Informacja
Bible Left

1Krl_26_12

Bible Right
1Krl_26_11 1Krl_26_13

Filtruj wiersze:

L01 1Krl_26_12 καὶ ἔλαβεν Δαυιδ τὸ δόρυ καὶ τὸν φακὸν τοῦ ὕδατος ἀπὸ πρὸς κεφαλῆς αὐτοῦ, καὶ ἀπῆλθον καθ’ ἑαυτούς· καὶ οὐκ ἦν ὁ βλέπων καὶ οὐκ ἦν ὁ γινώσκων καὶ οὐκ ἦν ὁ ἐξεγειρόμενος, πάντες ὑπνοῦντες, ὅτι θάμβος κυρίου ἐπέπεσεν ἐπ’ αὐτούς.
L02 1Krl_26_12 καὶ (G2532) ἔλαβεν (G2983) Δαυιδ (G1138) τὸ (G3588) δόρυ (L2785) καὶ (G2532) τὸν (G3588) φακὸν (L9484) τοῦ (G3588) ὕδατος (G5204) ἀπὸ (G575) πρὸς (G4314) κεφαλῆς (G2776) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) ἀπῆλθον (G565) καθ’ (G2596) ἑαυτούς· (G1438) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἦν (G1510)(G3588) βλέπων (G991) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἦν (G1510)(G3588) γινώσκων (G1097) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἦν (G1510)(G3588) ἐξεγειρόμενος, (G1825) πάντες (G3956) ὑπνοῦντες, (L9395) ὅτι (G3754) θάμβος (G2285) κυρίου (G2962) ἐπέπεσεν (G1968) ἐπ’ (G1909) αὐτούς. (G846)
L03 1Krl_26_12 So David took the spear, and the pitcher of water from his bolster, and they went home: and there was no one that saw, and no one that knew, and there was no one that awoke, all being asleep, for a stupor from the Lord had fallen upon them. (1 Samuel 26:12 Brenton)
L04 1Krl_26_12 Zabrał więc Dawid dzidę i manierkę na wodę od wezgłowia Saula i poszli sobie. Nikt ich nie spostrzegł, nikt o nich nie wiedział, nikt się nie obudził. Wszyscy spali, gdyż Pan zesłał na nich twardy sen. (1 Sm 26:12 BT_4)
L05 1Krl_26_12 καὶ ἔλαβεν Δαυιδ τὸ δόρυ καὶ τὸν φακὸν τοῦ ὕδατος ἀπὸ πρὸς κεφαλῆς αὐτοῦ, καὶ ἀπῆλθον καθ’ ἑαυτούς· καὶ οὐκ ἦν βλέπων καὶ οὐκ ἦν γινώσκων καὶ οὐκ ἦν ἐξεγειρόμενος, πάντες ὑπνοῦντες, ὅτι θάμβος κυρίου ἐπέπεσεν ἐπ’ αὐτούς.
L06 1Krl_26_12 καί λαμβάνω Δαβίδ δόρυ καί φακός ὕδωρ ἀπό πρός κεφαλή αὐτός καί ἀπέρχομαι κατά ἑαυτοῦ καί οὐ εἰμί βλέπω καί οὐ εἰμί γινώσκω καί οὐ εἰμί ἐξεγείρω πᾶς ὑπνόω ὅτι θάμβος κύριος ἐπιπίπτω ἐπί αὐτός
L07 1Krl_26_12 i, również brać, przyjmować Dawid – król Izraela łodyga / trzon i, również soczewica woda; (przen.) liczne ludy z, od, przez do, ku' dla; przy, obok głowa; (przen.) zwierzchnik on, ona, ono i, również odejść wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według siebie samego/samej; nawzajem i, również nie, czyż nie być, istnieć; żyć, trwać widzieć, patrzeć; rozumieć i, również nie, czyż nie być, istnieć; żyć, trwać poznawać, rozumieć i, również nie, czyż nie być, istnieć; żyć, trwać obudzić, wzbudzić ze snu każdy, wszelki, dowolny; cały spać że; ponieważ oszołomienie pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) spaść na, wpaść na na, nad, w czasie, za on, ona, ono
