same (gen) | and | away from (+gen) | the (gen) | suets (gen) | them/same (gen) | and | he/she/it-LOOK-ed-UPON | the (nom) | god (nom) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | Abel (indecl) | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (dat) | gifts (dat) | him/it/same (gen) | |||||
| L13 | Rdz_4_4 | and | Abel | carry | and | he | from | the | firstborn | the | sheep | he | and | from | the | suet | he | and | look on | the | God | in | Abel | and | in | the | present | he | |||||
| L14 | Rdz_4_4 | Rdz_4_4_1 | Rdz_4_4_2 | Rdz_4_4_3 | Rdz_4_4_4 | Rdz_4_4_5 | Rdz_4_4_6 | Rdz_4_4_7 | Rdz_4_4_8 | Rdz_4_4_9 | Rdz_4_4_10 | Rdz_4_4_11 | Rdz_4_4_12 | Rdz_4_4_13 | Rdz_4_4_14 | Rdz_4_4_15 | Rdz_4_4_16 | Rdz_4_4_17 | Rdz_4_4_18 | Rdz_4_4_19 | Rdz_4_4_20 | Rdz_4_4_21 | Rdz_4_4_22 | Rdz_4_4_23 | Rdz_4_4_24 | Rdz_4_4_25 | Rdz_4_4_26 | Rdz_4_4_27 | |||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_4_5 | ἐπὶ δὲ Καιν καὶ ἐπὶ ταῖς θυσίαις αὐτοῦ οὐ προσέσχεν. καὶ ἐλύπησεν τὸν Καιν λίαν, καὶ συνέπεσεν τῷ προσώπῳ. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_4_5 | ἐπὶ (G1909) δὲ (G1161) Καιν (G2535) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) ταῖς (G3588) θυσίαις (G2378) αὐτοῦ (G846) οὐ (G3756) προσέσχεν. (G4337) καὶ (G2532) ἐλύπησεν (G3076) τὸν (G3588) Καιν (G2535) λίαν, (G3029) καὶ (G2532) συνέπεσεν (L8828) τῷ (G3588) προσώπῳ. (G4383) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_4_5 | but Cain and his sacrifices he regarded not, and Cain was exceedingly sorrowful and his countenance fell. (Genesis 4:5 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_4_5 | na Kaina zaś i na jego ofiarę nie chciał patrzeć. Smuciło to Kaina bardzo i chodził z ponurą twarzą. (Rdz 4:5 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_4_5 | ἐπὶ | δὲ | Καιν | καὶ | ἐπὶ | ταῖς | θυσίαις | αὐτοῦ | οὐ | προσέσχεν. | καὶ | ἐλύπησεν | τὸν | Καιν | λίαν, | καὶ | συνέπεσεν | τῷ | προσώπῳ. | |||||||||||||
| L06 | Rdz_4_5 | ἐπί | δέ | Κάϊν | καί | ἐπί | ὁ | θυσία | αὐτός | οὐ | προσέχω | καί | λυπέω | ὁ | Κάϊν | λίαν | καί | συμπίπτω | ὁ | πρόσωπον | |||||||||||||
| L07 | Rdz_4_5 | na, nad, w czasie, za | lecz; zaś, natomiast | Kain | i, również | na, nad, w czasie, za | — | ofiara, dar składany Bogu | on, ona, ono | nie, czyż nie | zwracać uwagę, pilnować się | i, również | zasmucać, martwić | — | Kain | bardzo, nadmiernie | i, również | upaść / zawalić się | — | twarz, oblicze; osoba, postać | |||||||||||||
| L08 | Rdz_4_5 | (G1909) | (G1161) | (G2535) | (G2532) | (G1909) | (G3588) | (G2378) | (G846) | (G3756) | (G4337) | (G2532) | (G3076) | (G3588) | (G2535) | (G3029) | (G2532) | (L8828) | (G3588) | (G4383) | |||||||||||||
| L09 | Rdz_4_5 | e)pi\ | de\ | *kain | kai\ | e)pi\ | tai=s | Tusi/ais | au)tou= | ou) | prose/sCHen. | kai\ | e)lu/pEsen | to\n | *kain | li/an, | kai\ | sune/pesen | tO=| | prosO/pO|. | |||||||||||||
| L10 | Rdz_4_5 | epi | de | kain | kai | epi | tais | Tysiais | autu | u | prosesCHen. | kai | elypEsen | ton | kain | lian, | kai | synepesen | tO | prosOpO. | |||||||||||||
| L11 | Rdz_4_5 | P | x | N_DSM | C | P | RA_DPF | N1A_DPF | RD_GSM | D | VBI_AAI3S | C | VAI_AAI3S | RA_ASM | N_ASM | D | C | VBI_AAI3S | RA_DSN | N2N_DSN | |||||||||||||
| L12 | Rdz_4_5 | upon/over (+acc,+gen,+dat) | Yet | Cain (indecl) | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (dat) | sacrificial (dat) | him/it/same (gen) | not | he/she/it-PAY HEED-ed | and | he/she/it-SORROW-ed | the (acc) | Cain (indecl) | very | and | he/she/it-THEREAFTER-ed | the (dat) | face (dat) | |||||||||||||
| L13 | Rdz_4_5 | in | though | Kain | and | in | the | immolation | he | not | pay attention | and | grieve | the | Kain | very | and | collapse | the | face | |||||||||||||
| L14 | Rdz_4_5 | Rdz_4_5_1 | Rdz_4_5_2 | Rdz_4_5_3 | Rdz_4_5_4 | Rdz_4_5_5 | Rdz_4_5_6 | Rdz_4_5_7 | Rdz_4_5_8 | Rdz_4_5_9 | Rdz_4_5_10 | Rdz_4_5_11 | Rdz_4_5_12 | Rdz_4_5_13 | Rdz_4_5_14 | Rdz_4_5_15 | Rdz_4_5_16 | Rdz_4_5_17 | Rdz_4_5_18 | Rdz_4_5_19 | |||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_4_6 | καὶ εἶπεν κύριος ὁ θεὸς τῷ Καιν Ἵνα τί περίλυπος ἐγένου, καὶ ἵνα τί συνέπεσεν τὸ πρόσωπόν σου; | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_4_6 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) τῷ (G3588) Καιν (G2535) Ἵνα (G2443) τί (G5101) περίλυπος (G4036) ἐγένου, (G1096) καὶ (G2532) ἵνα (G2443) τί (G5101) συνέπεσεν (L8828) τὸ (G3588) πρόσωπόν (G4383) σου; (G4675) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_4_6 | And the Lord God said to Cain, Why art thou become very sorrowful and why is thy countenance fallen? (Genesis 4:6 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_4_6 | Pan zapytał Kaina: «Dlaczego jesteś smutny i dlaczego twarz twoja jest ponura? (Rdz 4:6 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_4_6 | καὶ | εἶπεν | κύριος | ὁ | θεὸς | τῷ | Καιν | Ἵνα | τί | περίλυπος | ἐγένου, | καὶ | ἵνα | τί | συνέπεσεν | τὸ | πρόσωπόν | σου; | ||||||||||||||
| L06 | Rdz_4_6 | καί | ἔπω | κύριος | ὁ | θεός | ὁ | Κάϊν | ἵνα | τίς | περίλυπος | γίνομαι | καί | ἵνα | τίς | συμπίπτω | ὁ | πρόσωπον | σοῦ | ||||||||||||||
| L07 | Rdz_4_6 | i, również | powiedzieć, zapytać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | — | Kain | aby | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | bardzo zasmucony, przygnębiony | stać się, zaistnieć, powstać | i, również | aby | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | upaść / zawalić się | — | twarz, oblicze; osoba, postać | ciebie, twojego | ||||||||||||||
| L08 | Rdz_4_6 | (G2532) | (G2036) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G3588) | (G2535) | (G2443) | (G5101) | (G4036) | (G1096) | (G2532) | (G2443) | (G5101) | (L8828) | (G3588) | (G4383) | (G4675) | ||||||||||||||
| L09 | Rdz_4_6 | kai\ | ei)=pen | ku/rios | o( | Teo\s | tO=| | *kain | *(/ina | ti/ | peri/lupos | e)ge/nou, | kai\ | i(/na | ti/ | sune/pesen | to\ | pro/sOpo/n | sou; | ||||||||||||||
| L10 | Rdz_4_6 | kai | eipen | kyrios | ho | Teos | tO | kain | hina | ti | perilypos | egenu, | kai | hina | ti | synepesen | to | prosOpon | su; | ||||||||||||||
| L11 | Rdz_4_6 | C | VBI_AAI3S | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RA_DSM | N_DSM | C | RI_ASN | A1B_NSM | VBI_AMI2S | C | C | RI_ASN | VBI_AAI3S | RA_ASN | N2N_ASN | RP_GS | ||||||||||||||
| L12 | Rdz_4_6 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | the (dat) | Cain (indecl) | so that / in order to /because | who/what/why (nom|acc) | ??? ([Adj] nom) | you(sg)-were-BECOME-ed | and | so that / in order to /because | who/what/why (nom|acc) | he/she/it-THEREAFTER-ed | the (nom|acc) | face (nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | ||||||||||||||
| L13 | Rdz_4_6 | and | say | lord | the | God | the | Kain | so | who? | grief-stricken | happen | and | so | who? | collapse | the | face | of you | ||||||||||||||
| L14 | Rdz_4_6 | Rdz_4_6_1 | Rdz_4_6_2 | Rdz_4_6_3 | Rdz_4_6_4 | Rdz_4_6_5 | Rdz_4_6_6 | Rdz_4_6_7 | Rdz_4_6_8 | Rdz_4_6_9 | Rdz_4_6_10 | Rdz_4_6_11 | Rdz_4_6_12 | Rdz_4_6_13 | Rdz_4_6_14 | Rdz_4_6_15 | Rdz_4_6_16 | Rdz_4_6_17 | Rdz_4_6_18 | ||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_4_7 | οὐκ, ἐὰν ὀρθῶς προσενέγκῃς, ὀρθῶς δὲ μὴ διέλῃς, ἥμαρτες; ἡσύχασον· πρὸς σὲ ἡ ἀποστροφὴ αὐτοῦ, καὶ σὺ ἄρξεις αὐτοῦ. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_4_7 | οὐκ, (G3756) ἐὰν (G1437) ὀρθῶς (G3723) προσενέγκῃς, (G4374) ὀρθῶς (G3723) δὲ (G1161) μὴ (G3361) διέλῃς, (G1244) ἥμαρτες; (G264) ἡσύχασον· (G2270) πρὸς (G4314) σὲ (G4571) ἡ (G3588) ἀποστροφὴ (L1120) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) σὺ (G4771) ἄρξεις (G757) αὐτοῦ. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_4_7 | Hast thou not sinned if thou hast brought it rightly, but not rightly divided it? be still, to thee shall be his submission, and thou shalt rule over him. (Genesis 4:7 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_4_7 | Przecież gdybyś postępował dobrze, miałbyś twarz pogodną; jeżeli zaś nie będziesz dobrze postępował, grzech leży u wrót i czyha na ciebie, a przecież ty masz nad nim panować». (Rdz 4:7 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_4_7 | οὐκ, | ἐὰν | ὀρθῶς | προσενέγκῃς, | ὀρθῶς | δὲ | μὴ | διέλῃς, | ἥμαρτες; | ἡσύχασον· | πρὸς | σὲ | ἡ | ἀποστροφὴ | αὐτοῦ, | καὶ | σὺ | ἄρξεις | αὐτοῦ. | |||||||||||||
| L06 | Rdz_4_7 | οὐ | ἐάν | ὀρθῶς | προσφέρω | ὀρθῶς | δέ | μή | διαιρέω | ἁμαρτάνω | ἡσυχάζω | πρός | σέ | ὁ | ἀποστροφή | αὐτός | καί | σύ | ἄρχω | αὐτός | |||||||||||||
| L07 | Rdz_4_7 | nie, czyż nie | jeśli | poprawnie, właściwie; słusznie | przynieść, ofiarować | poprawnie, właściwie; słusznie | lecz; zaś, natomiast | nie; aby nie | dzielić na części, rozcinać | chybiać celu, błądzić, zgrzeszyć | zamilknąć; odpocząć | do, ku' dla; przy, obok | ciebie | — | ucieczka się do / schronienie | on, ona, ono | i, również | ty | sprawować władzę, rządzić | on, ona, ono | |||||||||||||
| L08 | Rdz_4_7 | (G3756) | (G1437) | (G3723) | (G4374) | (G3723) | (G1161) | (G3361) | (G1244) | (G264) | (G2270) | (G4314) | (G4571) | (G3588) | (L1120) | (G846) | (G2532) | (G4771) | (G757) | (G846) | |||||||||||||
| L09 | Rdz_4_7 | ou)k, | e)a\n | o)rTO=s | prosene/gkE|s, | o)rTO=s | de\ | mE\ | die/lE|s, | E(/martes; | E(su/CHason· | pro\s | se\ | E( | a)postrofE\ | au)tou=, | kai\ | su\ | a)/rXeis | au)tou=. | |||||||||||||
| L10 | Rdz_4_7 | uk, | ean | orTOs | prosenenkEs, | orTOs | de | mE | dielEs, | hEmartes; | hEsyCHason· | pros | se | hE | apostrofE | autu, | kai | sy | arXeis | autu. | |||||||||||||
| L11 | Rdz_4_7 | D | C | D | VA_AAS2S | D | x | D | VB_AAS2S | VBI_AAI2S | VA_AAD2S | P | RP_AS | RA_NSF | N1_NSF | RD_GSM | C | RP_NS | VF_FAI2S | RD_GSM | |||||||||||||
