Informacja
Bible Left

1Krl_21_14

Bible Right
1Krl_21_13 1Krl_21_15

Filtruj wiersze:

L01 1Krl_21_14 καὶ ἠλλοίωσεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐνώπιον αὐτοῦ καὶ προσεποιήσατο ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καὶ ἐτυμπάνιζεν ἐπὶ ταῖς θύραις τῆς πόλεως καὶ παρεφέρετο ἐν ταῖς χερσὶν αὐτοῦ καὶ ἔπιπτεν ἐπὶ τὰς θύρας τῆς πύλης, καὶ τὰ σίελα αὐτοῦ κατέρρει ἐπὶ τὸν πώγωνα αὐτοῦ.
L02 1Krl_21_14 καὶ (G2532) ἠλλοίωσεν (L515) τὸ (G3588) πρόσωπον (G4383) αὐτοῦ (G846) ἐνώπιον (G1799) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) προσεποιήσατο (G4364) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) ἐκείνῃ (G1565) καὶ (G2532) ἐτυμπάνιζεν (G5178) ἐπὶ (G1909) ταῖς (G3588) θύραις (G2374) τῆς (G3588) πόλεως (G4172) καὶ (G2532) παρεφέρετο (G3911) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) χερσὶν (G5495) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἔπιπτεν (G4098) ἐπὶ (G1909) τὰς (G3588) θύρας (G2374) τῆς (G3588) πύλης, (G4439) καὶ (G2532) τὰ (G3588) σίελα (L8441) αὐτοῦ (G846) κατέρρει (L5409) ἐπὶ (G1909) τὸν (G3588) πώγωνα (L7884) αὐτοῦ. (G846)
L03 1Krl_21_14 And he changed his appearance before him, and feigned himself a false character in that day; and drummed upon the doors of the city, and used extravagant gestures with his hands, and fell against the doors of the gate, and his spittle ran down upon his beard. (1 Samuel 21:13 Brenton)
L04 1Krl_21_14 zaczął udawać wobec nich szalonego, dokonywać wśród nich nierozumnych czynności: tłukł rękami w skrzydła bramy i pozwalał ślinie spływać na brodę. (1 Sm 21:14 BT_4)
L05 1Krl_21_14 καὶ ἠλλοίωσεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐνώπιον αὐτοῦ καὶ προσεποιήσατο ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καὶ ἐτυμπάνιζεν ἐπὶ ταῖς θύραις τῆς πόλεως καὶ παρεφέρετο ἐν ταῖς χερσὶν αὐτοῦ καὶ ἔπιπτεν ἐπὶ τὰς θύρας τῆς πύλης, καὶ τὰ σίελα αὐτοῦ κατέρρει ἐπὶ τὸν πώγωνα αὐτοῦ.
L06 1Krl_21_14 καί ἀλλοιόω πρόσωπον αὐτός ἐνώπιος αὐτός καί προσποιέομαι ἐν ἡμέρα ἐκεῖνος καί τυμπανίζω ἐπί θύρα πόλις καί παραφέρω ἐν χείρ αὐτός καί πίπτω ἐπί θύρα πύλη καί σίελον αὐτός καταρρέω ἐπί πώγων αὐτός
L07 1Krl_21_14 i, również uczynić odmiennym / zmienić twarz, oblicze; osoba, postać on, ona, ono przed kimś; w obecności on, ona, ono i, również udawać, symulować; rościć sobie do czegoś prawo w, wewnątrz dzień; pełna doba tamten, ów i, również torturować na kole na, nad, w czasie, za drzwi, wrota; wejście miasto; mieszkańcy i, również przenieść; usunąć w, wewnątrz ręka; (przen.) moc, działanie on, ona, ono i, również upadać, spaść; ginąć, niszczeć na, nad, w czasie, za drzwi, wrota; wejście brama i, również ślina on, ona, ono spłynąć w dół na, nad, w czasie, za broda on, ona, ono
