| L01 | 1Ezd_1_26 | καὶ οὐκ ἀπέστρεψεν ἑαυτὸν Ιωσιας ἐπὶ τὸ ἅρμα αὐτοῦ, ἀλλὰ πολεμεῖν αὐτὸν ἐπιχειρεῖ οὐ προσέχων ῥήμασιν Ιερεμιου προφήτου ἐκ στόματος κυρίου· | ||||||||||||||||||||
| L02 | 1Ezd_1_26 | καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἀπέστρεψεν (G654) ἑαυτὸν (G1438) Ιωσιας (G2502) ἐπὶ (G1909) τὸ (G3588) ἅρμα (G716) αὐτοῦ, (G846) ἀλλὰ (G235) πολεμεῖν (G4170) αὐτὸν (G846) ἐπιχειρεῖ (G2021) οὐ (G3756) προσέχων (G4337) ῥήμασιν (G4487) Ιερεμιου (G2408) προφήτου (G4396) ἐκ (G1537) στόματος (G4750) κυρίου· (G2962) | ||||||||||||||||||||
| L03 | 1Ezd_1_26 | But the king of Egypt sent to him, saying, What have I to do with thee, O king of Judea? (1 Esdras 1:26 Brenton) | ||||||||||||||||||||
| L04 | 1Ezd_1_26 | Lecz Josjasz nie zawrócił swojego rydwanu, ale postanowił stoczyć z nim walkę, nie zważając na słowa proroka Jeremiasza pochodzące z ust Pana. | ||||||||||||||||||||
| L05 | 1Ezd_1_26 | καὶ | οὐκ | ἀπέστρεψεν | ἑαυτὸν | Ιωσιας | ἐπὶ | τὸ | ἅρμα | αὐτοῦ, | ἀλλὰ | πολεμεῖν | αὐτὸν | ἐπιχειρεῖ | οὐ | προσέχων | ῥήμασιν | Ιερεμιου | προφήτου | ἐκ | στόματος | κυρίου· |
| L06 | 1Ezd_1_26 | καί | οὐ | ἀποστρέφω | ἑαυτοῦ | Ἰωσίας | ἐπί | ὁ | ἅρμα | αὐτός | ἀλλά | πολεμέω | αὐτός | ἐπιχειρέω | οὐ | προσέχω | ῥῆμα | Ἱερεμίας | προφήτης | ἐκ | στόμα | κύριος |
| L07 | 1Ezd_1_26 | i, również | nie, czyż nie | odwrócić się, zawrócić | siebie samego/samej; nawzajem | Jozjasz | na, nad, w czasie, za | — | rydwan; wóz bojowy | on, ona, ono | ale, jednak; niemniej, pomimo | walczyć; toczyć wojnę | on, ona, ono | usiłować, próbować | nie, czyż nie | zwracać uwagę, pilnować się | słowo, wypowiedź | Jeremiasz | prorok | z, spośród, od | usta, otwór; ostrze (miecza) | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) |
| L08 | 1Ezd_1_26 | (G2532) | (G3756) | (G654) | (G1438) | (G2502) | (G1909) | (G3588) | (G716) | (G846) | (G235) | (G4170) | (G846) | (G2021) | (G3756) | (G4337) | (G4487) | (G2408) | (G4396) | (G1537) | (G4750) | (G2962) |
| L09 | 1Ezd_1_26 | kai\ | ou)k | a)pe/strePSen | e(auto\n | *iOsias | e)pi\ | to\ | a(/rma | au)tou=, | a)lla\ | polemei=n | au)to\n | e)piCHeirei= | ou) | prose/CHOn | r(E/masin | *ieremiou | profE/tou | e)k | sto/matos | kuri/ou· |
| L10 | 1Ezd_1_26 | kai | uk | apestrePSen | heauton | iOsias | epi | to | harma | autu, | alla | polemein | auton | epiCHeirei | u | proseCHOn | rEmasin | ieremiu | profEtu | ek | stomatos | kyriu· |
| L11 | 1Ezd_1_26 | C | D | VAI_AAI3S | RD_ASM | N1T_NSM | P | RA_ASN | N3M_ASN | RD_GSM | C | V2_PAN | RD_ASM | V2_PAI3S | D | V1_PAPNSM | N3M_DPN | N1T_GSM | N1M_GSM | P | N3M_GSN | N2_GSM |
| L12 | 1Ezd_1_26 | and | not | he/she/it-TURN-ed-AWAY-FROM | self (acc) | Josiah (nom) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | chariot (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | but | to-be-FIGHT-ing | him/it/same (acc) | he/she/it-is-UNDERTAKE-ing, you(sg)-are-being-UNDERTAKE-ed (classical), be-you(sg)-UNDERTAKE-ing! | not | while PAY HEED-ing (nom) | declarations (dat) | Jeremiah (gen) | prophet (gen) | out of (+gen) | mouth/maw (gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) |
| L13 | 1Ezd_1_26 | and | not | turn away | of himself | Iōsias | in | the | chariot | he | but | battle | he | take in hand | not | pay attention | statement | Hieremias | prophet | from | mouth | lord |
| L14 | 1Ezd_1_26 | 1Ezd_1_26_1 | 1Ezd_1_26_2 | 1Ezd_1_26_3 | 1Ezd_1_26_4 | 1Ezd_1_26_5 | 1Ezd_1_26_6 | 1Ezd_1_26_7 | 1Ezd_1_26_8 | 1Ezd_1_26_9 | 1Ezd_1_26_10 | 1Ezd_1_26_11 | 1Ezd_1_26_12 | 1Ezd_1_26_13 | 1Ezd_1_26_14 | 1Ezd_1_26_15 | 1Ezd_1_26_16 | 1Ezd_1_26_17 | 1Ezd_1_26_18 | 1Ezd_1_26_19 | 1Ezd_1_26_20 | 1Ezd_1_26_21 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||