| L12 | Rdz_4_7 | not | if-ever | ??? | you(sg)-should-PRESENT | ??? | Yet | not | you(sg)-should-DIVIDE | you(sg)-SIN-ed | do-QUIET-IZE-you(sg)!, going-to-QUIET-IZE (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | toward (+acc,+gen,+dat) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | the (nom) | him/it/same (gen) | and | you(sg) (nom) | you(sg)-will-BEGIN | him/it/same (gen) | ||||||||||||||
| L13 | Rdz_4_7 | not | and if | uprightly | offer | uprightly | though | not | divide | sin | tranquil | to | you | the | recourse | he | and | you | rule | he | |||||||||||||
| L14 | Rdz_4_7 | Rdz_4_7_1 | Rdz_4_7_2 | Rdz_4_7_3 | Rdz_4_7_4 | Rdz_4_7_5 | Rdz_4_7_6 | Rdz_4_7_7 | Rdz_4_7_8 | Rdz_4_7_9 | Rdz_4_7_10 | Rdz_4_7_11 | Rdz_4_7_12 | Rdz_4_7_13 | Rdz_4_7_14 | Rdz_4_7_15 | Rdz_4_7_16 | Rdz_4_7_17 | Rdz_4_7_18 | Rdz_4_7_19 | |||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_4_8 | καὶ εἶπεν Καιν πρὸς Αβελ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ Διέλθωμεν εἰς τὸ πεδίον. καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εἶναι αὐτοὺς ἐν τῷ πεδίῳ καὶ ἀνέστη Καιν ἐπὶ Αβελ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ καὶ ἀπέκτεινεν αὐτόν. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_4_8 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Καιν (G2535) πρὸς (G4314) Αβελ (G6) τὸν (G3588) ἀδελφὸν (G80) αὐτοῦ (G846) Διέλθωμεν (G1330) εἰς (G1519) τὸ (G3588) πεδίον. (L7329) καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) ἐν (G1722) τῷ (G3588) εἶναι (G1510) αὐτοὺς (G846) ἐν (G1722) τῷ (G3588) πεδίῳ (L7329) καὶ (G2532) ἀνέστη (G450) Καιν (G2535) ἐπὶ (G1909) Αβελ (G6) τὸν (G3588) ἀδελφὸν (G80) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἀπέκτεινεν (G615) αὐτόν. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_4_8 | And Cain said to Abel his brother, Let us go out into the plain; and it came to pass that when they were in the plain Cain rose up against Abel his brother, and slew him. (Genesis 4:8 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_4_8 | Rzekł Kain do Abla, brata swego: «Chodźmy na pole». A gdy byli na polu, Kain rzucił się na swego brata Abla i zabił go. (Rdz 4:8 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_4_8 | καὶ | εἶπεν | Καιν | πρὸς | Αβελ | τὸν | ἀδελφὸν | αὐτοῦ | Διέλθωμεν | εἰς | τὸ | πεδίον. | καὶ | ἐγένετο | ἐν | τῷ | εἶναι | αὐτοὺς | ἐν | τῷ | πεδίῳ | καὶ | ἀνέστη | Καιν | ἐπὶ | Αβελ | τὸν | ἀδελφὸν | αὐτοῦ | καὶ | ἀπέκτεινεν | αὐτόν. |
| L06 | Rdz_4_8 | καί | ἔπω | Κάϊν | πρός | Ἄβελ | ὁ | ἀδελφός | αὐτός | διέρχομαι | εἰς | ὁ | πεδίον | καί | γίνομαι | ἐν | ὁ | εἰμί | αὐτός | ἐν | ὁ | πεδίον | καί | ἀνίστημι | Κάϊν | ἐπί | Ἄβελ | ὁ | ἀδελφός | αὐτός | καί | ἀποκτείνω | αὐτός |
| L07 | Rdz_4_8 | i, również | powiedzieć, zapytać | Kain | do, ku' dla; przy, obok | Abel | — | brat rodzony lub przyrodni | on, ona, ono | przejść; wędrować | do, ku; w, na | — | równina / prosty | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | w, wewnątrz | — | być, istnieć; żyć, trwać | on, ona, ono | w, wewnątrz | — | równina / prosty | i, również | sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać | Kain | na, nad, w czasie, za | Abel | — | brat rodzony lub przyrodni | on, ona, ono | i, również | zabić; niszczyć | on, ona, ono |
| L08 | Rdz_4_8 | (G2532) | (G2036) | (G2535) | (G4314) | (G6) | (G3588) | (G80) | (G846) | (G1330) | (G1519) | (G3588) | (L7329) | (G2532) | (G1096) | (G1722) | (G3588) | (G1510) | (G846) | (G1722) | (G3588) | (L7329) | (G2532) | (G450) | (G2535) | (G1909) | (G6) | (G3588) | (G80) | (G846) | (G2532) | (G615) | (G846) |
| L09 | Rdz_4_8 | kai\ | ei)=pen | *kain | pro\s | *abel | to\n | a)delfo\n | au)tou= | *die/lTOmen | ei)s | to\ | pedi/on. | kai\ | e)ge/neto | e)n | tO=| | ei)=nai | au)tou\s | e)n | tO=| | pedi/O| | kai\ | a)ne/stE | *kain | e)pi\ | *abel | to\n | a)delfo\n | au)tou= | kai\ | a)pe/kteinen | au)to/n. |
| L10 | Rdz_4_8 | kai | eipen | kain | pros | abel | ton | adelfon | autu | dielTOmen | eis | to | pedion. | kai | egeneto | en | tO | einai | autus | en | tO | pediO | kai | anestE | kain | epi | abel | ton | adelfon | autu | kai | apekteinen | auton. |
| L11 | Rdz_4_8 | C | VBI_AAI3S | N_NSM | P | N_ASM | RA_ASM | N2_ASM | RD_GSM | VB_AAS1P | P | RA_ASN | N2N_ASN | C | VBI_AMI3S | P | RA_DSN | V9_PAN | RD_APM | P | RA_DSN | N2N_DSN | C | VHI_AAI3S | N_NSM | P | N_DSM | RA_ASM | N2_ASM | RD_GSM | C | VAI_AAI3S | RD_ASM |
| L12 | Rdz_4_8 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | Cain (indecl) | toward (+acc,+gen,+dat) | Abel (indecl) | the (acc) | brother (acc) | him/it/same (gen) | we-should-GO THROUGH | into (+acc) | the (nom|acc) | and | he/she/it-was-BECOME-ed | in/among/by (+dat) | the (dat) | to-be | them/same (acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | and | he/she/it-STand-ed-UP | Cain (indecl) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | Abel (indecl) | the (acc) | brother (acc) | him/it/same (gen) | and | he/she/it-was-KILL-ing, he/she/it-KILL-ed | him/it/same (acc) | ||
| L13 | Rdz_4_8 | and | say | Kain | to | Abel | the | brother | he | pass through | into | the | plain | and | happen | in | the | be | he | in | the | plain | and | stand up | Kain | in | Abel | the | brother | he | and | kill | he |
| L14 | Rdz_4_8 | Rdz_4_8_1 | Rdz_4_8_2 | Rdz_4_8_3 | Rdz_4_8_4 | Rdz_4_8_5 | Rdz_4_8_6 | Rdz_4_8_7 | Rdz_4_8_8 | Rdz_4_8_9 | Rdz_4_8_10 | Rdz_4_8_11 | Rdz_4_8_12 | Rdz_4_8_13 | Rdz_4_8_14 | Rdz_4_8_15 | Rdz_4_8_16 | Rdz_4_8_17 | Rdz_4_8_18 | Rdz_4_8_19 | Rdz_4_8_20 | Rdz_4_8_21 | Rdz_4_8_22 | Rdz_4_8_23 | Rdz_4_8_24 | Rdz_4_8_25 | Rdz_4_8_26 | Rdz_4_8_27 | Rdz_4_8_28 | Rdz_4_8_29 | Rdz_4_8_30 | Rdz_4_8_31 | Rdz_4_8_32 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_4_9 | καὶ εἶπεν ὁ θεὸς πρὸς Καιν Ποῦ ἐστιν Αβελ ὁ ἀδελφός σου; ὁ δὲ εἶπεν Οὐ γινώσκω· μὴ φύλαξ τοῦ ἀδελφοῦ μού εἰμι ἐγώ; | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_4_9 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) πρὸς (G4314) Καιν (G2535) Ποῦ (G4226) ἐστιν (G1510) Αβελ (G6) ὁ (G3588) ἀδελφός (G80) σου; (G4675) ὁ (G3588) δὲ (G1161) εἶπεν (G2036) Οὐ (G3756) γινώσκω· (G1097) μὴ (G3361) φύλαξ (G5441) τοῦ (G3588) ἀδελφοῦ (G80) μού (G3450) εἰμι (G1510) ἐγώ; (G1473) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_4_9 | And the Lord God said to Cain, Where is Abel thy brother? and he said, I know not, am I my brother's keeper? (Genesis 4:9 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_4_9 | Wtedy Bóg zapytał Kaina: «Gdzie jest brat twój, Abel?» On odpowiedział: «Nie wiem. Czyż jestem stróżem brata mego?» (Rdz 4:9 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_4_9 | καὶ | εἶπεν | ὁ | θεὸς | πρὸς | Καιν | Ποῦ | ἐστιν | Αβελ | ὁ | ἀδελφός | σου; | ὁ | δὲ | εἶπεν | Οὐ | γινώσκω· | μὴ | φύλαξ | τοῦ | ἀδελφοῦ | μού | εἰμι | ἐγώ; | ||||||||
| L06 | Rdz_4_9 | καί | ἔπω | ὁ | θεός | πρός | Κάϊν | ποῦ | εἰμί | Ἄβελ | ὁ | ἀδελφός | σοῦ | ὁ | δέ | ἔπω | οὐ | γινώσκω | μή | φύλαξ | ὁ | ἀδελφός | μου | εἰμί | ἐγώ | ||||||||
| L07 | Rdz_4_9 | i, również | powiedzieć, zapytać | — | Bóg, bóg; bóstwo | do, ku' dla; przy, obok | Kain | gdzie?, dokąd? | być, istnieć; żyć, trwać | Abel | — | brat rodzony lub przyrodni | ciebie, twojego | — | lecz; zaś, natomiast | powiedzieć, zapytać | nie, czyż nie | poznawać, rozumieć | nie; aby nie | strażnik, stróż | — | brat rodzony lub przyrodni | mnie, mojego | być, istnieć; żyć, trwać | ja; mnie, mną, mój | ||||||||
| L08 | Rdz_4_9 | (G2532) | (G2036) | (G3588) | (G2316) | (G4314) | (G2535) | (G4226) | (G1510) | (G6) | (G3588) | (G80) | (G4675) | (G3588) | (G1161) | (G2036) | (G3756) | (G1097) | (G3361) | (G5441) | (G3588) | (G80) | (G3450) | (G1510) | (G1473) | ||||||||
| L09 | Rdz_4_9 | kai\ | ei)=pen | o( | Teo\s | pro\s | *kain | *pou= | e)stin | *abel | o( | a)delfo/s | sou; | o( | de\ | ei)=pen | *ou) | ginO/skO· | mE\ | fu/laX | tou= | a)delfou= | mou/ | ei)mi | e)gO/; | ||||||||
| L10 | Rdz_4_9 | kai | eipen | ho | Teos | pros | kain | pu | estin | abel | ho | adelfos | su; | ho | de | eipen | u | ginOskO· | mE | fylaX | tu | adelfu | mu | eimi | egO; | ||||||||
| L11 | Rdz_4_9 | C | VBI_AAI3S | RA_NSM | N2_NSM | P | N_ASM | D | V9_PAI3S | N_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | RA_NSM | x | VBI_AAI3S | D | V1_PAI1S | D | N3K_NSM | RA_GSM | N2_GSM | RP_GS | V9_PAI1S | RP_NS | ||||||||
| L12 | Rdz_4_9 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | the (nom) | god (nom) | toward (+acc,+gen,+dat) | Cain (indecl) | where | he/she/it-is | Abel (indecl) | the (nom) | brother (nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | the (nom) | Yet | he/she/it-SAY/TELL-ed | not | I-am-KNOW-ing, I-should-be-KNOW-ing | not | guard (nom|voc) | the (gen) | brother (gen) | me (gen) | I-am-GO-ing; I-am | I (nom) | ||||||||
| L13 | Rdz_4_9 | and | say | the | God | to | Kain | where? | be | Abel | the | brother | of you | the | though | say | not | know | not | guard | the | brother | of me | be | I | ||||||||
| L14 | Rdz_4_9 | Rdz_4_9_1 | Rdz_4_9_2 | Rdz_4_9_3 | Rdz_4_9_4 | Rdz_4_9_5 | Rdz_4_9_6 | Rdz_4_9_7 | Rdz_4_9_8 | Rdz_4_9_9 | Rdz_4_9_10 | Rdz_4_9_11 | Rdz_4_9_12 | Rdz_4_9_13 | Rdz_4_9_14 | Rdz_4_9_15 | Rdz_4_9_16 | Rdz_4_9_17 | Rdz_4_9_18 | Rdz_4_9_19 | Rdz_4_9_20 | Rdz_4_9_21 | Rdz_4_9_22 | Rdz_4_9_23 | Rdz_4_9_24 | ||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_4_10 | καὶ εἶπεν ὁ θεός Τί ἐποίησας; φωνὴ αἵματος τοῦ ἀδελφοῦ σου βοᾷ πρός με ἐκ τῆς γῆς. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_4_10 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) ὁ (G3588) θεός (G2316) Τί (G5101) ἐποίησας; (G4160) φωνὴ (G5456) αἵματος (G129) τοῦ (G3588) ἀδελφοῦ (G80) σου (G4675) βοᾷ (G994) πρός (G4314) με (G3165) ἐκ (G1537) τῆς (G3588) γῆς. (G1093) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_4_10 | And the Lord said, What hast thou done? the voice of thy brother's blood cries to me out of the ground. (Genesis 4:10 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_4_10 | Rzekł Bóg: «Cóżeś uczynił? Krew brata twego głośno woła ku mnie z ziemi! (Rdz 4:10 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_4_10 | καὶ | εἶπεν | ὁ | θεός | Τί | ἐποίησας; | φωνὴ | αἵματος | τοῦ | ἀδελφοῦ | σου | βοᾷ | πρός | με | ἐκ | τῆς | γῆς. | |||||||||||||||
