Informacja
Bible Left

1Krl_20_31

Bible Right
1Krl_20_30 1Krl_20_32

Filtruj wiersze:

L01 1Krl_20_31 ὅτι πάσας τὰς ἡμέρας, ἃς ὁ υἱὸς Ιεσσαι ζῇ ἐπὶ τῆς γῆς, οὐχ ἑτοιμασθήσεται ἡ βασιλεία σου· νῦν οὖν ἀποστείλας λαβὲ τὸν νεανίαν, ὅτι υἱὸς θανάτου οὗτος.
L02 1Krl_20_31 ὅτι (G3754) πάσας (G3956) τὰς (G3588) ἡμέρας, (G2250) ἃς (G3739)(G3588) υἱὸς (G5207) Ιεσσαι (G2421) ζῇ (G2198) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) γῆς, (G1093) οὐχ (G3756) ἑτοιμασθήσεται (G2090)(G3588) βασιλεία (G932) σου· (G4675) νῦν (G3568) οὖν (G3767) ἀποστείλας (G649) λαβὲ (G2983) τὸν (G3588) νεανίαν, (G3494) ὅτι (G3754) υἱὸς (G5207) θανάτου (G2288) οὗτος. (G3778)
L03 1Krl_20_31 For so long as the son of Jessae lives upon the earth, thy kingdom shall not be established: now then send and take the young man, for he shall surely die. (1 Samuel 20:31 Brenton)
L04 1Krl_20_31 Jak długo bowiem będzie żył na ziemi syn Jessego, nie ostoisz się ani ty, ani twoje królowanie. Zaraz więc poślij i przyprowadź go do mnie, gdyż musi umrzeć». (1 Sm 20:31 BT_4)
L05 1Krl_20_31 ὅτι πάσας τὰς ἡμέρας, ἃς υἱὸς Ιεσσαι ζῇ ἐπὶ τῆς γῆς, οὐχ ἑτοιμασθήσεται βασιλεία σου· νῦν οὖν ἀποστείλας λαβὲ τὸν νεανίαν, ὅτι υἱὸς θανάτου οὗτος.
L06 1Krl_20_31 ὅτι πᾶς ἡμέρα ὅς υἱός Ἰεσσαί ζάω ἐπί γῆ οὐ ἑτοιμάζω βασιλεία σοῦ νῦν οὖν ἀποστέλλω λαμβάνω νεανίας ὅτι υἱός θάνατος οὗτος
L07 1Krl_20_31 że; ponieważ każdy, wszelki, dowolny; cały dzień; pełna doba który, która, które syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Jesse żyć na, nad, w czasie, za ziemia orna, grunt; ląd nie, czyż nie przygotować królestwo; panowanie ciebie, twojego teraz, obecnie; niezwłocznie więc, zatem; dlatego też, stąd posłać, wysłać/odesłać brać, przyjmować młodzieniec że; ponieważ syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności śmierć fizyczna ten, ta, to; oto, ów
L08 1Krl_20_31 (G3754) (G3956) (G3588) (G2250) (G3739) (G3588) (G5207) (G2421) (G2198) (G1909) (G3588) (G1093) (G3756) (G2090) (G3588) (G932) (G4675) (G3568) (G3767) (G649) (G2983) (G3588) (G3494) (G3754) (G5207) (G2288) (G3778)
L09 1Krl_20_31 o(/ti pa/sas ta\s E(me/ras, a(/s o( ui(o\s *iessai DZE=| e)pi\ tE=s gE=s, ou)CH e(toimasTE/setai E( basilei/a sou· nu=n ou)=n a)postei/las labe\ to\n neani/an, o(/ti ui(o\s Tana/tou ou(=tos.
L10 1Krl_20_31 hoti pasas tas hEmeras, has ho hyios iessai DZE epi tEs gEs, uCH hetoimasTEsetai hE basileia su· nyn un aposteilas labe ton neanian, hoti hyios Tanatu hutos.
L11 1Krl_20_31 C A1S_APF RA_APF N1A_APF RR_APF RA_NSM N2_NSM N_GSM V3_PAS3S P RA_GSF N1_GSF D VS_FPI3S RA_NSF N1A_NSF RP_GS D x VA_AAPNSM VB_AAD2S RA_ASM N1T_ASM C N2_NSM N2_GSM RD_NSM
L12 1Krl_20_31 because/that all (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|voc) the (acc) day (gen), days (acc) who/whom/which (acc) the (nom) son (nom) Jesse (indecl) he/she/it-is-EXISTS-ing, you(sg)-are-being-EXISTS-ed, you(sg)-are-being-EXISTS-ed (classical), he/she/it-should-be-EXISTS-ing, you(sg)-should-be-being-EXISTS-ed upon/over (+acc,+gen,+dat) the (gen) earth/land (gen) not he/she/it-will-be-READY-ed the (nom) kingdom (nom|voc); royal ([Adj] nom|acc|voc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) now therefore/then upon ORDER FORTH-ing (nom|voc) do-TAKE HOLD OF-you(sg)! the (acc) young man (acc) because/that son (nom) death (gen); be-you(sg)-PUT-ing-TO-DEATH!, be-you(sg)-being-PUT-ed-TO-DEATH! this (nom)
L13 1Krl_20_31 since all the day who the son Iessai live in the earth not prepare the realm of you now then send off/away take the young man since son death this
L14 1Krl_20_31 1Krl_20_31_1 1Krl_20_31_2 1Krl_20_31_3 1Krl_20_31_4 1Krl_20_31_5 1Krl_20_31_6 1Krl_20_31_7 1Krl_20_31_8 1Krl_20_31_9 1Krl_20_31_10 1Krl_20_31_11 1Krl_20_31_12 1Krl_20_31_13 1Krl_20_31_14 1Krl_20_31_15 1Krl_20_31_16 1Krl_20_31_17 1Krl_20_31_18 1Krl_20_31_19 1Krl_20_31_20 1Krl_20_31_21 1Krl_20_31_22 1Krl_20_31_23 1Krl_20_31_24 1Krl_20_31_25 1Krl_20_31_26 1Krl_20_31_27
L15