L08 1Krl_26_12 (G2532) (G2983) (G1138) (G3588) (L2785) (G2532) (G3588) (L9484) (G3588) (G5204) (G575) (G4314) (G2776) (G846) (G2532) (G565) (G2596) (G1438) (G2532) (G3756) (G1510) (G3588) (G991) (G2532) (G3756) (G1510) (G3588) (G1097) (G2532) (G3756) (G1510) (G3588) (G1825) (G3956) (L9395) (G3754) (G2285) (G2962) (G1968) (G1909) (G846)
L09 1Krl_26_12 kai\ e)/laben *dauid to\ do/ru kai\ to\n fako\n tou= u(/datos a)po\ pro\s kefalE=s au)tou=, kai\ a)pE=lTon kaT’ e(autou/s· kai\ ou)k E)=n o( ble/pOn kai\ ou)k E)=n o( ginO/skOn kai\ ou)k E)=n o( e)Xegeiro/menos, pa/ntes u(pnou=ntes, o(/ti Ta/mbos kuri/ou e)pe/pesen e)p’ au)tou/s.
L10 1Krl_26_12 kai elaben dauid to dory kai ton fakon tu hydatos apo pros kefalEs autu, kai apElTon kaT’ heautus· kai uk En ho blepOn kai uk En ho ginOskOn kai uk En ho eXegeiromenos, pantes hypnuntes, hoti Tambos kyriu epepesen ep’ autus.
L11 1Krl_26_12 C VBI_AAI3S N_NSM RA_ASN N3_ASN C RA_ASM N2_ASM RA_GSN N3T_GSN P P N1_GSF RD_GSM C VBI_AAI3P P RD_APM C D V9_IAI3S RA_NSM V1_PAPNSM C D V9_IAI3S RA_NSM V1_PAPNSM C D V9_IAI3S RA_NSM V1_PMPNSM A3_NPM V4_PAPNPM C N3E_NSN N2_GSM VAI_AAI3S P RD_APM
L12 1Krl_26_12 and he/she/it-TAKE HOLD OF-ed David (indecl) the (nom|acc) spear (nom|acc|voc) and the (acc) the (gen) water (gen) away from (+gen) toward (+acc,+gen,+dat) head (gen) him/it/same (gen) and I-DEPART-ed, they-DEPART-ed down/according to/as per (+acc), against (+gen) selves (acc) and not he/she/it-was the (nom) while SEE-ing (nom) and not he/she/it-was the (nom) while KNOW-ing (nom) and not he/she/it-was the (nom) while being-???-ed (nom) all (nom|voc) while SLEEP-ing (nom|voc) because/that amazed (nom, nom|acc|voc) lord (gen); a lord ([Adj] gen) he/she/it-FALL-ed-UPON upon/over (+acc,+gen,+dat) them/same (acc)
L13 1Krl_26_12 and take Dabid the stem and the lentil the water from to head he and go off down of himself and not be the look and not be the know and not be the raise up all sleep since amazement lord fall on/upon in he
L14 1Krl_26_12 1Krl_26_12_1 1Krl_26_12_2 1Krl_26_12_3 1Krl_26_12_4 1Krl_26_12_5 1Krl_26_12_6 1Krl_26_12_7 1Krl_26_12_8 1Krl_26_12_9 1Krl_26_12_10 1Krl_26_12_11 1Krl_26_12_12 1Krl_26_12_13 1Krl_26_12_14 1Krl_26_12_15 1Krl_26_12_16 1Krl_26_12_17 1Krl_26_12_18 1Krl_26_12_19 1Krl_26_12_20 1Krl_26_12_21 1Krl_26_12_22 1Krl_26_12_23 1Krl_26_12_24 1Krl_26_12_25 1Krl_26_12_26 1Krl_26_12_27 1Krl_26_12_28 1Krl_26_12_29 1Krl_26_12_30 1Krl_26_12_31 1Krl_26_12_32 1Krl_26_12_33 1Krl_26_12_34 1Krl_26_12_35 1Krl_26_12_36 1Krl_26_12_37 1Krl_26_12_38 1Krl_26_12_39 1Krl_26_12_40 1Krl_26_12_41
L15