| L06 | Rdz_4_10 | καί | ἔπω | ὁ | θεός | τίς | ποιέω | φωνή | αἷμα | ὁ | ἀδελφός | σοῦ | βοάω | πρός | μέ | ἐκ | ὁ | γῆ | |||||||||||||||
| L07 | Rdz_4_10 | i, również | powiedzieć, zapytać | — | Bóg, bóg; bóstwo | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | czynić, robić, wytwarzać | głos, dźwięk; mowa | krew | — | brat rodzony lub przyrodni | ciebie, twojego | wołać; błagać | do, ku' dla; przy, obok | mnie (biernik od "ja") | z, spośród, od | — | ziemia orna, grunt; ląd | |||||||||||||||
| L08 | Rdz_4_10 | (G2532) | (G2036) | (G3588) | (G2316) | (G5101) | (G4160) | (G5456) | (G129) | (G3588) | (G80) | (G4675) | (G994) | (G4314) | (G3165) | (G1537) | (G3588) | (G1093) | |||||||||||||||
| L09 | Rdz_4_10 | kai\ | ei)=pen | o( | Teo/s | *ti/ | e)poi/Esas; | fOnE\ | ai(/matos | tou= | a)delfou= | sou | boa=| | pro/s | me | e)k | tE=s | gE=s. | |||||||||||||||
| L10 | Rdz_4_10 | kai | eipen | ho | Teos | ti | epoiEsas; | fOnE | haimatos | tu | adelfu | su | boa | pros | me | ek | tEs | gEs. | |||||||||||||||
| L11 | Rdz_4_10 | C | VBI_AAI3S | RA_NSM | N2_NSM | RI_ASN | VAI_AAI2S | N1_NSF | N3M_GSN | RA_GSM | N2_GSM | RP_GS | V3_PAI3S | P | RP_AS | P | RA_GSF | N1_GSF | |||||||||||||||
| L12 | Rdz_4_10 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | the (nom) | god (nom) | who/what/why (nom|acc) | you(sg)-DO/MAKE-ed | sound/voice (nom|voc) | blood (gen) | the (gen) | brother (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | he/she/it-is-BELLOW-ing, you(sg)-are-being-BELLOW-ed, you(sg)-are-being-BELLOW-ed (classical), he/she/it-should-be-BELLOW-ing, you(sg)-should-be-being-BELLOW-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | me (acc) | out of (+gen) | the (gen) | earth/land (gen) | |||||||||||||||
| L13 | Rdz_4_10 | and | say | the | God | who? | do | voice | blood | the | brother | of you | scream | to | me | from | the | earth | |||||||||||||||
| L14 | Rdz_4_10 | Rdz_4_10_1 | Rdz_4_10_2 | Rdz_4_10_3 | Rdz_4_10_4 | Rdz_4_10_5 | Rdz_4_10_6 | Rdz_4_10_7 | Rdz_4_10_8 | Rdz_4_10_9 | Rdz_4_10_10 | Rdz_4_10_11 | Rdz_4_10_12 | Rdz_4_10_13 | Rdz_4_10_14 | Rdz_4_10_15 | Rdz_4_10_16 | Rdz_4_10_17 | |||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_4_11 | καὶ νῦν ἐπικατάρατος σὺ ἀπὸ τῆς γῆς, ἣ ἔχανεν τὸ στόμα αὐτῆς δέξασθαι τὸ αἷμα τοῦ ἀδελφοῦ σου ἐκ τῆς χειρός σου· | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_4_11 | καὶ (G2532) νῦν (G3568) ἐπικατάρατος (G1944) σὺ (G4771) ἀπὸ (G575) τῆς (G3588) γῆς, (G1093) ἣ (G3739) ἔχανεν (L9728) τὸ (G3588) στόμα (G4750) αὐτῆς (G846) δέξασθαι (G1209) τὸ (G3588) αἷμα (G129) τοῦ (G3588) ἀδελφοῦ (G80) σου (G4675) ἐκ (G1537) τῆς (G3588) χειρός (G5495) σου· (G4675) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_4_11 | And now thou art cursed from the earth which has opened her mouth to receive thy brother's blood from thy hand. (Genesis 4:11 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_4_11 | Bądź więc teraz przeklęty na tej roli, która rozwarła swą paszczę, aby wchłonąć krew brata twego, przelaną przez ciebie. (Rdz 4:11 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_4_11 | καὶ | νῦν | ἐπικατάρατος | σὺ | ἀπὸ | τῆς | γῆς, | ἣ | ἔχανεν | τὸ | στόμα | αὐτῆς | δέξασθαι | τὸ | αἷμα | τοῦ | ἀδελφοῦ | σου | ἐκ | τῆς | χειρός | σου· | ||||||||||
| L06 | Rdz_4_11 | καί | νῦν | ἐπικατάρατος | σύ | ἀπό | ὁ | γῆ | ὅς | χαίνω | ὁ | στόμα | αὐτός | δέχομαι | ὁ | αἷμα | ὁ | ἀδελφός | σοῦ | ἐκ | ὁ | χείρ | σοῦ | ||||||||||
| L07 | Rdz_4_11 | i, również | teraz, obecnie; niezwłocznie | przeklęty; obrzydliwy | ty | z, od, przez | — | ziemia orna, grunt; ląd | który, która, które | otworzyć szeroko | — | usta, otwór; ostrze (miecza) | on, ona, ono | wziąć ręką, chwycić | — | krew | — | brat rodzony lub przyrodni | ciebie, twojego | z, spośród, od | — | ręka; (przen.) moc, działanie | ciebie, twojego | ||||||||||
| L08 | Rdz_4_11 | (G2532) | (G3568) | (G1944) | (G4771) | (G575) | (G3588) | (G1093) | (G3739) | (L9728) | (G3588) | (G4750) | (G846) | (G1209) | (G3588) | (G129) | (G3588) | (G80) | (G4675) | (G1537) | (G3588) | (G5495) | (G4675) | ||||||||||
| L09 | Rdz_4_11 | kai\ | nu=n | e)pikata/ratos | su\ | a)po\ | tE=s | gE=s, | E(\ | e)/CHanen | to\ | sto/ma | au)tE=s | de/XasTai | to\ | ai(=ma | tou= | a)delfou= | sou | e)k | tE=s | CHeiro/s | sou· | ||||||||||
| L10 | Rdz_4_11 | kai | nyn | epikataratos | sy | apo | tEs | gEs, | hE | eCHanen | to | stoma | autEs | deXasTai | to | haima | tu | adelfu | su | ek | tEs | CHeiros | su· | ||||||||||
| L11 | Rdz_4_11 | C | D | A1B_NSM | RP_NS | P | RA_GSF | N1_GSF | RR_NSF | VBI_AAI3S | RA_ASN | N3M_ASN | RD_GSF | VA_AMN | RA_ASN | N3M_ASN | RA_GSM | N2_GSM | RP_GS | P | RA_GSF | N3_GSF | RP_GS | ||||||||||
| L12 | Rdz_4_11 | and | now | cursed ([Adj] nom) | you(sg) (nom) | away from (+gen) | the (gen) | earth/land (gen) | who/whom/which (nom) | the (nom|acc) | mouth/maw (nom|acc|voc) | her/it/same (gen) | to-be-RECEIVE-ed | the (nom|acc) | blood (nom|acc|voc) | the (gen) | brother (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | out of (+gen) | the (gen) | hand (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | |||||||||||
| L13 | Rdz_4_11 | and | now | cursed | you | from | the | earth | who | open wide | the | mouth | he | accept | the | blood | the | brother | of you | from | the | hand | of you | ||||||||||
| L14 | Rdz_4_11 | Rdz_4_11_1 | Rdz_4_11_2 | Rdz_4_11_3 | Rdz_4_11_4 | Rdz_4_11_5 | Rdz_4_11_6 | Rdz_4_11_7 | Rdz_4_11_8 | Rdz_4_11_9 | Rdz_4_11_10 | Rdz_4_11_11 | Rdz_4_11_12 | Rdz_4_11_13 | Rdz_4_11_14 | Rdz_4_11_15 | Rdz_4_11_16 | Rdz_4_11_17 | Rdz_4_11_18 | Rdz_4_11_19 | Rdz_4_11_20 | Rdz_4_11_21 | Rdz_4_11_22 | ||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_4_12 | ὅτι ἐργᾷ τὴν γῆν, καὶ οὐ προσθήσει τὴν ἰσχὺν αὐτῆς δοῦναί σοι· στένων καὶ τρέμων ἔσῃ ἐπὶ τῆς γῆς. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_4_12 | ὅτι (G3754) ἐργᾷ (G2038) τὴν (G3588) γῆν, (G1093) καὶ (G2532) οὐ (G3756) προσθήσει (G4369) τὴν (G3588) ἰσχὺν (G2479) αὐτῆς (G846) δοῦναί (G1325) σοι· (G4671) στένων (L8644) καὶ (G2532) τρέμων (G5141) ἔσῃ (G1510) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) γῆς. (G1093) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_4_12 | When thou tillest the earth, then it shall not continue to give its strength to thee: thou shalt be groaning and trembling on the earth. (Genesis 4:12 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_4_12 | Gdy rolę tę będziesz uprawiał, nie da ci już ona więcej plonu. Tułaczem i zbiegiem będziesz na ziemi!» (Rdz 4:12 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_4_12 | ὅτι | ἐργᾷ | τὴν | γῆν, | καὶ | οὐ | προσθήσει | τὴν | ἰσχὺν | αὐτῆς | δοῦναί | σοι· | στένων | καὶ | τρέμων | ἔσῃ | ἐπὶ | τῆς | γῆς. | |||||||||||||
| L06 | Rdz_4_12 | ὅτι | ἐργάζομαι | ὁ | γῆ | καί | οὐ | προστίθημι | ὁ | ἰσχύς | αὐτός | δίδωμι | σοί | στένω | καί | τρέμω | εἰμί | ἐπί | ὁ | γῆ | |||||||||||||
| L07 | Rdz_4_12 | że; ponieważ | pracować, trudzić się | — | ziemia orna, grunt; ląd | i, również | nie, czyż nie | dodawać, dołączać | — | moc, siła, zdolność | on, ona, ono | dać, dawać, przekazać | tobie | jęczeć | i, również | drżeć | być, istnieć; żyć, trwać | na, nad, w czasie, za | — | ziemia orna, grunt; ląd | |||||||||||||
| L08 | Rdz_4_12 | (G3754) | (G2038) | (G3588) | (G1093) | (G2532) | (G3756) | (G4369) | (G3588) | (G2479) | (G846) | (G1325) | (G4671) | (L8644) | (G2532) | (G5141) | (G1510) | (G1909) | (G3588) | (G1093) | |||||||||||||
| L09 | Rdz_4_12 | o(/ti | e)rga=| | tE\n | gE=n, | kai\ | ou) | prosTE/sei | tE\n | i)sCHu\n | au)tE=s | dou=nai/ | soi· | ste/nOn | kai\ | tre/mOn | e)/sE| | e)pi\ | tE=s | gE=s. | |||||||||||||
| L10 | Rdz_4_12 | hoti | erga | tEn | gEn, | kai | u | prosTEsei | tEn | isCHyn | autEs | dunai | soi· | stenOn | kai | tremOn | esE | epi | tEs | gEs. | |||||||||||||
| L11 | Rdz_4_12 | C | VF2_FMI2S | RA_ASF | N1_ASF | C | D | VF_FAI3S | RA_ASF | N3U_ASF | RD_GSF | VO_AAN | RP_DS | V1_PAPNSM | C | V1_PAPNSM | VF_FMI2S | P | RA_GSF | N1_GSF | |||||||||||||
| L12 | Rdz_4_12 | because/that | you(sg)-will-be-WORK/STRIVE-ed, you(sg)-will-be-WORK/STRIVE-ed (classical) | the (acc) | earth/land (acc) | and | not | he/she/it-will-ADD-TO, you(sg)-will-be-ADD-ed-TO (classical) | the (acc) | strength (acc) | her/it/same (gen) | to-GIVE | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | narrow ([Adj] gen) | and | while TREMBLE-ing (nom) | you(sg)-will-be | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | earth/land (gen) | |||||||||||||
| L13 | Rdz_4_12 | since | work | the | earth | and | not | add | the | force | he | give | you | moan | and | tremble | be | in | the | earth | |||||||||||||
