| L01 | 1Krl_26_6 | καὶ ἀπεκρίθη Δαυιδ καὶ εἶπεν πρὸς Αχιμελεχ τὸν Χετταῖον καὶ πρὸς Αβεσσα υἱὸν Σαρουιας ἀδελφὸν Ιωαβ λέγων Τίς εἰσελεύσεται μετ’ ἐμοῦ πρὸς Σαουλ εἰς τὴν παρεμβολήν; καὶ εἶπεν Αβεσσα Ἐγὼ εἰσελεύσομαι μετὰ σοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_26_6 | καὶ (G2532) ἀπεκρίθη (G611) Δαυιδ (G1138) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) πρὸς (G4314) Αχιμελεχ (L1649) τὸν (G3588) Χετταῖον (L9873) καὶ (G2532) πρὸς (G4314) Αβεσσα (L48) υἱὸν (G5207) Σαρουιας (L8238) ἀδελφὸν (G80) Ιωαβ (L5029) λέγων (G3004) Τίς (G5101) εἰσελεύσεται (G1525) μετ’ (G3326) ἐμοῦ (G1700) πρὸς (G4314) Σαουλ (G4549) εἰς (G1519) τὴν (G3588) παρεμβολήν; (G3925) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Αβεσσα (L48) Ἐγὼ (G1473) εἰσελεύσομαι (G1525) μετὰ (G3326) σοῦ. (G4675) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_26_6 | And David answered and spoke to Abimelech the Chettite, and to Abessa the son Saruia the brother of Joab, saying, Who will go in with me to Saul into the camp? And Abessa said, I will go in with thee. (1 Samuel 26:6 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_26_6 | Zwrócił się Dawid do Achimeleka Chetyty i do Abiszaja, syna Serui, a brata Joaba, z pytaniem: «Kto podejdzie ze mną do obozu Saulowego?» Abiszaj odparł: «Ja z tobą pójdę». (1 Sm 26:6 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_26_6 | καὶ | ἀπεκρίθη | Δαυιδ | καὶ | εἶπεν | πρὸς | Αχιμελεχ | τὸν | Χετταῖον | καὶ | πρὸς | Αβεσσα | υἱὸν | Σαρουιας | ἀδελφὸν | Ιωαβ | λέγων | Τίς | εἰσελεύσεται | μετ’ | ἐμοῦ | πρὸς | Σαουλ | εἰς | τὴν | παρεμβολήν; | καὶ | εἶπεν | Αβεσσα | Ἐγὼ | εἰσελεύσομαι | μετὰ | σοῦ. |
| L06 | 1Krl_26_6 | καί | ἀποκρίνομαι | Δαβίδ | καί | ἔπω | πρός | Αχιμελεχ | ὁ | Χετταῖος | καί | πρός | Αβεσσα | υἱός | Σαρουια | ἀδελφός | Ιωαβ | λέγω | τίς | εἰσέρχομαι | μετά | ἐμοῦ | πρός | Σαούλ | εἰς | ὁ | παρεμβολή | καί | ἔπω | Αβεσσα | ἐγώ | εἰσέρχομαι | μετά | σοῦ |
| L07 | 1Krl_26_6 | i, również | odpowiedzieć | Dawid – król Izraela | i, również | powiedzieć, zapytać | do, ku' dla; przy, obok | Achimelech | — | Chetyta / Hetyta | i, również | do, ku' dla; przy, obok | Abessa (imię własne) | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Sarouia | brat rodzony lub przyrodni | Ioab | mówić, powiedzieć | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | wejść, przybyć | z, razem z; po, następnie | mnie, mojego | do, ku' dla; przy, obok | Saul | do, ku; w, na | — | obóz, obozowisko; strażnica, koszary | i, również | powiedzieć, zapytać | Abessa (imię własne) | ja; mnie, mną, mój | wejść, przybyć | z, razem z; po, następnie | ciebie, twojego |
