| L01 | 1Ezd_1_6 | θύσατε τὸ πασχα καὶ τὰς θυσίας ἑτοιμάσατε τοῖς ἀδελφοῖς ὑμῶν καὶ ποιήσατε τὸ πασχα κατὰ τὸ πρόσταγμα τοῦ κυρίου τὸ δοθὲν τῷ Μωυσῇ. | ||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Ezd_1_6 | θύσατε (G2380) τὸ (G3588) πασχα (G3957) καὶ (G2532) τὰς (G3588) θυσίας (G2378) ἑτοιμάσατε (G2090) τοῖς (G3588) ἀδελφοῖς (G80) ὑμῶν (G5216) καὶ (G2532) ποιήσατε (G4160) τὸ (G3588) πασχα (G3957) κατὰ (G2596) τὸ (G3588) πρόσταγμα (L7790) τοῦ (G3588) κυρίου (G2962) τὸ (G3588) δοθὲν (G1325) τῷ (G3588) Μωυσῇ. (G3475) | ||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Ezd_1_6 | Offer the passover in order, and make ready the sacrifices for your brethren, and keep the passover according to the commandment of the Lord, which was given unto Moses. (1 Esdras 1:6 Brenton) | ||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Ezd_1_6 | Zabijcie ofiarę paschalną, przygotujcie ofiary dla waszych braci i obchodźcie Paschę zgodnie z nakazem Pana danym Mojżeszowi. | ||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Ezd_1_6 | θύσατε | τὸ | πασχα | καὶ | τὰς | θυσίας | ἑτοιμάσατε | τοῖς | ἀδελφοῖς | ὑμῶν | καὶ | ποιήσατε | τὸ | πασχα | κατὰ | τὸ | πρόσταγμα | τοῦ | κυρίου | τὸ | δοθὲν | τῷ | Μωυσῇ. |
| L06 | 1Ezd_1_6 | θύω | ὁ | πάσχα | καί | ὁ | θυσία | ἑτοιμάζω | ὁ | ἀδελφός | ὑμῶν | καί | ποιέω | ὁ | πάσχα | κατά | ὁ | πρόσταγμα | ὁ | κύριος | ὁ | δίδωμι | ὁ | Μωσεύς |
| L07 | 1Ezd_1_6 | składać w ofierze | — | Pascha, święto żydowskie; baranek paschalny | i, również | — | ofiara, dar składany Bogu | przygotować | — | brat rodzony lub przyrodni | was (dopełniacz) | i, również | czynić, robić, wytwarzać | — | Pascha, święto żydowskie; baranek paschalny | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | ustanowienie / rozporządzenie | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | dać, dawać, przekazać | — | Mojżesz |
| L08 | 1Ezd_1_6 | (G2380) | (G3588) | (G3957) | (G2532) | (G3588) | (G2378) | (G2090) | (G3588) | (G80) | (G5216) | (G2532) | (G4160) | (G3588) | (G3957) | (G2596) | (G3588) | (L7790) | (G3588) | (G2962) | (G3588) | (G1325) | (G3588) | (G3475) |
| L09 | 1Ezd_1_6 | Tu/sate | to\ | pasCHa | kai\ | ta\s | Tusi/as | e(toima/sate | toi=s | a)delfoi=s | u(mO=n | kai\ | poiE/sate | to\ | pasCHa | kata\ | to\ | pro/stagma | tou= | kuri/ou | to\ | doTe\n | tO=| | *mousE=|. |
| L10 | 1Ezd_1_6 | Tysate | to | pasCHa | kai | tas | Tysias | hetoimasate | tois | adelfois | hymOn | kai | poiEsate | to | pasCHa | kata | to | prostagma | tu | kyriu | to | doTen | tO | musE. |
| L11 | 1Ezd_1_6 | VA_AAD2P | RA_ASN | N_ASN | C | RA_APF | N1A_APF | VA_AAD2P | RA_DPM | N2_DPM | RP_GP | C | VA_AAD2P | RA_ASN | N_ASN | P | RA_ASN | N3M_ASN | RA_GSM | N2_GSM | RA_ASN | VC_APPASN | RA_DSM | N1M_DSM |
| L12 | 1Ezd_1_6 | do-SACRIFICE-you(pl)! | the (nom|acc) | passover (indecl) | and | the (acc) | sacrifice (gen), sacrificial (acc) | do-READY-you(pl)! | the (dat) | brothers (dat) | you(pl) (gen) | and | do-DO/MAKE-you(pl)! | the (nom|acc) | passover (indecl) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (nom|acc) | the (gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | the (nom|acc) | upon being-GIVE-ed (nom|acc|voc) | the (dat) | Moses (dat) | |
| L13 | 1Ezd_1_6 | immolate | the | Passover | and | the | immolation | prepare | the | brother | your | and | do | the | Passover | down | the | ordinance | the | lord | the | give | the | Mōseus |
| L14 | 1Ezd_1_6 | 1Ezd_1_6_1 | 1Ezd_1_6_2 | 1Ezd_1_6_3 | 1Ezd_1_6_4 | 1Ezd_1_6_5 | 1Ezd_1_6_6 | 1Ezd_1_6_7 | 1Ezd_1_6_8 | 1Ezd_1_6_9 | 1Ezd_1_6_10 | 1Ezd_1_6_11 | 1Ezd_1_6_12 | 1Ezd_1_6_13 | 1Ezd_1_6_14 | 1Ezd_1_6_15 | 1Ezd_1_6_16 | 1Ezd_1_6_17 | 1Ezd_1_6_18 | 1Ezd_1_6_19 | 1Ezd_1_6_20 | 1Ezd_1_6_21 | 1Ezd_1_6_22 | 1Ezd_1_6_23 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||