| L14 | Rdz_4_12 | Rdz_4_12_1 | Rdz_4_12_2 | Rdz_4_12_3 | Rdz_4_12_4 | Rdz_4_12_5 | Rdz_4_12_6 | Rdz_4_12_7 | Rdz_4_12_8 | Rdz_4_12_9 | Rdz_4_12_10 | Rdz_4_12_11 | Rdz_4_12_12 | Rdz_4_12_13 | Rdz_4_12_14 | Rdz_4_12_15 | Rdz_4_12_16 | Rdz_4_12_17 | Rdz_4_12_18 | Rdz_4_12_19 | |||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_4_13 | καὶ εἶπεν Καιν πρὸς τὸν κύριον Μείζων ἡ αἰτία μου τοῦ ἀφεθῆναί με· | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_4_13 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Καιν (G2535) πρὸς (G4314) τὸν (G3588) κύριον (G2962) Μείζων (G3187) ἡ (G3588) αἰτία (G156) μου (G3450) τοῦ (G3588) ἀφεθῆναί (G863) με· (G3165) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_4_13 | And Cain said to the Lord God, My crime is too great for me to be forgiven. (Genesis 4:13 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_4_13 | Kain rzekł do Pana: «Zbyt wielka jest kara moja, abym mógł ją znieść. (Rdz 4:13 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_4_13 | καὶ | εἶπεν | Καιν | πρὸς | τὸν | κύριον | Μείζων | ἡ | αἰτία | μου | τοῦ | ἀφεθῆναί | με· | |||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_4_13 | καί | ἔπω | Κάϊν | πρός | ὁ | κύριος | μείζων | ὁ | αἰτία | μου | ὁ | ἀφίημι | μέ | |||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_4_13 | i, również | powiedzieć, zapytać | Kain | do, ku' dla; przy, obok | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | większy; starszy, silniejszy | — | przyczyna, powód, wina, sprawa, zarzut | mnie, mojego | — | odesłać, darować winę | mnie (biernik od "ja") | |||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_4_13 | (G2532) | (G2036) | (G2535) | (G4314) | (G3588) | (G2962) | (G3187) | (G3588) | (G156) | (G3450) | (G3588) | (G863) | (G3165) | |||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_4_13 | kai\ | ei)=pen | *kain | pro\s | to\n | ku/rion | *mei/DZOn | E( | ai)ti/a | mou | tou= | a)feTE=nai/ | me· | |||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_4_13 | kai | eipen | kain | pros | ton | kyrion | meiDZOn | hE | aitia | mu | tu | afeTEnai | me· | |||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_4_13 | C | VBI_AAI3S | N_NSM | P | RA_ASM | N2_ASM | A3C_NSFC | RA_NSF | N1A_NSF | RP_GS | RA_GSN | VC_APN | RP_AS | |||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_4_13 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | Cain (indecl) | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | greater ([Adj] nom) | the (nom) | basis (nom|voc); basic ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | me (gen) | the (gen) | to-be-LET-ed-GO-OF | me (acc) | |||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_4_13 | and | say | Kain | to | the | lord | greater | the | fault | of me | the | dismiss | me | |||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_4_13 | Rdz_4_13_1 | Rdz_4_13_2 | Rdz_4_13_3 | Rdz_4_13_4 | Rdz_4_13_5 | Rdz_4_13_6 | Rdz_4_13_7 | Rdz_4_13_8 | Rdz_4_13_9 | Rdz_4_13_10 | Rdz_4_13_11 | Rdz_4_13_12 | Rdz_4_13_13 | |||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_4_14 | εἰ ἐκβάλλεις με σήμερον ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς καὶ ἀπὸ τοῦ προσώπου σου κρυβήσομαι, καὶ ἔσομαι στένων καὶ τρέμων ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ ἔσται πᾶς ὁ εὑρίσκων με ἀποκτενεῖ με. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_4_14 | εἰ (G1487) ἐκβάλλεις (G1544) με (G3165) σήμερον (G4594) ἀπὸ (G575) προσώπου (G4383) τῆς (G3588) γῆς (G1093) καὶ (G2532) ἀπὸ (G575) τοῦ (G3588) προσώπου (G4383) σου (G4675) κρυβήσομαι, (G2928) καὶ (G2532) ἔσομαι (G1510) στένων (L8644) καὶ (G2532) τρέμων (G5141) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) γῆς, (G1093) καὶ (G2532) ἔσται (G1510) πᾶς (G3956) ὁ (G3588) εὑρίσκων (G2147) με (G3165) ἀποκτενεῖ (G615) με. (G3165) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_4_14 | If thou castest me out this day from the face of the earth, and I shall be hidden from thy presence, and I shall be groaning and trembling upon the earth, then it will be that any one that finds me shall slay me. (Genesis 4:14 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_4_14 | Skoro mnie teraz wypędzasz z tej roli, i mam się ukrywać przed tobą, i być tułaczem i zbiegiem na ziemi, każdy, kto mnie spotka, będzie mógł mnie zabić!» (Rdz 4:14 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_4_14 | εἰ | ἐκβάλλεις | με | σήμερον | ἀπὸ | προσώπου | τῆς | γῆς | καὶ | ἀπὸ | τοῦ | προσώπου | σου | κρυβήσομαι, | καὶ | ἔσομαι | στένων | καὶ | τρέμων | ἐπὶ | τῆς | γῆς, | καὶ | ἔσται | πᾶς | ὁ | εὑρίσκων | με | ἀποκτενεῖ | με. | ||
| L06 | Rdz_4_14 | εἰ | ἐκβάλλω | μέ | σήμερον | ἀπό | πρόσωπον | ὁ | γῆ | καί | ἀπό | ὁ | πρόσωπον | σοῦ | κρύπτω | καί | εἰμί | στένω | καί | τρέμω | ἐπί | ὁ | γῆ | καί | εἰμί | πᾶς | ὁ | εὑρίσκω | μέ | ἀποκτείνω | μέ | ||
| L07 | Rdz_4_14 | jeśli, jeżeli; czy? | wyrzucić, wypędzić, odesłać | mnie (biernik od "ja") | dziś | z, od, przez | twarz, oblicze; osoba, postać | — | ziemia orna, grunt; ląd | i, również | z, od, przez | — | twarz, oblicze; osoba, postać | ciebie, twojego | ukryć, schować | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | jęczeć | i, również | drżeć | na, nad, w czasie, za | — | ziemia orna, grunt; ląd | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | znaleźć | mnie (biernik od "ja") | zabić; niszczyć | mnie (biernik od "ja") | ||
| L08 | Rdz_4_14 | (G1487) | (G1544) | (G3165) | (G4594) | (G575) | (G4383) | (G3588) | (G1093) | (G2532) | (G575) | (G3588) | (G4383) | (G4675) | (G2928) | (G2532) | (G1510) | (L8644) | (G2532) | (G5141) | (G1909) | (G3588) | (G1093) | (G2532) | (G1510) | (G3956) | (G3588) | (G2147) | (G3165) | (G615) | (G3165) | ||
| L09 | Rdz_4_14 | ei) | e)kba/lleis | me | sE/meron | a)po\ | prosO/pou | tE=s | gE=s | kai\ | a)po\ | tou= | prosO/pou | sou | krubE/somai, | kai\ | e)/somai | ste/nOn | kai\ | tre/mOn | e)pi\ | tE=s | gE=s, | kai\ | e)/stai | pa=s | o( | eu(ri/skOn | me | a)poktenei= | me. | ||
| L10 | Rdz_4_14 | ei | ekballeis | me | sEmeron | apo | prosOpu | tEs | gEs | kai | apo | tu | prosOpu | su | krybEsomai, | kai | esomai | stenOn | kai | tremOn | epi | tEs | gEs, | kai | estai | pas | ho | heuriskOn | me | apoktenei | me. | ||
| L11 | Rdz_4_14 | C | V1_PAI2S | RP_AS | D | P | N2N_GSN | RA_GSF | N1_GSF | C | P | RA_GSN | N2N_GSN | RP_GS | VD_FPI1S | C | VF_FMI1S | V1_PAPNSM | C | V1_PAPNSM | P | RA_GSF | N1_GSF | C | VF_FMI3S | A3_NSM | RA_NSM | V1_PAPNSM | RP_AS | VF2_FAI3S | RP_AS | ||
| L12 | Rdz_4_14 | if | you(sg)-are-DISPERSE/EXTRACT-ing | me (acc) | today | away from (+gen) | face (gen) | the (gen) | earth/land (gen) | and | away from (+gen) | the (gen) | face (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | I-will-be-HIDE-ed | and | I-will-be | narrow ([Adj] gen) | and | while TREMBLE-ing (nom) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | earth/land (gen) | and | he/she/it-will-be | every (nom|voc) | the (nom) | while FIND-ing (nom) | me (acc) | he/she/it-will-KILL, you(sg)-will-be-KILL-ed (classical), he/she/it-is-KILL-ing, you(sg)-are-being-KILL-ed (classical) | me (acc) | ||
| L13 | Rdz_4_14 | if | expel | me | today | from | face | the | earth | and | from | the | face | of you | hide | and | be | moan | and | tremble | in | the | earth | and | be | all | the | find | me | kill | me | ||
| L14 | Rdz_4_14 | Rdz_4_14_1 | Rdz_4_14_2 | Rdz_4_14_3 | Rdz_4_14_4 | Rdz_4_14_5 | Rdz_4_14_6 | Rdz_4_14_7 | Rdz_4_14_8 | Rdz_4_14_9 | Rdz_4_14_10 | Rdz_4_14_11 | Rdz_4_14_12 | Rdz_4_14_13 | Rdz_4_14_14 | Rdz_4_14_15 | Rdz_4_14_16 | Rdz_4_14_17 | Rdz_4_14_18 | Rdz_4_14_19 | Rdz_4_14_20 | Rdz_4_14_21 | Rdz_4_14_22 | Rdz_4_14_23 | Rdz_4_14_24 | Rdz_4_14_25 | Rdz_4_14_26 | Rdz_4_14_27 | Rdz_4_14_28 | Rdz_4_14_29 | Rdz_4_14_30 | ||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_4_15 | καὶ εἶπεν αὐτῷ κύριος ὁ θεός Οὐχ οὕτως· πᾶς ὁ ἀποκτείνας Καιν ἑπτὰ ἐκδικούμενα παραλύσει. καὶ ἔθετο κύριος ὁ θεὸς σημεῖον τῷ Καιν τοῦ μὴ ἀνελεῖν αὐτὸν πάντα τὸν εὑρίσκοντα αὐτόν. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_4_15 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) αὐτῷ (G846) κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεός (G2316) Οὐχ (G3756) οὕτως· (G3779) πᾶς (G3956) ὁ (G3588) ἀποκτείνας (G615) Καιν (G2535) ἑπτὰ (G2033) ἐκδικούμενα (G1556) παραλύσει. (G3886) καὶ (G2532) ἔθετο (G5087) κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) σημεῖον (G4592) τῷ (G3588) Καιν (G2535) τοῦ (G3588) μὴ (G3361) ἀνελεῖν (G337) αὐτὸν (G846) πάντα (G3956) τὸν (G3588) εὑρίσκοντα (G2147) αὐτόν. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_4_15 | And the Lord God said to him, Not so, any one that slays Cain shall suffer seven-fold vengeance; and the Lord God set a mark upon Cain that no one that found him might slay him. (Genesis 4:15 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_4_15 | Ale Pan mu powiedział: «O, nie! Ktokolwiek by zabił Kaina, siedmiokrotną pomstę poniesie!» Dał też Pan znamię Kainowi, aby go nie zabił, ktokolwiek go spotka. (Rdz 4:15 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_4_15 | καὶ | εἶπεν | αὐτῷ | κύριος | ὁ | θεός | Οὐχ | οὕτως· | πᾶς | ὁ | ἀποκτείνας | Καιν | ἑπτὰ | ἐκδικούμενα | παραλύσει. | καὶ | ἔθετο | κύριος | ὁ | θεὸς | σημεῖον | τῷ | Καιν | τοῦ | μὴ | ἀνελεῖν | αὐτὸν | πάντα | τὸν | εὑρίσκοντα | αὐτόν. | |
| L06 | Rdz_4_15 | καί | ἔπω | αὐτός | κύριος | ὁ | θεός | οὐ | οὕτως | πᾶς | ὁ | ἀποκτείνω | Κάϊν | ἑπτά | ἐκδικέω | παραλύω | καί | τίθημι | κύριος | ὁ | θεός | σημεῖον | ὁ | Κάϊν | ὁ | μή | ἀναιρέω | αὐτός | πᾶς | ὁ | εὑρίσκω | αὐτός | |
| L07 | Rdz_4_15 | i, również | powiedzieć, zapytać | on, ona, ono | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | nie, czyż nie | tak, w ten sposób | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | zabić; niszczyć | Kain | siedem | bronić, pomścić; wziąć odwet, ukarać | paraliżować, osłabiać; rozerwać więzi | i, również | kłaść, umieszczać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | znak, sygnał; cud | — | Kain | — | nie; aby nie | usuwać, odbierać, eliminować | on, ona, ono | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | znaleźć | on, ona, ono | |
| L08 | Rdz_4_15 | (G2532) | (G2036) | (G846) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G3756) | (G3779) | (G3956) | (G3588) | (G615) | (G2535) | (G2033) | (G1556) | (G3886) | (G2532) | (G5087) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G4592) | (G3588) | (G2535) | (G3588) | (G3361) | (G337) | (G846) | (G3956) | (G3588) | (G2147) | (G846) | |
