| L01 | 1Krl_25_27 | καὶ νῦν λαβὲ τὴν εὐλογίαν ταύτην, ἣν ἐνήνοχεν ἡ δούλη σου τῷ κυρίῳ μου, καὶ δώσεις τοῖς παιδαρίοις τοῖς παρεστηκόσιν τῷ κυρίῳ μου. | ||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_25_27 | καὶ (G2532) νῦν (G3568) λαβὲ (G2983) τὴν (G3588) εὐλογίαν (G2129) ταύτην, (G3778) ἣν (G3739) ἐνήνοχεν (G5342) ἡ (G3588) δούλη (G1399) σου (G4675) τῷ (G3588) κυρίῳ (G2962) μου, (G3450) καὶ (G2532) δώσεις (G1325) τοῖς (G3588) παιδαρίοις (G3808) τοῖς (G3588) παρεστηκόσιν (G3936) τῷ (G3588) κυρίῳ (G2962) μου. (G3450) | ||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_25_27 | And now accept this token of goodwill, which thy servant has brought to my lord, and thou shalt give it to the servants that wait on my lord. (1 Samuel 25:27 Brenton) | ||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_25_27 | A oto upominek, który przyniosła twoja służebnica panu swemu. Niech go podadzą sługom chodzącym za moim panem! (1 Sm 25:27 BT_4) | ||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_25_27 | καὶ | νῦν | λαβὲ | τὴν | εὐλογίαν | ταύτην, | ἣν | ἐνήνοχεν | ἡ | δούλη | σου | τῷ | κυρίῳ | μου, | καὶ | δώσεις | τοῖς | παιδαρίοις | τοῖς | παρεστηκόσιν | τῷ | κυρίῳ | μου. |
| L06 | 1Krl_25_27 | καί | νῦν | λαμβάνω | ὁ | εὐλογία | οὗτος | ὅς | φέρω | ὁ | δούλη | σοῦ | ὁ | κύριος | μου | καί | δίδωμι | ὁ | παιδάριον | ὁ | παρίστημι | ὁ | κύριος | μου |
| L07 | 1Krl_25_27 | i, również | teraz, obecnie; niezwłocznie | brać, przyjmować | — | pochwała, dziękczynienie; błogosławieństwo | ten, ta, to; oto, ów | który, która, które | nieść, dźwigać; znieść, wytrzymać | — | niewolnica, służąca | ciebie, twojego | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | mnie, mojego | i, również | dać, dawać, przekazać | — | małe dziecko, chłopiec | — | postawić obok, dostarczyć być obecnym | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | mnie, mojego |
| L08 | 1Krl_25_27 | (G2532) | (G3568) | (G2983) | (G3588) | (G2129) | (G3778) | (G3739) | (G5342) | (G3588) | (G1399) | (G4675) | (G3588) | (G2962) | (G3450) | (G2532) | (G1325) | (G3588) | (G3808) | (G3588) | (G3936) | (G3588) | (G2962) | (G3450) |
| L09 | 1Krl_25_27 | kai\ | nu=n | labe\ | tE\n | eu)logi/an | tau/tEn, | E(\n | e)nE/noCHen | E( | dou/lE | sou | tO=| | kuri/O| | mou, | kai\ | dO/seis | toi=s | paidari/ois | toi=s | parestEko/sin | tO=| | kuri/O| | mou. |
| L10 | 1Krl_25_27 | kai | nyn | labe | tEn | eulogian | tautEn, | hEn | enEnoCHen | hE | dulE | su | tO | kyriO | mu, | kai | dOseis | tois | paidariois | tois | parestEkosin | tO | kyriO | mu. |
| L11 | 1Krl_25_27 | C | D | VB_AAD2S | RA_ASF | N1A_ASF | RD_ASF | RR_ASF | VX_XAI3S | RA_NSF | N1_NSF | RP_GS | RA_DSM | N2_DSM | RP_GS | C | VF_FAI2S | RA_DPN | N2N_DPN | RA_DPN | VXI_XAPDPN | RA_DSM | N2_DSM | RP_GS |
| L12 | 1Krl_25_27 | and | now | do-TAKE HOLD OF-you(sg)! | the (acc) | ??? (acc) | this (acc) | who/whom/which (acc) | he/she/it-has-BRING-ed | the (nom) | slave girl (nom|voc); servile ([Adj] nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | the (dat) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | me (gen) | and | you(sg)-will-GIVE | the (dat) | children/young slaves (dat) | the (dat) | having STand-ed-WITH/BESIDE (dat) | the (dat) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | me (gen) |
| L13 | 1Krl_25_27 | and | now | take | the | commendation | this | who | carry | the | subject | of you | the | lord | of me | and | give | the | little boy | the | stand by | the | lord | of me |
| L14 | 1Krl_25_27 | 1Krl_25_27_1 | 1Krl_25_27_2 | 1Krl_25_27_3 | 1Krl_25_27_4 | 1Krl_25_27_5 | 1Krl_25_27_6 | 1Krl_25_27_7 | 1Krl_25_27_8 | 1Krl_25_27_9 | 1Krl_25_27_10 | 1Krl_25_27_11 | 1Krl_25_27_12 | 1Krl_25_27_13 | 1Krl_25_27_14 | 1Krl_25_27_15 | 1Krl_25_27_16 | 1Krl_25_27_17 | 1Krl_25_27_18 | 1Krl_25_27_19 | 1Krl_25_27_20 | 1Krl_25_27_21 | 1Krl_25_27_22 | 1Krl_25_27_23 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||