L08 1Krl_21_14 (G2532) (L515) (G3588) (G4383) (G846) (G1799) (G846) (G2532) (G4364) (G1722) (G3588) (G2250) (G1565) (G2532) (G5178) (G1909) (G3588) (G2374) (G3588) (G4172) (G2532) (G3911) (G1722) (G3588) (G5495) (G846) (G2532) (G4098) (G1909) (G3588) (G2374) (G3588) (G4439) (G2532) (G3588) (L8441) (G846) (L5409) (G1909) (G3588) (L7884) (G846)
L09 1Krl_21_14 kai\ E)lloi/Osen to\ pro/sOpon au)tou= e)nO/pion au)tou= kai\ prosepoiE/sato e)n tE=| E(me/ra| e)kei/nE| kai\ e)tumpa/niDZen e)pi\ tai=s Tu/rais tE=s po/leOs kai\ parefe/reto e)n tai=s CHersi\n au)tou= kai\ e)/pipten e)pi\ ta\s Tu/ras tE=s pu/lEs, kai\ ta\ si/ela au)tou= kate/rrei e)pi\ to\n pO/gOna au)tou=.
L10 1Krl_21_14 kai ElloiOsen to prosOpon autu enOpion autu kai prosepoiEsato en tE hEmera ekeinE kai etympaniDZen epi tais Tyrais tEs poleOs kai parefereto en tais CHersin autu kai epipten epi tas Tyras tEs pylEs, kai ta siela autu katerrei epi ton pOgOna autu.
L11 1Krl_21_14 C VAI_AAI3S RA_ASN N2N_ASN RD_GSM P RD_GSM C VAI_AMI3S P RA_DSF N1A_DSF RD_DSF C VAI_AAI3S P RA_DPF N1A_DPF RA_GSF N3I_GSF C V1I_IMI3S P RA_DPF N3_DPF RD_GSM C V1I_IAI3S P RA_APF N1A_GSF RA_GSF N1_GSF C RA_APN N2N_APN RD_GSM V1_PAI3S P RA_ASM N3W_ASM RD_GSM
L12 1Krl_21_14 and he/she/it-???-ed the (nom|acc) face (nom|acc|voc) him/it/same (gen) in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) him/it/same (gen) and he/she/it-was-PRETEND-ed in/among/by (+dat) the (dat) day (dat) that (dat) and he/she/it-was-???-ing upon/over (+acc,+gen,+dat) the (dat) doors (dat) the (gen) city (gen) and he/she/it-was-being-???-ed in/among/by (+dat) the (dat) hands (dat) him/it/same (gen) and he/she/it-was-FALL-ing upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) door (gen), doors (acc) the (gen) gate (gen) and the (nom|acc) him/it/same (gen) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) him/it/same (gen)
L13 1Krl_21_14 and make different the face he in the face he and make as if in the day that and beat in the door the city and defer in the hand he and fall in the door the gate and the saliva he flow down in the beard he
L14 1Krl_21_14 1Krl_21_14_1 1Krl_21_14_2 1Krl_21_14_3 1Krl_21_14_4 1Krl_21_14_5 1Krl_21_14_6 1Krl_21_14_7 1Krl_21_14_8 1Krl_21_14_9 1Krl_21_14_10 1Krl_21_14_11 1Krl_21_14_12 1Krl_21_14_13 1Krl_21_14_14 1Krl_21_14_15 1Krl_21_14_16 1Krl_21_14_17 1Krl_21_14_18 1Krl_21_14_19 1Krl_21_14_20 1Krl_21_14_21 1Krl_21_14_22 1Krl_21_14_23 1Krl_21_14_24 1Krl_21_14_25 1Krl_21_14_26 1Krl_21_14_27 1Krl_21_14_28 1Krl_21_14_29 1Krl_21_14_30 1Krl_21_14_31 1Krl_21_14_32 1Krl_21_14_33 1Krl_21_14_34 1Krl_21_14_35 1Krl_21_14_36 1Krl_21_14_37 1Krl_21_14_38 1Krl_21_14_39 1Krl_21_14_40 1Krl_21_14_41 1Krl_21_14_42
L15