| L09 | Rdz_4_15 | kai\ | ei)=pen | au)tO=| | ku/rios | o( | Teo/s | *ou)CH | ou(/tOs· | pa=s | o( | a)poktei/nas | *kain | e(pta\ | e)kdikou/mena | paralu/sei. | kai\ | e)/Teto | ku/rios | o( | Teo\s | sEmei=on | tO=| | *kain | tou= | mE\ | a)nelei=n | au)to\n | pa/nta | to\n | eu(ri/skonta | au)to/n. | |
| L10 | Rdz_4_15 | kai | eipen | autO | kyrios | ho | Teos | uCH | hutOs· | pas | ho | apokteinas | kain | hepta | ekdikumena | paralysei. | kai | eTeto | kyrios | ho | Teos | sEmeion | tO | kain | tu | mE | anelein | auton | panta | ton | heuriskonta | auton. | |
| L11 | Rdz_4_15 | C | VBI_AAI3S | RD_DSM | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | D | D | A3_NSM | RA_NSM | VA_AAPNSM | N_ASM | M | V2_PMPAPN | VF_FAI3S | C | VEI_AMI3S | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | N2N_ASN | RA_DSM | N_DSM | RA_GSN | D | VB_AAN | RD_ASM | A3_ASM | RA_ASM | V1_PAPASM | RD_ASM | |
| L12 | Rdz_4_15 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | him/it/same (dat) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | not | thusly/like this | every (nom|voc) | the (nom) | upon KILL-ing (nom|voc) | Cain (indecl) | seven | while being-AVENGE/RECTIFY-ed (nom|acc|voc) | he/she/it-will-PARALYZE, you(sg)-will-be-PARALYZE-ed (classical) | and | he/she/it-was-PLACE-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | sign (nom|acc|voc) | the (dat) | Cain (indecl) | the (gen) | not | to-will-KILL, to-KILL | him/it/same (acc) | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (acc) | while FIND-ing (acc, nom|acc|voc) | him/it/same (acc) | |
| L13 | Rdz_4_15 | and | say | he | lord | the | God | not | so | all | the | kill | Kain | seven | vindicate | paralyze | and | put | lord | the | God | sign | the | Kain | the | not | eliminate | he | all | the | find | he | |
| L14 | Rdz_4_15 | Rdz_4_15_1 | Rdz_4_15_2 | Rdz_4_15_3 | Rdz_4_15_4 | Rdz_4_15_5 | Rdz_4_15_6 | Rdz_4_15_7 | Rdz_4_15_8 | Rdz_4_15_9 | Rdz_4_15_10 | Rdz_4_15_11 | Rdz_4_15_12 | Rdz_4_15_13 | Rdz_4_15_14 | Rdz_4_15_15 | Rdz_4_15_16 | Rdz_4_15_17 | Rdz_4_15_18 | Rdz_4_15_19 | Rdz_4_15_20 | Rdz_4_15_21 | Rdz_4_15_22 | Rdz_4_15_23 | Rdz_4_15_24 | Rdz_4_15_25 | Rdz_4_15_26 | Rdz_4_15_27 | Rdz_4_15_28 | Rdz_4_15_29 | Rdz_4_15_30 | Rdz_4_15_31 | |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_4_16 | ἐξῆλθεν δὲ Καιν ἀπὸ προσώπου τοῦ θεοῦ καὶ ᾤκησεν ἐν γῇ Ναιδ κατέναντι Εδεμ. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_4_16 | ἐξῆλθεν (G1831) δὲ (G1161) Καιν (G2535) ἀπὸ (G575) προσώπου (G4383) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) καὶ (G2532) ᾤκησεν (G3611) ἐν (G1722) γῇ (G1093) Ναιδ (L6659) κατέναντι (G2713) Εδεμ. (L2943) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_4_16 | So Cain went forth from the presence of God and dwelt in the land of Nod over against Edem. (Genesis 4:16 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_4_16 | Po czym Kain odszedł od Pana i zamieszkał w kraju Nod, na wschód od Edenu. (Rdz 4:16 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_4_16 | ἐξῆλθεν | δὲ | Καιν | ἀπὸ | προσώπου | τοῦ | θεοῦ | καὶ | ᾤκησεν | ἐν | γῇ | Ναιδ | κατέναντι | Εδεμ. | ||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_4_16 | ἐξέρχομαι | δέ | Κάϊν | ἀπό | πρόσωπον | ὁ | θεός | καί | οἰκέω | ἐν | γῆ | Ναιδ | κατέναντι | Εδεμ | ||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_4_16 | iść, wychodzić, opuścić | lecz; zaś, natomiast | Kain | z, od, przez | twarz, oblicze; osoba, postać | — | Bóg, bóg; bóstwo | i, również | mieszkać, zamieszkiwać | w, wewnątrz | ziemia orna, grunt; ląd | Naid (imię własne) | naprzeciw, naprzeciwko | Eden (ogród / kraina) | ||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_4_16 | (G1831) | (G1161) | (G2535) | (G575) | (G4383) | (G3588) | (G2316) | (G2532) | (G3611) | (G1722) | (G1093) | (L6659) | (G2713) | (L2943) | ||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_4_16 | e)XE=lTen | de\ | *kain | a)po\ | prosO/pou | tou= | Teou= | kai\ | O)/|kEsen | e)n | gE=| | *naid | kate/nanti | *edem. | ||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_4_16 | eXElTen | de | kain | apo | prosOpu | tu | Teu | kai | OkEsen | en | gE | naid | katenanti | edem. | ||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_4_16 | VBI_AAI3S | x | N_NSM | P | N2N_GSN | RA_GSM | N2_GSM | C | VAI_AAI3S | P | N1_DSF | N_S | P | N_GS | ||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_4_16 | he/she/it-COME-ed-OUT | Yet | Cain (indecl) | away from (+gen) | face (gen) | the (gen) | god (gen) | and | he/she/it-DWELL-ed | in/among/by (+dat) | earth/land (dat) | Nod (indecl) | opposite/in the presence of (+gen) | |||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_4_16 | come out | though | Kain | from | face | the | God | and | dwell | in | earth | Naid | opposite | Edem | ||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_4_16 | Rdz_4_16_1 | Rdz_4_16_2 | Rdz_4_16_3 | Rdz_4_16_4 | Rdz_4_16_5 | Rdz_4_16_6 | Rdz_4_16_7 | Rdz_4_16_8 | Rdz_4_16_9 | Rdz_4_16_10 | Rdz_4_16_11 | Rdz_4_16_12 | Rdz_4_16_13 | Rdz_4_16_14 | ||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_4_17 | καὶ ἔγνω Καιν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, καὶ συλλαβοῦσα ἔτεκεν τὸν Ενωχ· καὶ ἦν οἰκοδομῶν πόλιν καὶ ἐπωνόμασεν τὴν πόλιν ἐπὶ τῷ ὀνόματι τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ Ενωχ. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_4_17 | καὶ (G2532) ἔγνω (G1097) Καιν (G2535) τὴν (G3588) γυναῖκα (G1135) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) συλλαβοῦσα (G4815) ἔτεκεν (G5088) τὸν (G3588) Ενωχ· (G1802) καὶ (G2532) ἦν (G1510) οἰκοδομῶν (G3618) πόλιν (G4172) καὶ (G2532) ἐπωνόμασεν (G2028) τὴν (G3588) πόλιν (G4172) ἐπὶ (G1909) τῷ (G3588) ὀνόματι (G3686) τοῦ (G3588) υἱοῦ (G5207) αὐτοῦ (G846) Ενωχ. (G1802) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_4_17 | And Cain knew his wife, and having conceived she bore Enoch; and he built a city; and he named the city after the name of his son, Enoch. (Genesis 4:17 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_4_17 | Kain zbliżył się do swej żony, a ona poczęła i urodziła Henocha. Gdy Kain zbudował miasto, nazwał je imieniem swego syna: Henoch. (Rdz 4:17 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_4_17 | Καὶ | ἔγνω | Καιν | τὴν | γυναῖκα | αὐτοῦ, | καὶ | συλλαβοῦσα | ἔτεκεν | τὸν | Ενωχ· | καὶ | ἦν | οἰκοδομῶν | πόλιν | καὶ | ἐπωνόμασεν | τὴν | πόλιν | ἐπὶ | τῷ | ὀνόματι | τοῦ | υἱοῦ | αὐτοῦ | Ενωχ. | ||||||
| L06 | Rdz_4_17 | καί | γινώσκω | Κάϊν | ὁ | γυνή | αὐτός | καί | συλλαμβάνω | τίκτω | ὁ | Ἐνώχ | καί | εἰμί | οἰκοδομέω | πόλις | καί | ἐπονομάζω | ὁ | πόλις | ἐπί | ὁ | ὄνομα | ὁ | υἱός | αὐτός | Ἐνώχ | ||||||
| L07 | Rdz_4_17 | i, również | poznawać, rozumieć | Kain | — | kobieta w różnym wieku; żona | on, ona, ono | i, również | pojmać, chwytać; począć (o dziecku) | rodzić | — | Henoch | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | budować, wznosić | miasto; mieszkańcy | i, również | nadać imię, nazwać kogoś | — | miasto; mieszkańcy | na, nad, w czasie, za | — | imię, nazwa | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | on, ona, ono | Henoch | ||||||
| L08 | Rdz_4_17 | (G2532) | (G1097) | (G2535) | (G3588) | (G1135) | (G846) | (G2532) | (G4815) | (G5088) | (G3588) | (G1802) | (G2532) | (G1510) | (G3618) | (G4172) | (G2532) | (G2028) | (G3588) | (G4172) | (G1909) | (G3588) | (G3686) | (G3588) | (G5207) | (G846) | (G1802) | ||||||
| L09 | Rdz_4_17 | *kai\ | e)/gnO | *kain | tE\n | gunai=ka | au)tou=, | kai\ | sullabou=sa | e)/teken | to\n | *enOCH· | kai\ | E)=n | oi)kodomO=n | po/lin | kai\ | e)pOno/masen | tE\n | po/lin | e)pi\ | tO=| | o)no/mati | tou= | ui(ou= | au)tou= | *enOCH. | ||||||
| L10 | Rdz_4_17 | kai | egnO | kain | tEn | gynaika | autu, | kai | syllabusa | eteken | ton | enOCH· | kai | En | oikodomOn | polin | kai | epOnomasen | tEn | polin | epi | tO | onomati | tu | hyiu | autu | enOCH. | ||||||
| L11 | Rdz_4_17 | C | VZI_AAI3S | N_NSM | RA_ASF | N3K_ASF | RD_GSM | C | VB_AAPNSF | VBI_AAI3S | RA_ASM | N_ASM | C | V9_IAI3S | V2_PAPNSM | N3I_ASF | C | VAI_AAI3S | RA_ASF | N3I_ASF | P | RA_DSN | N3M_DSN | RA_GSM | N2_GSM | RD_GSM | N_GSM | ||||||
| L12 | Rdz_4_17 | and | he/she/it-KNOW-ed | Cain (indecl) | the (acc) | woman/wife (acc) | him/it/same (gen) | and | upon SEIZING-ing (nom|voc) | he/she/it-GIVE-ed-BIRTH | the (acc) | Enoch (indecl) | and | he/she/it-was | ???s (gen); edifications (gen); while BUILD/EDIFY-ing (nom) | city (acc) | and | he/she/it-TO GIVE (A NAME);-ed | the (acc) | city (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (dat) | name (dat) | the (gen) | son (gen) | him/it/same (gen) | Enoch (indecl) | ||||||
| L13 | Rdz_4_17 | and | know | Kain | the | woman | he | and | take hold of | give birth | the | Enōch | and | be | build | city | and | named | the | city | in | the | name | the | son | he | Enōch | ||||||
| L14 | Rdz_4_17 | Rdz_4_17_1 | Rdz_4_17_2 | Rdz_4_17_3 | Rdz_4_17_4 | Rdz_4_17_5 | Rdz_4_17_6 | Rdz_4_17_7 | Rdz_4_17_8 | Rdz_4_17_9 | Rdz_4_17_10 | Rdz_4_17_11 | Rdz_4_17_12 | Rdz_4_17_13 | Rdz_4_17_14 | Rdz_4_17_15 | Rdz_4_17_16 | Rdz_4_17_17 | Rdz_4_17_18 | Rdz_4_17_19 | Rdz_4_17_20 | Rdz_4_17_21 | Rdz_4_17_22 | Rdz_4_17_23 | Rdz_4_17_24 | Rdz_4_17_25 | Rdz_4_17_26 | ||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_4_18 | ἐγενήθη δὲ τῷ Ενωχ Γαιδαδ, καὶ Γαιδαδ ἐγέννησεν τὸν Μαιηλ, καὶ Μαιηλ ἐγέννησεν τὸν Μαθουσαλα, καὶ Μαθουσαλα ἐγέννησεν τὸν Λαμεχ. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_4_18 | ἐγενήθη (G1096) δὲ (G1161) τῷ (G3588) Ενωχ (G1802) Γαιδαδ, (L2154) καὶ (G2532) Γαιδαδ (L2154) ἐγέννησεν (G1080) τὸν (G3588) Μαιηλ, (L6076) καὶ (G2532) Μαιηλ (L6076) ἐγέννησεν (G1080) τὸν (G3588) Μαθουσαλα, (G3103) καὶ (G2532) Μαθουσαλα (G3103) ἐγέννησεν (G1080) τὸν (G3588) Λαμεχ. (G2984) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_4_18 | And to Enoch was born Gaidad; and Gaidad begot Maleleel; and Maleleel begot Mathusala; and Mathusala begot Lamech. (Genesis 4:18 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_4_18 | Henoch był ojcem Irada, Irad ojcem Mechujaela, a Mechujael ojcem Metuszaela, Metuszael zaś Lameka. (Rdz 4:18 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_4_18 | ἐγενήθη | δὲ | τῷ | Ενωχ | Γαιδαδ, | καὶ | Γαιδαδ | ἐγέννησεν | τὸν | Μαιηλ, | καὶ | Μαιηλ | ἐγέννησεν | τὸν | Μαθουσαλα, | καὶ | Μαθουσαλα | ἐγέννησεν | τὸν | Λαμεχ. | ||||||||||||
