Informacja
Bible Left

1Krl_2_15

Bible Right
1Krl_2_14 1Krl_2_16

Filtruj wiersze:

L01 1Krl_2_15 καὶ πρὶν θυμιαθῆναι τὸ στέαρ ἤρχετο τὸ παιδάριον τοῦ ἱερέως καὶ ἔλεγεν τῷ ἀνδρὶ τῷ θύοντι Δὸς κρέας ὀπτῆσαι τῷ ἱερεῖ, καὶ οὐ μὴ λάβω παρὰ σοῦ ἑφθὸν ἐκ τοῦ λέβητος.
L02 1Krl_2_15 καὶ (G2532) πρὶν (G4250) θυμιαθῆναι (G2370) τὸ (G3588) στέαρ (L8635) ἤρχετο (G2064) τὸ (G3588) παιδάριον (G3808) τοῦ (G3588) ἱερέως (G2409) καὶ (G2532) ἔλεγεν (G3004) τῷ (G3588) ἀνδρὶ (G435) τῷ (G3588) θύοντι (G2380) Δὸς (G1325) κρέας (G2907) ὀπτῆσαι (L7039) τῷ (G3588) ἱερεῖ, (G2409) καὶ (G2532) οὐ (G3756) μὴ (G3361) λάβω (G2983) παρὰ (G3844) σοῦ (G4675) ἑφθὸν (L4138) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) λέβητος. (L5886)
L03 1Krl_2_15 And before the fat was burnt for a sweet savour, the servant of the priest would come, and say to the man that sacrificed, Give flesh to roast for the priest, and I will by no means take of thee sodden flesh out of the caldron. (1 Samuel 2:15 Brenton)
L04 1Krl_2_15 Co więcej, jeszcze nie spalono tłuszczu, a już przychodził sługa kapłana i mówił temu, kto składał ofiarę: «Daj mięso na pieczeń dla kapłana. Nie weźmie on od ciebie mięsa gotowanego, tylko surowe». (1 Sm 2:15 BT_4)
L05 1Krl_2_15 καὶ πρὶν θυμιαθῆναι τὸ στέαρ ἤρχετο τὸ παιδάριον τοῦ ἱερέως καὶ ἔλεγεν τῷ ἀνδρὶ τῷ θύοντι Δὸς κρέας ὀπτῆσαι τῷ ἱερεῖ, καὶ οὐ μὴ λάβω παρὰ σοῦ ἑφθὸν ἐκ τοῦ λέβητος.
L06 1Krl_2_15 καί πρίν θυμιάω στέαρ ἔρχομαι παιδάριον ἱερεύς καί λέγω ἀνήρ θύω δίδωμι κρέας ὀπτάω ἱερεύς καί οὐ μή λαμβάνω παρά σοῦ ἑφθός ἐκ λέβης
L07 1Krl_2_15 i, również zanim; wcześniej palić kadzidło łój przyjść, przybyć małe dziecko, chłopiec kapłan (kapłański lub żydowski) i, również mówić, powiedzieć mężczyzna, mąż lub narzeczony składać w ofierze dać, dawać, przekazać mięso zwierzęce piec / wypalać kapłan (kapłański lub żydowski) i, również nie, czyż nie nie; aby nie brać, przyjmować przy, obok, wśród ciebie, twojego gotowany / ugotowany z, spośród, od kocioł
L08 1Krl_2_15 (G2532) (G4250) (G2370) (G3588) (L8635) (G2064) (G3588) (G3808) (G3588) (G2409) (G2532) (G3004) (G3588) (G435) (G3588) (G2380) (G1325) (G2907) (L7039) (G3588) (G2409) (G2532) (G3756) (G3361) (G2983) (G3844) (G4675) (L4138) (G1537) (G3588) (L5886)
L09 1Krl_2_15 kai\ pri\n TumiaTE=nai to\ ste/ar E)/rCHeto to\ paida/rion tou= i(ere/Os kai\ e)/legen tO=| a)ndri\ tO=| Tu/onti *do\s kre/as o)ptE=sai tO=| i(erei=, kai\ ou) mE\ la/bO para\ sou= e(fTo\n e)k tou= le/bEtos.
L10 1Krl_2_15 kai prin TymiaTEnai to stear ErCHeto to paidarion tu hiereOs kai elegen tO andri tO Tyonti dos kreas optEsai tO hierei, kai u mE labO para su hefTon ek tu lebEtos.
L11 1Krl_2_15 C D VC_APN RA_ASN N3_ASN V1I_IMI3S RA_NSN N2N_NSN RA_GSM N3V_GSM C V1I_IAI3S RA_DSM N3_DSM RA_DSM V1_PAPDSM VO_AAD2S N3_ASN VA_AAN RA_DSM N3V_DSM C D D VB_AAS1S P RP_GS A1_ASM P RA_GSM N3T_GSM
L12 1Krl_2_15 and prior to-be-BURN-ed-INCENSE the (nom|acc) suet (nom|acc|voc) he/she/it-was-being-COME-ed; he/she/it-was-being-BEGIN-ed the (nom|acc) child/young slave (nom|acc|voc) the (gen) priest (gen) and he/she/it-was-SAY/TELL-ing the (dat) man, husband (dat) the (dat) while SACRIFICE-ing (dat) do-GIVE-you(sg)! meat (nom|acc|voc) the (dat) priest (dat) and not not I-should-TAKE HOLD OF frοm beside (+acc,+gen,+dat) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) out of (+gen) the (gen)
L13 1Krl_2_15 and before burn incense the suet come the little boy the priest and tell the man the immolate give meat bake the priest and not not take from of you boiled from the kettle
L14 1Krl_2_15 1Krl_2_15_1 1Krl_2_15_2 1Krl_2_15_3 1Krl_2_15_4 1Krl_2_15_5 1Krl_2_15_6 1Krl_2_15_7 1Krl_2_15_8 1Krl_2_15_9 1Krl_2_15_10 1Krl_2_15_11 1Krl_2_15_12 1Krl_2_15_13 1Krl_2_15_14 1Krl_2_15_15 1Krl_2_15_16 1Krl_2_15_17 1Krl_2_15_18 1Krl_2_15_19 1Krl_2_15_20 1Krl_2_15_21 1Krl_2_15_22 1Krl_2_15_23 1Krl_2_15_24 1Krl_2_15_25 1Krl_2_15_26 1Krl_2_15_27 1Krl_2_15_28 1Krl_2_15_29 1Krl_2_15_30 1Krl_2_15_31
L15