Informacja
Bible Left

2Ezd_10_11

Bible Right
2Ezd_10_10 2Ezd_10_12

Filtruj wiersze:

L01 2Ezd_10_11 καὶ νῦν δότε αἴνεσιν κυρίῳ τῷ θεῷ τῶν πατέρων ὑμῶν καὶ ποιήσατε τὸ ἀρεστὸν ἐνώπιον αὐτοῦ καὶ διαστάλητε ἀπὸ λαῶν τῆς γῆς καὶ ἀπὸ τῶν γυναικῶν τῶν ἀλλοτρίων.
L02 2Ezd_10_11 καὶ (G2532) νῦν (G3568) δότε (G1325) αἴνεσιν (G133) κυρίῳ (G2962) τῷ (G3588) θεῷ (G2316) τῶν (G3588) πατέρων (G3962) ὑμῶν (G5216) καὶ (G2532) ποιήσατε (G4160) τὸ (G3588) ἀρεστὸν (G701) ἐνώπιον (G1799) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) διαστάλητε (G1291) ἀπὸ (G575) λαῶν (G2992) τῆς (G3588) γῆς (G1093) καὶ (G2532) ἀπὸ (G575) τῶν (G3588) γυναικῶν (G1135) τῶν (G3588) ἀλλοτρίων. (G245)
L03 2Ezd_10_11 Now therefore give praise to the Lord God of our fathers, and do that which is pleasing in his sight: and separate yourselves from the peoples of the land, and from the strange wives. (Ezra 10:11 Brenton)
L04 2Ezd_10_11 A teraz wyznajcie wykroczenie swoje wobec Pana, Boga ojców waszych, i spełnijcie wolę Jego, mianowicie: odłączcie się od tych narodów obcych i od kobiet cudzoziemskich!» - (Ezd 10:11 BT_4)
L05 2Ezd_10_11 καὶ νῦν δότε αἴνεσιν κυρίῳ τῷ θεῷ τῶν πατέρων ὑμῶν καὶ ποιήσατε τὸ ἀρεστὸν ἐνώπιον αὐτοῦ καὶ διαστάλητε ἀπὸ λαῶν τῆς γῆς καὶ ἀπὸ τῶν γυναικῶν τῶν ἀλλοτρίων.
L06 2Ezd_10_11 καί νῦν δίδωμι αἴνεσις κύριος θεός πατήρ ὑμῶν καί ποιέω ἀρεστός ἐνώπιος αὐτός καί διαστέλλω ἀπό λαός γῆ καί ἀπό γυνή ἀλλότριος
L07 2Ezd_10_11 i, również teraz, obecnie; niezwłocznie dać, dawać, przekazać uwielbienie, pochwała, dziękczynienie pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) Bóg, bóg; bóstwo ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec was (dopełniacz) i, również czynić, robić, wytwarzać przyjemny, miły przed kimś; w obecności on, ona, ono i, również nakazać wyraźnie, stanowczo; wyjaśnić z, od, przez lud, naród ziemia orna, grunt; ląd i, również z, od, przez kobieta w różnym wieku; żona należący do kogoś innego, cudzy, obcy
L08 2Ezd_10_11 (G2532) (G3568) (G1325) (G133) (G2962) (G3588) (G2316) (G3588) (G3962) (G5216) (G2532) (G4160) (G3588) (G701) (G1799) (G846) (G2532) (G1291) (G575) (G2992) (G3588) (G1093) (G2532) (G575) (G3588) (G1135) (G3588) (G245)
L09 2Ezd_10_11 kai\ nu=n do/te ai)/nesin kuri/O| tO=| TeO=| tO=n pate/rOn u(mO=n kai\ poiE/sate to\ a)resto\n e)nO/pion au)tou= kai\ diasta/lEte a)po\ laO=n tE=s gE=s kai\ a)po\ tO=n gunaikO=n tO=n a)llotri/On.
L10 2Ezd_10_11 kai nyn dote ainesin kyriO tO TeO tOn paterOn hymOn kai poiEsate to areston enOpion autu kai diastalEte apo laOn tEs gEs kai apo tOn gynaikOn tOn allotriOn.
L11 2Ezd_10_11 C D VO_AAD2P N3I_ASF N2_DSM RA_DSM N2_DSM RA_GPM N3_GPM RP_GP C VA_AAD2P RA_ASN A1_ASM A1B_ASM RD_GSM C VD_APS2P P N2_GPM RA_GSF N1_GSF C P RA_GPM N3K_GPF RA_GPM A1A_GPM
L12 2Ezd_10_11 and now do-GIVE-you(pl)! praise (acc) lord (dat); a lord ([Adj] dat) the (dat) god (dat) the (gen) fathers (gen) you(pl) (gen) and do-DO/MAKE-you(pl)! the (nom|acc) pleasing ([Adj] acc, nom|acc|voc) in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) him/it/same (gen) and be-you(pl)-???-ed!, you(pl)-should-be-???-ed away from (+gen) peoples (gen) the (gen) earth/land (gen) and away from (+gen) the (gen) women/wives (gen) the (gen) of another/others (gen)
L13 2Ezd_10_11 and now give singing praise lord the God the father your and do the accommodating in the face he and enjoin from populace the earth and from the woman the another's
L14 2Ezd_10_11 2Ezd_10_11_1 2Ezd_10_11_2 2Ezd_10_11_3 2Ezd_10_11_4 2Ezd_10_11_5 2Ezd_10_11_6 2Ezd_10_11_7 2Ezd_10_11_8 2Ezd_10_11_9 2Ezd_10_11_10 2Ezd_10_11_11 2Ezd_10_11_12 2Ezd_10_11_13 2Ezd_10_11_14 2Ezd_10_11_15 2Ezd_10_11_16 2Ezd_10_11_17 2Ezd_10_11_18 2Ezd_10_11_19 2Ezd_10_11_20 2Ezd_10_11_21 2Ezd_10_11_22 2Ezd_10_11_23 2Ezd_10_11_24 2Ezd_10_11_25 2Ezd_10_11_26 2Ezd_10_11_27 2Ezd_10_11_28
L15