| L06 | Rdz_4_18 | γίνομαι | δέ | ὁ | Ἐνώχ | Γαιδαδ | καί | Γαιδαδ | γεννάω | ὁ | Μαιηλ | καί | Μαιηλ | γεννάω | ὁ | Μαθουσαλά | καί | Μαθουσαλά | γεννάω | ὁ | Λάμεχ | ||||||||||||
| L07 | Rdz_4_18 | stać się, zaistnieć, powstać | lecz; zaś, natomiast | — | Henoch | Gaidad (imię własne) | i, również | Gaidad (imię własne) | płodzić, rodzić | — | Maiel (imię własne) | i, również | Maiel (imię własne) | płodzić, rodzić | — | Matuzalem | i, również | Matuzalem | płodzić, rodzić | — | Lamech | ||||||||||||
| L08 | Rdz_4_18 | (G1096) | (G1161) | (G3588) | (G1802) | (L2154) | (G2532) | (L2154) | (G1080) | (G3588) | (L6076) | (G2532) | (L6076) | (G1080) | (G3588) | (G3103) | (G2532) | (G3103) | (G1080) | (G3588) | (G2984) | ||||||||||||
| L09 | Rdz_4_18 | e)genE/TE | de\ | tO=| | *enOCH | *gaidad, | kai\ | *gaidad | e)ge/nnEsen | to\n | *maiEl, | kai\ | *maiEl | e)ge/nnEsen | to\n | *maTousala, | kai\ | *maTousala | e)ge/nnEsen | to\n | *lameCH. | ||||||||||||
| L10 | Rdz_4_18 | egenETE | de | tO | enOCH | gaidad, | kai | gaidad | egennEsen | ton | maiEl, | kai | maiEl | egennEsen | ton | maTusala, | kai | maTusala | egennEsen | ton | lameCH. | ||||||||||||
| L11 | Rdz_4_18 | VCI_API3S | x | RA_DSM | N_DSM | N_NSM | C | N_NSM | VAI_AAI3S | RA_ASM | N_ASM | C | N_NSM | VAI_AAI3S | RA_ASM | N_ASM | C | N_NSM | VAI_AAI3S | RA_ASM | N_ASM | ||||||||||||
| L12 | Rdz_4_18 | he/she/it-was-BECOME-ed | Yet | the (dat) | Enoch (indecl) | and | he/she/it-FATHER-ed | the (acc) | and | he/she/it-FATHER-ed | the (acc) | Mathuselah (indecl) | and | Mathuselah (indecl) | he/she/it-FATHER-ed | the (acc) | Lamech (indecl) | ||||||||||||||||
| L13 | Rdz_4_18 | happen | though | the | Enōch | Gaidad | and | Gaidad | father | the | Maiēl | and | Maiēl | father | the | Mathousala | and | Mathousala | father | the | Lamech | ||||||||||||
| L14 | Rdz_4_18 | Rdz_4_18_1 | Rdz_4_18_2 | Rdz_4_18_3 | Rdz_4_18_4 | Rdz_4_18_5 | Rdz_4_18_6 | Rdz_4_18_7 | Rdz_4_18_8 | Rdz_4_18_9 | Rdz_4_18_10 | Rdz_4_18_11 | Rdz_4_18_12 | Rdz_4_18_13 | Rdz_4_18_14 | Rdz_4_18_15 | Rdz_4_18_16 | Rdz_4_18_17 | Rdz_4_18_18 | Rdz_4_18_19 | Rdz_4_18_20 | ||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_4_19 | καὶ ἔλαβεν ἑαυτῷ Λαμεχ δύο γυναῖκας, ὄνομα τῇ μιᾷ Αδα, καὶ ὄνομα τῇ δευτέρᾳ Σελλα. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_4_19 | καὶ (G2532) ἔλαβεν (G2983) ἑαυτῷ (G1438) Λαμεχ (G2984) δύο (G1417) γυναῖκας, (G1135) ὄνομα (G3686) τῇ (G3588) μιᾷ (G1520) Αδα, (L163) καὶ (G2532) ὄνομα (G3686) τῇ (G3588) δευτέρᾳ (G1208) Σελλα. (L8335) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_4_19 | And Lamech took to himself two wives; the name of the one was Ada, and the name of the second Sella. (Genesis 4:19 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_4_19 | Lamek wziął sobie dwie żony. Imię jednej było Ada, a drugiej - Silla. (Rdz 4:19 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_4_19 | καὶ | ἔλαβεν | ἑαυτῷ | Λαμεχ | δύο | γυναῖκας, | ὄνομα | τῇ | μιᾷ | Αδα, | καὶ | ὄνομα | τῇ | δευτέρᾳ | Σελλα. | |||||||||||||||||
| L06 | Rdz_4_19 | καί | λαμβάνω | ἑαυτοῦ | Λάμεχ | δύο | γυνή | ὄνομα | ὁ | εἷς | Αδα | καί | ὄνομα | ὁ | δεύτερος | Σελλα | |||||||||||||||||
| L07 | Rdz_4_19 | i, również | brać, przyjmować | siebie samego/samej; nawzajem | Lamech | dwa | kobieta w różnym wieku; żona | imię, nazwa | — | jeden | Ada (imię własne) | i, również | imię, nazwa | — | drugi w kolejności' "po drugie" | Sella / Cilla (imię własne) | |||||||||||||||||
| L08 | Rdz_4_19 | (G2532) | (G2983) | (G1438) | (G2984) | (G1417) | (G1135) | (G3686) | (G3588) | (G1520) | (L163) | (G2532) | (G3686) | (G3588) | (G1208) | (L8335) | |||||||||||||||||
| L09 | Rdz_4_19 | kai\ | e)/laben | e(autO=| | *lameCH | du/o | gunai=kas, | o)/noma | tE=| | mia=| | *ada, | kai\ | o)/noma | tE=| | deute/ra| | *sella. | |||||||||||||||||
| L10 | Rdz_4_19 | kai | elaben | heautO | lameCH | dyo | gynaikas, | onoma | tE | mia | ada, | kai | onoma | tE | deutera | sella. | |||||||||||||||||
| L11 | Rdz_4_19 | C | VBI_AAI3S | RD_DSM | N_NSM | M | N3K_APF | N3M_ASN | RA_DSF | A1A_DSF | N_NSF | C | N3M_ASN | RA_DSF | A1A_DSF | N_NSF | |||||||||||||||||
| L12 | Rdz_4_19 | and | he/she/it-TAKE HOLD OF-ed | self (dat) | Lamech (indecl) | two (nom, acc, gen) | women/wives (acc) | name (nom|acc|voc) | the (dat) | one (dat) | and | name (nom|acc|voc) | the (dat) | second (dat) | |||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_4_19 | and | take | of himself | Lamech | two | woman | name | the | one | Ada | and | name | the | second | Sella | |||||||||||||||||
| L14 | Rdz_4_19 | Rdz_4_19_1 | Rdz_4_19_2 | Rdz_4_19_3 | Rdz_4_19_4 | Rdz_4_19_5 | Rdz_4_19_6 | Rdz_4_19_7 | Rdz_4_19_8 | Rdz_4_19_9 | Rdz_4_19_10 | Rdz_4_19_11 | Rdz_4_19_12 | Rdz_4_19_13 | Rdz_4_19_14 | Rdz_4_19_15 | |||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_4_20 | καὶ ἔτεκεν Αδα τὸν Ιωβελ· οὗτος ἦν ὁ πατὴρ οἰκούντων ἐν σκηναῖς κτηνοτρόφων. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_4_20 | καὶ (G2532) ἔτεκεν (G5088) Αδα (L163) τὸν (G3588) Ιωβελ· (L5054) οὗτος (G3778) ἦν (G1510) ὁ (G3588) πατὴρ (G3962) οἰκούντων (G3611) ἐν (G1722) σκηναῖς (G4633) κτηνοτρόφων. (L5748) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_4_20 | And Ada bore Jobel; he was the father of those that dwell in tents, feeding cattle. (Genesis 4:20 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_4_20 | Ada urodziła Jabala; on to był praojcem mieszkających pod namiotami i pasterzy. (Rdz 4:20 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_4_20 | καὶ | ἔτεκεν | Αδα | τὸν | Ιωβελ· | οὗτος | ἦν | ὁ | πατὴρ | οἰκούντων | ἐν | σκηναῖς | κτηνοτρόφων. | |||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_4_20 | καί | τίκτω | Αδα | ὁ | Ιωβελ | οὗτος | εἰμί | ὁ | πατήρ | οἰκέω | ἐν | σκηνή | κτηνοτρόφος | |||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_4_20 | i, również | rodzić | Ada (imię własne) | — | Jubal / Iōbel (imię własne) | ten, ta, to; oto, ów | być, istnieć; żyć, trwać | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | mieszkać, zamieszkiwać | w, wewnątrz | namiot, siedziba | pasterski | |||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_4_20 | (G2532) | (G5088) | (L163) | (G3588) | (L5054) | (G3778) | (G1510) | (G3588) | (G3962) | (G3611) | (G1722) | (G4633) | (L5748) | |||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_4_20 | kai\ | e)/teken | *ada | to\n | *iObel· | ou(=tos | E)=n | o( | patE\r | oi)kou/ntOn | e)n | skEnai=s | ktEnotro/fOn. | |||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_4_20 | kai | eteken | ada | ton | iObel· | hutos | En | ho | patEr | oikuntOn | en | skEnais | ktEnotrofOn. | |||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_4_20 | C | VBI_AAI3S | N_NSF | RA_ASM | N_ASM | RD_NSM | V9_IAI3S | RA_NSM | N3_NSM | V2_PAPGPM | P | N1_DPF | A1_GPN | |||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_4_20 | and | he/she/it-GIVE-ed-BIRTH | the (acc) | this (nom) | he/she/it-was | the (nom) | father (nom) | let-them-be-DWELL-ing! (classical), while DWELL-ing (gen) | in/among/by (+dat) | tents (dat) | ||||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_4_20 | and | give birth | Ada | the | Iōbel | this | be | the | father | dwell | in | tent | pastoral | |||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_4_20 | Rdz_4_20_1 | Rdz_4_20_2 | Rdz_4_20_3 | Rdz_4_20_4 | Rdz_4_20_5 | Rdz_4_20_6 | Rdz_4_20_7 | Rdz_4_20_8 | Rdz_4_20_9 | Rdz_4_20_10 | Rdz_4_20_11 | Rdz_4_20_12 | Rdz_4_20_13 | |||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_4_21 | καὶ ὄνομα τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ Ιουβαλ· οὗτος ἦν ὁ καταδείξας ψαλτήριον καὶ κιθάραν. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_4_21 | καὶ (G2532) ὄνομα (G3686) τῷ (G3588) ἀδελφῷ (G80) αὐτοῦ (G846) Ιουβαλ· (L4947) οὗτος (G3778) ἦν (G1510) ὁ (G3588) καταδείξας (L5292) ψαλτήριον (L10006) καὶ (G2532) κιθάραν. (G2788) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_4_21 | And the name of his brother was Jubal; he it was who invented the psaltery and harp. (Genesis 4:21 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_4_21 | Brat jego nazywał się Jubal; od niego to pochodzą wszyscy grający na cytrze i na flecie. (Rdz 4:21 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_4_21 | καὶ | ὄνομα | τῷ | ἀδελφῷ | αὐτοῦ | Ιουβαλ· | οὗτος | ἦν | ὁ | καταδείξας | ψαλτήριον | καὶ | κιθάραν. | |||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_4_21 | καί | ὄνομα | ὁ | ἀδελφός | αὐτός | Ιουβαλ | οὗτος | εἰμί | ὁ | καταδείκνυμι | ψαλτήριον | καί | κιθάρα | |||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_4_21 | i, również | imię, nazwa | — | brat rodzony lub przyrodni | on, ona, ono | Jubal / Ioubal (imię własne) | ten, ta, to; oto, ów | być, istnieć; żyć, trwać | — | wynaleźć / stworzyć | instrument strunowy | i, również | harfa, kitara | |||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_4_21 | (G2532) | (G3686) | (G3588) | (G80) | (G846) | (L4947) | (G3778) | (G1510) | (G3588) | (L5292) | (L10006) | (G2532) | (G2788) | |||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_4_21 | kai\ | o)/noma | tO=| | a)delfO=| | au)tou= | *ioubal· | ou(=tos | E)=n | o( | katadei/Xas | PSaltE/rion | kai\ | kiTa/ran. | |||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_4_21 | kai | onoma | tO | adelfO | autu | iubal· | hutos | En | ho | katadeiXas | PSaltErion | kai | kiTaran. | |||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_4_21 | C | N3M_ASN | RA_DSM | N2_DSM | RD_GSM | N_NSM | RD_NSM | V9_IAI3S | RA_NSM | VA_AAPNSM | N2N_ASN | C | N1A_ASF | |||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_4_21 | and | name (nom|acc|voc) | the (dat) | brother (dat) | him/it/same (gen) | this (nom) | he/she/it-was | the (nom) | and | lyre/harp (acc) | ||||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_4_21 | and | name | the | brother | he | Ioubal | this | be | the | invent | stringed instrument | and | harp | |||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_4_21 | Rdz_4_21_1 | Rdz_4_21_2 | Rdz_4_21_3 | Rdz_4_21_4 | Rdz_4_21_5 | Rdz_4_21_6 | Rdz_4_21_7 | Rdz_4_21_8 | Rdz_4_21_9 | Rdz_4_21_10 | Rdz_4_21_11 | Rdz_4_21_12 | Rdz_4_21_13 | |||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_4_22 | Σελλα δὲ ἔτεκεν καὶ αὐτὴ τὸν Θοβελ, καὶ ἦν σφυροκόπος χαλκεὺς χαλκοῦ καὶ σιδήρου· ἀδελφὴ δὲ Θοβελ Νοεμα. