| L01 | 2Ezd_11_7 | διαλύσει διελύσαμεν πρὸς σὲ καὶ οὐκ ἐφυλάξαμεν τὰς ἐντολὰς καὶ τὰ προστάγματα καὶ τὰ κρίματα, ἃ ἐνετείλω τῷ Μωυσῇ παιδί σου. | ||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_11_7 | διαλύσει (L2590) διελύσαμεν (G1262) πρὸς (G4314) σὲ (G4571) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἐφυλάξαμεν (G5442) τὰς (G3588) ἐντολὰς (G1785) καὶ (G2532) τὰ (G3588) προστάγματα (L7790) καὶ (G2532) τὰ (G3588) κρίματα, (G2917) ἃ (G3739) ἐνετείλω (G1781) τῷ (G3588) Μωυσῇ (G3475) παιδί (G3816) σου. (G4675) | ||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_11_7 | We have altogether broken covenant with thee, and we have not kept the commandments, and the ordinances, and the judgments, which thou didst command thy servant Moses. (Nehemiah 1:7 Brenton) | ||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_11_7 | Bardzo źle postąpiliśmy wobec Ciebie: nie zachowaliśmy przykazań ani praw, ani przepisów, które wydałeś słudze Twemu Mojżeszowi. (Ne 1:7 BT_4) | ||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_11_7 | διαλύσει | διελύσαμεν | πρὸς | σὲ | καὶ | οὐκ | ἐφυλάξαμεν | τὰς | ἐντολὰς | καὶ | τὰ | προστάγματα | καὶ | τὰ | κρίματα, | ἃ | ἐνετείλω | τῷ | Μωυσῇ | παιδί | σου. |
| L06 | 2Ezd_11_7 | διάλυσις | διαλύω | πρός | σέ | καί | οὐ | φυλάσσω | ὁ | ἐντολή | καί | ὁ | πρόσταγμα | καί | ὁ | κρίμα | ὅς | ἐντέλλομαι | ὁ | Μωσεύς | παῖς | σοῦ |
| L07 | 2Ezd_11_7 | utraty jednego od drugiego | rozwiązać, unieważnić coś | do, ku' dla; przy, obok | ciebie | i, również | nie, czyż nie | strzec, pilnować; czuwać | — | przykazanie, rozkaz, nakaz | i, również | — | ustanowienie / rozporządzenie | i, również | — | orzeczenie; wyrok sądowy | który, która, które | rozkazać; wydać polecenie | — | Mojżesz | dziecko; sługa, młody niewolnik | ciebie, twojego |
| L08 | 2Ezd_11_7 | (L2590) | (G1262) | (G4314) | (G4571) | (G2532) | (G3756) | (G5442) | (G3588) | (G1785) | (G2532) | (G3588) | (L7790) | (G2532) | (G3588) | (G2917) | (G3739) | (G1781) | (G3588) | (G3475) | (G3816) | (G4675) |
| L09 | 2Ezd_11_7 | dialu/sei | dielu/samen | pro\s | se\ | kai\ | ou)k | e)fula/Xamen | ta\s | e)ntola\s | kai\ | ta\ | prosta/gmata | kai\ | ta\ | kri/mata, | a(/ | e)netei/lO | tO=| | *mousE=| | paidi/ | sou. |
| L10 | 2Ezd_11_7 | dialysei | dielysamen | pros | se | kai | uk | efylaXamen | tas | entolas | kai | ta | prostagmata | kai | ta | krimata, | ha | eneteilO | tO | musE | paidi | su. |
| L11 | 2Ezd_11_7 | N3I_DSF | VAI_AAI1P | P | RP_AS | C | D | VAI_AAI1P | RA_APF | N1_APF | C | RA_APN | N3M_APN | C | RA_APN | N3M_APN | RR_APN | VAI_AMI2S | RA_DSM | N1M_DSM | N3D_DSM | RP_GS |
| L12 | 2Ezd_11_7 | he/she/it-will-SCATTER, you(sg)-will-be-SCATTER-ed (classical) | we-SCATTER-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | and | not | we-GUARD-ed | the (acc) | precepts (acc) | and | the (nom|acc) | and | the (nom|acc) | sentences (nom|acc|voc) | who/whom/which (nom|acc) | you(sg)-were-ENJOIN-ed | the (dat) | Moses (dat) | child/servant (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | |
| L13 | 2Ezd_11_7 | loosing one from another | dissipate | to | you | and | not | guard | the | direction | and | the | ordinance | and | the | judgment | who | direct | the | Mōseus | child | of you |
| L14 | 2Ezd_11_7 | 2Ezd_11_7_1 | 2Ezd_11_7_2 | 2Ezd_11_7_3 | 2Ezd_11_7_4 | 2Ezd_11_7_5 | 2Ezd_11_7_6 | 2Ezd_11_7_7 | 2Ezd_11_7_8 | 2Ezd_11_7_9 | 2Ezd_11_7_10 | 2Ezd_11_7_11 | 2Ezd_11_7_12 | 2Ezd_11_7_13 | 2Ezd_11_7_14 | 2Ezd_11_7_15 | 2Ezd_11_7_16 | 2Ezd_11_7_17 | 2Ezd_11_7_18 | 2Ezd_11_7_19 | 2Ezd_11_7_20 | 2Ezd_11_7_21 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||