| L01 | 1Ezd_1_13 | καὶ ὤπτησαν τὸ πασχα πυρὶ ὡς καθήκει καὶ τὰς θυσίας ἥψησαν ἐν τοῖς χαλκείοις καὶ λέβησιν μετ’ εὐωδίας καὶ ἀπήνεγκαν πᾶσι τοῖς ἐκ τοῦ λαοῦ. | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Ezd_1_13 | καὶ (G2532) ὤπτησαν (L7039) τὸ (G3588) πασχα (G3957) πυρὶ (G4442) ὡς (G5613) καθήκει (G2520) καὶ (G2532) τὰς (G3588) θυσίας (G2378) ἥψησαν (L4167) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) χαλκείοις (L9749) καὶ (G2532) λέβησιν (L5886) μετ’ (G3326) εὐωδίας (G2175) καὶ (G2532) ἀπήνεγκαν (G667) πᾶσι (G3956) τοῖς (G3588) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) λαοῦ. (G2992) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Ezd_1_13 | And set them before all the people: and afterward they prepared for themselves, and for the priests their brethren, the sons of Aaron. (1 Esdras 1:13 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Ezd_1_13 | Upiekli Paschę na ogniu, jak należało, a ofiary gotowali w miedzianych naczyniach i kotłach z przyjemną wonią, po czym zanieśli je całemu ludowi. | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Ezd_1_13 | καὶ | ὤπτησαν | τὸ | πασχα | πυρὶ | ὡς | καθήκει | καὶ | τὰς | θυσίας | ἥψησαν | ἐν | τοῖς | χαλκείοις | καὶ | λέβησιν | μετ’ | εὐωδίας | καὶ | ἀπήνεγκαν | πᾶσι | τοῖς | ἐκ | τοῦ | λαοῦ. |
| L06 | 1Ezd_1_13 | καί | ὀπτάω | ὁ | πάσχα | πῦρ | ὥς | καθήκω | καί | ὁ | θυσία | ἕψω | ἐν | ὁ | χαλκεῖον | καί | λέβης | μετά | εὐωδία | καί | ἀποφέρω | πᾶς | ὁ | ἐκ | ὁ | λαός |
| L07 | 1Ezd_1_13 | i, również | piec / wypalać | — | Pascha, święto żydowskie; baranek paschalny | ogień | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | zejść w dół; przystoi | i, również | — | ofiara, dar składany Bogu | gotować / wrzeć | w, wewnątrz | — | z miedzi | i, również | kocioł | z, razem z; po, następnie | miła woń; aromat, zapach | i, również | uprowadzić, zabrać/wynieść | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | z, spośród, od | — | lud, naród |
| L08 | 1Ezd_1_13 | (G2532) | (L7039) | (G3588) | (G3957) | (G4442) | (G5613) | (G2520) | (G2532) | (G3588) | (G2378) | (L4167) | (G1722) | (G3588) | (L9749) | (G2532) | (L5886) | (G3326) | (G2175) | (G2532) | (G667) | (G3956) | (G3588) | (G1537) | (G3588) | (G2992) |
| L09 | 1Ezd_1_13 | kai\ | O)/ptEsan | to\ | pasCHa | puri\ | O(s | kaTE/kei | kai\ | ta\s | Tusi/as | E(/PSEsan | e)n | toi=s | CHalkei/ois | kai\ | le/bEsin | met’ | eu)Odi/as | kai\ | a)pE/negkan | pa=si | toi=s | e)k | tou= | laou=. |
| L10 | 1Ezd_1_13 | kai | OptEsan | to | pasCHa | pyri | hOs | kaTEkei | kai | tas | Tysias | hEPSEsan | en | tois | CHalkeiois | kai | lebEsin | met’ | euOdias | kai | apEnenkan | pasi | tois | ek | tu | lau. |
| L11 | 1Ezd_1_13 | C | VAI_AAI3P | RA_ASN | N_ASN | N3_DSN | C | V1_PAI3S | C | RA_APF | N1A_APF | VAI_AAI3P | P | RA_DPN | N2N_DPN | C | N3T_DPM | P | N1A_GSF | C | VAI_AAI3P | A3_DPM | RA_DPM | P | RA_GSM | N2_GSM |
| L12 | 1Ezd_1_13 | and | the (nom|acc) | passover (indecl) | fire (dat) | as/like | he/she/it-is-SIT/REACH-ing, you(sg)-are-being-SIT/REACH-ed (classical) | and | the (acc) | sacrifice (gen), sacrificial (acc) | they-BOIL-ed | in/among/by (+dat) | the (dat) | and | after (+acc), with (+gen) | aroma (gen), aromas (acc) | and | they-CARRY AWAY-ed | all (dat) | the (dat) | out of (+gen) | the (gen) | people (gen) | |||
| L13 | 1Ezd_1_13 | and | bake | the | Passover | fire | as | fitting | and | the | immolation | boil | in | the | smith's shop | and | kettle | with | fragrance | and | carry away/off | all | the | from | the | populace |
| L14 | 1Ezd_1_13 | 1Ezd_1_13_1 | 1Ezd_1_13_2 | 1Ezd_1_13_3 | 1Ezd_1_13_4 | 1Ezd_1_13_5 | 1Ezd_1_13_6 | 1Ezd_1_13_7 | 1Ezd_1_13_8 | 1Ezd_1_13_9 | 1Ezd_1_13_10 | 1Ezd_1_13_11 | 1Ezd_1_13_12 | 1Ezd_1_13_13 | 1Ezd_1_13_14 | 1Ezd_1_13_15 | 1Ezd_1_13_16 | 1Ezd_1_13_17 | 1Ezd_1_13_18 | 1Ezd_1_13_19 | 1Ezd_1_13_20 | 1Ezd_1_13_21 | 1Ezd_1_13_22 | 1Ezd_1_13_23 | 1Ezd_1_13_24 | 1Ezd_1_13_25 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||