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_4_22 | Σελλα (L8335) δὲ (G1161) ἔτεκεν (G5088) καὶ (G2532) αὐτὴ (G846) τὸν (G3588) Θοβελ, (L4539) καὶ (G2532) ἦν (G1510) σφυροκόπος (L9006) χαλκεὺς (G5471) χαλκοῦ (G5475) καὶ (G2532) σιδήρου· (G4604) ἀδελφὴ (G79) δὲ (G1161) Θοβελ (L4539) Νοεμα. (L6774) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_4_22 | And Sella also bore Thobel; he was a smith, a manufacturer both of brass and iron; and the sister of Thobel was Noema. (Genesis 4:22 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_4_22 | Silla - ona też urodziła Tubal-Kaina; był on kowalem, sporządzającym wszelkie narzędzia z brązu i z żelaza. Siostrą Tubal-Kaina była Naama. (Rdz 4:22 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_4_22 | Σελλα | δὲ | ἔτεκεν | καὶ | αὐτὴ | τὸν | Θοβελ, | καὶ | ἦν | σφυροκόπος | χαλκεὺς | χαλκοῦ | καὶ | σιδήρου· | ἀδελφὴ | δὲ | Θοβελ | Νοεμα. | ||||||||||||||
| L06 | Rdz_4_22 | Σελλα | δέ | τίκτω | καί | αὐτός | ὁ | Θοβελ | καί | εἰμί | σφυροκόπος | χαλκεύς | χαλκός | καί | σίδηρος | ἀδελφή | δέ | Θοβελ | Νοεμα | ||||||||||||||
| L07 | Rdz_4_22 | Sella / Cilla (imię własne) | lecz; zaś, natomiast | rodzić | i, również | on, ona, ono | — | Tubal / Thobel (imię własne) | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | ten, kto kuje młotem / kowal | kowal | miedź, brąz | i, również | żelazo | siostra rodzona lub przyrodnia | lecz; zaś, natomiast | Tubal / Thobel (imię własne) | Noema (imię własne) | ||||||||||||||
| L08 | Rdz_4_22 | (L8335) | (G1161) | (G5088) | (G2532) | (G846) | (G3588) | (L4539) | (G2532) | (G1510) | (L9006) | (G5471) | (G5475) | (G2532) | (G4604) | (G79) | (G1161) | (L4539) | (L6774) | ||||||||||||||
| L09 | Rdz_4_22 | *sella | de\ | e)/teken | kai\ | au)tE\ | to\n | *Tobel, | kai\ | E)=n | sfuroko/pos | CHalkeu\s | CHalkou= | kai\ | sidE/rou· | a)delfE\ | de\ | *Tobel | *noema. | ||||||||||||||
| L10 | Rdz_4_22 | sella | de | eteken | kai | autE | ton | Tobel, | kai | En | sfyrokopos | CHalkeus | CHalku | kai | sidEru· | adelfE | de | Tobel | noema. | ||||||||||||||
| L11 | Rdz_4_22 | N_NSF | x | VBI_AAI3S | C | RD_NSF | RA_ASM | N_ASM | C | V9_IAI3S | A1B_NSM | N3V_NSM | N2_GSM | C | N2_GSM | N1_NSF | x | N_GSM | N_NSF | ||||||||||||||
| L12 | Rdz_4_22 | Yet | he/she/it-GIVE-ed-BIRTH | and | she/it/same (nom) | the (acc) | and | he/she/it-was | blacksmith (nom) | copper or bronze (gen); copper or bronze ([Adj] gen) | and | iron (gen); iron ([Adj] gen) | sister (nom|voc) | Yet | |||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_4_22 | Sella | though | give birth | and | he | the | Thobel | and | be | one who hammers | coppersmith | copper | and | iron | sister | though | Thobel | Noema | ||||||||||||||
| L14 | Rdz_4_22 | Rdz_4_22_1 | Rdz_4_22_2 | Rdz_4_22_3 | Rdz_4_22_4 | Rdz_4_22_5 | Rdz_4_22_6 | Rdz_4_22_7 | Rdz_4_22_8 | Rdz_4_22_9 | Rdz_4_22_10 | Rdz_4_22_11 | Rdz_4_22_12 | Rdz_4_22_13 | Rdz_4_22_14 | Rdz_4_22_15 | Rdz_4_22_16 | Rdz_4_22_17 | Rdz_4_22_18 | ||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_4_23 | εἶπεν δὲ Λαμεχ ταῖς ἑαυτοῦ γυναιξίν Αδα καὶ Σελλα, ἀκούσατέ μου τῆς φωνῆς, γυναῖκες Λαμεχ, ἐνωτίσασθέ μου τοὺς λόγους, ὅτι ἄνδρα ἀπέκτεινα εἰς τραῦμα ἐμοὶ καὶ νεανίσκον εἰς μώλωπα ἐμοί, | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_4_23 | εἶπεν (G2036) δὲ (G1161) Λαμεχ (G2984) ταῖς (G3588) ἑαυτοῦ (G1438) γυναιξίν (G1135) Αδα (L163) καὶ (G2532) Σελλα, (L8335) ἀκούσατέ (G191) μου (G3450) τῆς (G3588) φωνῆς, (G5456) γυναῖκες (G1135) Λαμεχ, (G2984) ἐνωτίσασθέ (G1801) μου (G3450) τοὺς (G3588) λόγους, (G3056) ὅτι (G3754) ἄνδρα (G435) ἀπέκτεινα (G615) εἰς (G1519) τραῦμα (G5134) ἐμοὶ (G1698) καὶ (G2532) νεανίσκον (G3495) εἰς (G1519) μώλωπα (G3468) ἐμοί, (G1698) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_4_23 | And Lamech said to his wives, Ada and Sella, Hear my voice, ye wives of Lamech, consider my words, because I have slain a man to my sorrow and a youth to my grief. (Genesis 4:23 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_4_23 | Lamek rzekł do swych żon, Ady i Silli: «Słuchajcie, co wam powiem, żony Lameka. Nastawcie ucha na moje słowa: Gotów jestem zabić człowieka dorosłego, jeśli on mnie zrani, i dziecko - jeśli mi zrobi siniec! (Rdz 4:23 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_4_23 | εἶπεν | δὲ | Λαμεχ | ταῖς | ἑαυτοῦ | γυναιξίν | Αδα | καὶ | Σελλα, | ἀκούσατέ | μου | τῆς | φωνῆς, | γυναῖκες | Λαμεχ, | ἐνωτίσασθέ | μου | τοὺς | λόγους, | ὅτι | ἄνδρα | ἀπέκτεινα | εἰς | τραῦμα | ἐμοὶ | καὶ | νεανίσκον | εἰς | μώλωπα | ἐμοί, | ||
| L06 | Rdz_4_23 | ἔπω | δέ | Λάμεχ | ὁ | ἑαυτοῦ | γυνή | Αδα | καί | Σελλα | ἀκούω | μου | ὁ | φωνή | γυνή | Λάμεχ | ἐνωτίζομαι | μου | ὁ | λόγος | ὅτι | ἀνήρ | ἀποκτείνω | εἰς | τραῦμα | ἐμοί | καί | νεανίσκος | εἰς | μώλωψ | ἐμοί | ||
| L07 | Rdz_4_23 | powiedzieć, zapytać | lecz; zaś, natomiast | Lamech | — | siebie samego/samej; nawzajem | kobieta w różnym wieku; żona | Ada (imię własne) | i, również | Sella / Cilla (imię własne) | słyszeć, usłyszeć | mnie, mojego | — | głos, dźwięk; mowa | kobieta w różnym wieku; żona | Lamech | wysłuchać uważnie | mnie, mojego | — | słowo, wypowiedź, mowa | że; ponieważ | mężczyzna, mąż lub narzeczony | zabić; niszczyć | do, ku; w, na | rana, uraz | mnie, mię | i, również | młodzieniec | do, ku; w, na | siniec, pręga | mnie, mię | ||
| L08 | Rdz_4_23 | (G2036) | (G1161) | (G2984) | (G3588) | (G1438) | (G1135) | (L163) | (G2532) | (L8335) | (G191) | (G3450) | (G3588) | (G5456) | (G1135) | (G2984) | (G1801) | (G3450) | (G3588) | (G3056) | (G3754) | (G435) | (G615) | (G1519) | (G5134) | (G1698) | (G2532) | (G3495) | (G1519) | (G3468) | (G1698) | ||
| L09 | Rdz_4_23 | ei)=pen | de\ | *lameCH | tai=s | e(autou= | gunaiXi/n | *ada | kai\ | *sella, | a)kou/sate/ | mou | tE=s | fOnE=s, | gunai=kes | *lameCH, | e)nOti/sasTe/ | mou | tou\s | lo/gous, | o(/ti | a)/ndra | a)pe/kteina | ei)s | trau=ma | e)moi\ | kai\ | neani/skon | ei)s | mO/lOpa | e)moi/, | ||
| L10 | Rdz_4_23 | eipen | de | lameCH | tais | heautu | gynaiXin | ada | kai | sella, | akusate | mu | tEs | fOnEs, | gynaikes | lameCH, | enOtisasTe | mu | tus | logus, | hoti | andra | apekteina | eis | trauma | emoi | kai | neaniskon | eis | mOlOpa | emoi, | ||
| L11 | Rdz_4_23 | VBI_AAI3S | x | N_NSM | RA_DPF | RD_GSM | N3K_DPF | N_DSF | C | N_DSF | VA_AAD2P | RP_GS | RA_GSF | N1_GSF | N3K_VPF | N_GSM | VA_AMD2P | RP_GS | RA_APM | N2_APM | C | N3_ASM | VAI_AAI1S | P | N3M_ASN | RP_DS | C | N2_ASM | P | N3P_ASM | RP_DS | ||
| L12 | Rdz_4_23 | he/she/it-SAY/TELL-ed | Yet | Lamech (indecl) | the (dat) | self (gen) | women/wives (dat) | and | do-HEAR-you(pl)! | me (gen) | the (gen) | sound/voice (gen) | women/wives (nom|voc) | Lamech (indecl) | you(pl)-were-LISTEN-ed, be-you(pl)-LISTEN-ed! | me (gen) | the (acc) | words (acc) | because/that | man, husband (acc) | I-KILL-ed | into (+acc) | trauma (nom|acc|voc) | me (dat); my/mine (nom|voc) | and | young man (acc) | into (+acc) | welt (acc) | me (dat); my/mine (nom|voc) | ||||
| L13 | Rdz_4_23 | say | though | Lamech | the | of himself | woman | Ada | and | Sella | hear | of me | the | voice | woman | Lamech | give ear | of me | the | word | since | man | kill | into | wound | me | and | young man | into | welt | me | ||