| L08 | 1Krl_26_6 | (G2532) | (G611) | (G1138) | (G2532) | (G2036) | (G4314) | (L1649) | (G3588) | (L9873) | (G2532) | (G4314) | (L48) | (G5207) | (L8238) | (G80) | (L5029) | (G3004) | (G5101) | (G1525) | (G3326) | (G1700) | (G4314) | (G4549) | (G1519) | (G3588) | (G3925) | (G2532) | (G2036) | (L48) | (G1473) | (G1525) | (G3326) | (G4675) |
| L09 | 1Krl_26_6 | kai\ | a)pekri/TE | *dauid | kai\ | ei)=pen | pro\s | *aCHimeleCH | to\n | *CHettai=on | kai\ | pro\s | *abessa | ui(o\n | *sarouias | a)delfo\n | *iOab | le/gOn | *ti/s | ei)seleu/setai | met’ | e)mou= | pro\s | *saoul | ei)s | tE\n | parembolE/n; | kai\ | ei)=pen | *abessa | *)egO\ | ei)seleu/somai | meta\ | sou=. |
| L10 | 1Krl_26_6 | kai | apekriTE | dauid | kai | eipen | pros | aCHimeleCH | ton | CHettaion | kai | pros | abessa | hyion | saruias | adelfon | iOab | legOn | tis | eiseleusetai | met’ | emu | pros | saul | eis | tEn | parembolEn; | kai | eipen | abessa | egO | eiseleusomai | meta | su. |
| L11 | 1Krl_26_6 | C | VCI_API3S | N_NSM | C | VBI_AAI3S | P | N_ASM | RA_ASM | N2_ASM | C | P | N_ASM | N2_ASM | N_ASM | N2_ASM | N_GSM | V1_PAPNSM | RI_NSM | VF_FMI3S | P | RP_GS | P | N_ASM | P | RA_ASF | N1_ASF | C | VBI_AAI3S | N_NSM | RP_NS | VF_FMI1S | P | RP_GS |
| L12 | 1Krl_26_6 | and | he/she/it-was-ANSWER-ed | David (indecl) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | and | toward (+acc,+gen,+dat) | son (acc) | brother (acc) | while SAY/TELL-ing (nom) | who/what/why (nom) | he/she/it-will-be-ENTER-ed | after (+acc), with (+gen) | me (gen); my/mine (gen) | toward (+acc,+gen,+dat) | Saul (indecl) | into (+acc) | the (acc) | camp (acc) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | I (nom) | I-will-be-ENTER-ed | after (+acc), with (+gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | ||||||
| L13 | 1Krl_26_6 | and | respond | Dabid | and | say | to | Achimelech | the | Chettaios | and | to | Abessa | son | Sarouia | brother | Iōab | tell | who? | enter | with | my | to | Saoul | into | the | encampment | and | say | Abessa | I | enter | with | of you |
| L14 | 1Krl_26_6 | 1Krl_26_6_1 | 1Krl_26_6_2 | 1Krl_26_6_3 | 1Krl_26_6_4 | 1Krl_26_6_5 | 1Krl_26_6_6 | 1Krl_26_6_7 | 1Krl_26_6_8 | 1Krl_26_6_9 | 1Krl_26_6_10 | 1Krl_26_6_11 | 1Krl_26_6_12 | 1Krl_26_6_13 | 1Krl_26_6_14 | 1Krl_26_6_15 | 1Krl_26_6_16 | 1Krl_26_6_17 | 1Krl_26_6_18 | 1Krl_26_6_19 | 1Krl_26_6_20 | 1Krl_26_6_21 | 1Krl_26_6_22 | 1Krl_26_6_23 | 1Krl_26_6_24 | 1Krl_26_6_25 | 1Krl_26_6_26 | 1Krl_26_6_27 | 1Krl_26_6_28 | 1Krl_26_6_29 | 1Krl_26_6_30 | 1Krl_26_6_31 | 1Krl_26_6_32 | 1Krl_26_6_33 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||