| L14 | Rdz_4_23 | Rdz_4_23_1 | Rdz_4_23_2 | Rdz_4_23_3 | Rdz_4_23_4 | Rdz_4_23_5 | Rdz_4_23_6 | Rdz_4_23_7 | Rdz_4_23_8 | Rdz_4_23_9 | Rdz_4_23_10 | Rdz_4_23_11 | Rdz_4_23_12 | Rdz_4_23_13 | Rdz_4_23_14 | Rdz_4_23_15 | Rdz_4_23_16 | Rdz_4_23_17 | Rdz_4_23_18 | Rdz_4_23_19 | Rdz_4_23_20 | Rdz_4_23_21 | Rdz_4_23_22 | Rdz_4_23_23 | Rdz_4_23_24 | Rdz_4_23_25 | Rdz_4_23_26 | Rdz_4_23_27 | Rdz_4_23_28 | Rdz_4_23_29 | Rdz_4_23_30 | ||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_4_24 | ὅτι ἑπτάκις ἐκδεδίκηται ἐκ Καιν, ἐκ δὲ Λαμεχ ἑβδομηκοντάκις ἑπτά. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_4_24 | ὅτι (G3754) ἑπτάκις (G2034) ἐκδεδίκηται (G1556) ἐκ (G1537) Καιν, (G2535) ἐκ (G1537) δὲ (G1161) Λαμεχ (G2984) ἑβδομηκοντάκις (G1441) ἑπτά. (G2033) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_4_24 | Because vengeance has been exacted seven times on Cain's behalf, on Lamech's it shall be seventy times seven. (Genesis 4:24 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_4_24 | Jeżeli Kain miał być pomszczony siedmiokrotnie, to Lamek siedemdziesiąt siedem razy!» (Rdz 4:24 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_4_24 | ὅτι | ἑπτάκις | ἐκδεδίκηται | ἐκ | Καιν, | ἐκ | δὲ | Λαμεχ | ἑβδομηκοντάκις | ἑπτά. | ||||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_4_24 | ὅτι | ἑπτάκις | ἐκδικέω | ἐκ | Κάϊν | ἐκ | δέ | Λάμεχ | ἑβδομηκοντάκις | ἑπτά | ||||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_4_24 | że; ponieważ | siedem razy, siedmiokrotnie | bronić, pomścić; wziąć odwet, ukarać | z, spośród, od | Kain | z, spośród, od | lecz; zaś, natomiast | Lamech | siedemdziesiąt siedem razy | siedem | ||||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_4_24 | (G3754) | (G2034) | (G1556) | (G1537) | (G2535) | (G1537) | (G1161) | (G2984) | (G1441) | (G2033) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_4_24 | o(/ti | e(pta/kis | e)kdedi/kEtai | e)k | *kain, | e)k | de\ | *lameCH | e(bdomEkonta/kis | e(pta/. | ||||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_4_24 | hoti | heptakis | ekdedikEtai | ek | kain, | ek | de | lameCH | hebdomEkontakis | hepta. | ||||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_4_24 | C | D | VM_XMI3S | P | N_GSM | P | x | N_GSM | D | M | ||||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_4_24 | because/that | seven times | he/she/it-has-been-AVENGE/RECTIFY-ed | out of (+gen) | Cain (indecl) | out of (+gen) | Yet | Lamech (indecl) | seventy times | seven | ||||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_4_24 | since | seven times | vindicate | from | Kain | from | though | Lamech | seventy times | seven | ||||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_4_24 | Rdz_4_24_1 | Rdz_4_24_2 | Rdz_4_24_3 | Rdz_4_24_4 | Rdz_4_24_5 | Rdz_4_24_6 | Rdz_4_24_7 | Rdz_4_24_8 | Rdz_4_24_9 | Rdz_4_24_10 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_4_25 | Ἔγνω δὲ Αδαμ Ευαν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, καὶ συλλαβοῦσα ἔτεκεν υἱὸν καὶ ἐπωνόμασεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Σηθ λέγουσα Ἐξανέστησεν γάρ μοι ὁ θεὸς σπέρμα ἕτερον ἀντὶ Αβελ, ὃν ἀπέκτεινεν Καιν. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_4_25 | Ἔγνω (G1097) δὲ (G1161) Αδαμ (G76) Ευαν (G2096) τὴν (G3588) γυναῖκα (G1135) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) συλλαβοῦσα (G4815) ἔτεκεν (G5088) υἱὸν (G5207) καὶ (G2532) ἐπωνόμασεν (G2028) τὸ (G3588) ὄνομα (G3686) αὐτοῦ (G846) Σηθ (G4589) λέγουσα (G3004) Ἐξανέστησεν (G1817) γάρ (G1063) μοι (G3427) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) σπέρμα (G4690) ἕτερον (G2087) ἀντὶ (G473) Αβελ, (G6) ὃν (G3739) ἀπέκτεινεν (G615) Καιν. (G2535) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_4_25 | And Adam knew Eve his wife, and she conceived and bore a son, and called his name Seth, saying, For God has raised up to me another seed instead of Abel, whom Cain slew. (Genesis 4:25 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_4_25 | Adam raz jeszcze zbliżył się do swej żony i ta urodziła mu syna, któremu dała imię Set, «gdyż - jak mówiła - dał mi Bóg potomka innego w zamian za Abla, którego zabił Kain». (Rdz 4:25 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_4_25 | Ἔγνω | δὲ | Αδαμ | Ευαν | τὴν | γυναῖκα | αὐτοῦ, | καὶ | συλλαβοῦσα | ἔτεκεν | υἱὸν | καὶ | ἐπωνόμασεν | τὸ | ὄνομα | αὐτοῦ | Σηθ | λέγουσα | Ἐξανέστησεν | γάρ | μοι | ὁ | θεὸς | σπέρμα | ἕτερον | ἀντὶ | Αβελ, | ὃν | ἀπέκτεινεν | Καιν. | ||
| L06 | Rdz_4_25 | γινώσκω | δέ | Ἀδάμ | Εὖα | ὁ | γυνή | αὐτός | καί | συλλαμβάνω | τίκτω | υἱός | καί | ἐπονομάζω | ὁ | ὄνομα | αὐτός | Σήθ | λέγω | ἐξανίστημι | γάρ | μοι | ὁ | θεός | σπέρμα | ἕτερος | ἀντί | Ἄβελ | ὅς | ἀποκτείνω | Κάϊν | ||
| L07 | Rdz_4_25 | poznawać, rozumieć | lecz; zaś, natomiast | Adam, pierwszy człowiek | Ewa | — | kobieta w różnym wieku; żona | on, ona, ono | i, również | pojmać, chwytać; począć (o dziecku) | rodzić | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | i, również | nadać imię, nazwać kogoś | — | imię, nazwa | on, ona, ono | Set | mówić, powiedzieć | sprawić powstanie, zrodzić; zabrać głos | gdyż, bowiem | mi, mnie | — | Bóg, bóg; bóstwo | nasienie' potomstwo, dzieci | drugi, inny | naprzeciw; z powodu, ponieważ | Abel | który, która, które | zabić; niszczyć | Kain | ||
| L08 | Rdz_4_25 | (G1097) | (G1161) | (G76) | (G2096) | (G3588) | (G1135) | (G846) | (G2532) | (G4815) | (G5088) | (G5207) | (G2532) | (G2028) | (G3588) | (G3686) | (G846) | (G4589) | (G3004) | (G1817) | (G1063) | (G3427) | (G3588) | (G2316) | (G4690) | (G2087) | (G473) | (G6) | (G3739) | (G615) | (G2535) | ||
| L09 | Rdz_4_25 | *)/egnO | de\ | *adam | *euan | tE\n | gunai=ka | au)tou=, | kai\ | sullabou=sa | e)/teken | ui(o\n | kai\ | e)pOno/masen | to\ | o)/noma | au)tou= | *sET | le/gousa | *)eXane/stEsen | ga/r | moi | o( | Teo\s | spe/rma | e(/teron | a)nti\ | *abel, | o(\n | a)pe/kteinen | *kain. | ||
| L10 | Rdz_4_25 | egnO | de | adam | euan | tEn | gynaika | autu, | kai | syllabusa | eteken | hyion | kai | epOnomasen | to | onoma | autu | sET | legusa | eXanestEsen | gar | moi | ho | Teos | sperma | heteron | anti | abel, | hon | apekteinen | kain. | ||
| L11 | Rdz_4_25 | VZI_AAI3S | x | N_NSM | N_ASF | RA_ASF | N3K_ASF | RD_GSM | C | VB_AAPNSF | VBI_AAI3S | N2_ASM | C | VAI_AAI3S | RA_ASN | N3M_ASN | RD_GSM | N_ASM | V1_PAPNSF | VHI_AAI3S | x | RP_DS | RA_NSM | N2_NSM | N3M_ASN | A1A_ASN | P | N_GSM | RR_ASM | VAI_AAI3S | N_NSM | ||
| L12 | Rdz_4_25 | he/she/it-KNOW-ed | Yet | Adam (indecl) | Eve (acc) | the (acc) | woman/wife (acc) | him/it/same (gen) | and | upon SEIZING-ing (nom|voc) | he/she/it-GIVE-ed-BIRTH | son (acc) | and | he/she/it-TO GIVE (A NAME);-ed | the (nom|acc) | name (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | Seth (indecl) | while SAY/TELL-ing (nom|voc) | he/she/it-RAISE UP-ed | for | me (dat) | the (nom) | god (nom) | seed (nom|acc|voc) | other (acc, nom|acc) | against (+gen) | Abel (indecl) | who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) | he/she/it-was-KILL-ing, he/she/it-KILL-ed | Cain (indecl) | ||
| L13 | Rdz_4_25 | know | though | Adam | Eua | the | woman | he | and | take hold of | give birth | son | and | named | the | name | he | Sēth | tell | resurrect out | for | me | the | God | seed | different | against | Abel | who | kill | Kain | ||
| L14 | Rdz_4_25 | Rdz_4_25_1 | Rdz_4_25_2 | Rdz_4_25_3 | Rdz_4_25_4 | Rdz_4_25_5 | Rdz_4_25_6 | Rdz_4_25_7 | Rdz_4_25_8 | Rdz_4_25_9 | Rdz_4_25_10 | Rdz_4_25_11 | Rdz_4_25_12 | Rdz_4_25_13 | Rdz_4_25_14 | Rdz_4_25_15 | Rdz_4_25_16 | Rdz_4_25_17 | Rdz_4_25_18 | Rdz_4_25_19 | Rdz_4_25_20 | Rdz_4_25_21 | Rdz_4_25_22 | Rdz_4_25_23 | Rdz_4_25_24 | Rdz_4_25_25 | Rdz_4_25_26 | Rdz_4_25_27 | Rdz_4_25_28 | Rdz_4_25_29 | Rdz_4_25_30 | ||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_4_26 | καὶ τῷ Σηθ ἐγένετο υἱός, ἐπωνόμασεν δὲ τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ενως· οὗτος ἤλπισεν ἐπικαλεῖσθαι τὸ ὄνομα κυρίου τοῦ θεοῦ. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_4_26 | καὶ (G2532) τῷ (G3588) Σηθ (G4589) ἐγένετο (G1096) υἱός, (G5207) ἐπωνόμασεν (G2028) δὲ (G1161) τὸ (G3588) ὄνομα (G3686) αὐτοῦ (G846) Ενως· (G1800) οὗτος (G3778) ἤλπισεν (G1679) ἐπικαλεῖσθαι (G1941) τὸ (G3588) ὄνομα (G3686) κυρίου (G2962) τοῦ (G3588) θεοῦ. (G2316) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_4_26 | And Seth had a son, and he called his name Enos: he hoped to call on the name of the Lord God. (Genesis 4:26 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_4_26 | Setowi również urodził się syn; Set dał mu imię Enosz. Wtedy zaczęto wzywać imienia Pana. (Rdz 4:26 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_4_26 | καὶ | τῷ | Σηθ | ἐγένετο | υἱός, | ἐπωνόμασεν | δὲ | τὸ | ὄνομα | αὐτοῦ | Ενως· | οὗτος | ἤλπισεν | ἐπικαλεῖσθαι | τὸ | ὄνομα | κυρίου | τοῦ | θεοῦ. | |||||||||||||
| L06 | Rdz_4_26 | καί | ὁ | Σήθ | γίνομαι | υἱός | ἐπονομάζω | δέ | ὁ | ὄνομα | αὐτός | Ἐνώς | οὗτος | ἐλπίζω | ἐπικαλέω | ὁ | ὄνομα | κύριος | ὁ | θεός | |||||||||||||
| L07 | Rdz_4_26 | i, również | — | Set | stać się, zaistnieć, powstać | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | nadać imię, nazwać kogoś | lecz; zaś, natomiast | — | imię, nazwa | on, ona, ono | Enos | ten, ta, to; oto, ów | mieć nadzieję | nadać przydomek, nazwać | — | imię, nazwa | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | |||||||||||||
| L08 | Rdz_4_26 | (G2532) | (G3588) | (G4589) | (G1096) | (G5207) | (G2028) | (G1161) | (G3588) | (G3686) | (G846) | (G1800) | (G3778) | (G1679) | (G1941) | (G3588) | (G3686) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | |||||||||||||
| L09 | Rdz_4_26 | kai\ | tO=| | *sET | e)ge/neto | ui(o/s, | e)pOno/masen | de\ | to\ | o)/noma | au)tou= | *enOs· | ou(=tos | E)/lpisen | e)pikalei=sTai | to\ | o)/noma | kuri/ou | tou= | Teou=. | |||||||||||||
| L10 | Rdz_4_26 | kai | tO | sET | egeneto | hyios, | epOnomasen | de | to | onoma | autu | enOs· | hutos | Elpisen | epikaleisTai | to | onoma | kyriu | tu | Teu. | |||||||||||||
| L11 | Rdz_4_26 | C | RA_DSM | N_DSM | VBI_AMI3S | N2_NSM | VAI_AAI3S | x | RA_ASN | N3M_ASN | RD_GSM | N_ASM | RD_NSM | VAI_AAI3S | V2_PMN | RA_ASN | N3M_ASN | N2_GSM | RA_GSM | N2_GSM | |||||||||||||
| L12 | Rdz_4_26 | and | the (dat) | Seth (indecl) | he/she/it-was-BECOME-ed | son (nom) | he/she/it-TO GIVE (A NAME);-ed | Yet | the (nom|acc) | name (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | Enos (indecl) | this (nom) | he/she/it-HOPE-ed | to-be-being-CALL-ed-UPON | the (nom|acc) | name (nom|acc|voc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | the (gen) | god (gen) | |||||||||||||
| L13 | Rdz_4_26 | and | the | Sēth | happen | son | named | though | the | name | he | Enōs | this | hope | invoke | the | name | lord | the | God | |||||||||||||
| L14 | Rdz_4_26 | Rdz_4_26_1 | Rdz_4_26_2 | Rdz_4_26_3 | Rdz_4_26_4 | Rdz_4_26_5 | Rdz_4_26_6 | Rdz_4_26_7 | Rdz_4_26_8 | Rdz_4_26_9 | Rdz_4_26_10 | Rdz_4_26_11 | Rdz_4_26_12 | Rdz_4_26_13 | Rdz_4_26_14 | Rdz_4_26_15 | Rdz_4_26_16 | Rdz_4_26_17 | Rdz_4_26_18 | Rdz_4_26_19 | |||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||