Informacja
Bible Left

2Ezd_4_16

Bible Right
2Ezd_4_15 2Ezd_4_17

Filtruj wiersze:

L01 2Ezd_4_16 γνωρίζομεν οὖν ἡμεῖς τῷ βασιλεῖ ὅτι ἐὰν ἡ πόλις ἐκείνη οἰκοδομηθῇ καὶ τὰ τείχη αὐτῆς καταρτισθῇ, οὐκ ἔστιν σοι εἰρήνη.
L02 2Ezd_4_16 γνωρίζομεν (G1107) οὖν (G3767) ἡμεῖς (G2249) τῷ (G3588) βασιλεῖ (G935) ὅτι (G3754) ἐὰν (G1437)(G3588) πόλις (G4172) ἐκείνη (G1565) οἰκοδομηθῇ (G3618) καὶ (G2532) τὰ (G3588) τείχη (G5038) αὐτῆς (G846) καταρτισθῇ, (G2675) οὐκ (G3756) ἔστιν (G1510) σοι (G4671) εἰρήνη. (G1515)
L03 2Ezd_4_16 We therefore declare to the king, that, if that city be built, and its walls be set up, thou shalt not have peace. (Ezra 4:16 Brenton)
L04 2Ezd_4_16 Powiadamiamy króla, że jeśli to miasto będzie odbudowane, a mury jego będą naprawione, wtedy działu w Transeufratei mieć nie będziesz». (Ezd 4:16 BT_4)
L05 2Ezd_4_16 γνωρίζομεν οὖν ἡμεῖς τῷ βασιλεῖ ὅτι ἐὰν πόλις ἐκείνη οἰκοδομηθῇ καὶ τὰ τείχη αὐτῆς καταρτισθῇ, οὐκ ἔστιν σοι εἰρήνη.
L06 2Ezd_4_16 γνωρίζω οὖν ἡμεῖς βασιλεύς ὅτι ἐάν πόλις ἐκεῖνος οἰκοδομέω καί τεῖχος αὐτός καταρτίζω οὐ εἰμί σοί εἰρήνη
L07 2Ezd_4_16 uczynić coś znanym; wyjawić więc, zatem; dlatego też, stąd my król; przywódca że; ponieważ jeśli miasto; mieszkańcy tamten, ów budować, wznosić i, również mur obronny; fortyfikacja on, ona, ono uczynić sprawnym, wyposażyć, naprawić nie, czyż nie być, istnieć; żyć, trwać tobie pokój; harmonia
L08 2Ezd_4_16 (G1107) (G3767) (G2249) (G3588) (G935) (G3754) (G1437) (G3588) (G4172) (G1565) (G3618) (G2532) (G3588) (G5038) (G846) (G2675) (G3756) (G1510) (G4671) (G1515)
L09 2Ezd_4_16 gnOri/DZomen ou)=n E(mei=s tO=| basilei= o(/ti e)a\n E( po/lis e)kei/nE oi)kodomETE=| kai\ ta\ tei/CHE au)tE=s katartisTE=|, ou)k e)/stin soi ei)rE/nE.
L10 2Ezd_4_16 gnOriDZomen un hEmeis tO basilei hoti ean hE polis ekeinE oikodomETE kai ta teiCHE autEs katartisTE, uk estin soi eirEnE.
L11 2Ezd_4_16 V1_PAI1P x RP_NP RA_DSM N3V_DSM C C RA_NSF N3I_NSF RD_NSF VC_APS3S C RA_APN N3E_APN RD_GSF VS_APS3S D V9_PAI3S RP_DS N1_NSF
L12 2Ezd_4_16 we-are-MAKE-ing-KNOWN therefore/then we (nom) the (dat) king (dat) because/that if-ever the (nom) city (nom) that (nom) he/she/it-should-be-BUILD/EDIFY-ed and the (nom|acc) walls (nom|acc|voc) her/it/same (gen) he/she/it-should-be-REPAIR-ed not he/she/it-is you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) peace (nom|voc)
L13 2Ezd_4_16 make known then we the monarch since and if the city that build and the wall he repair not be you peace
L14 2Ezd_4_16 2Ezd_4_16_1 2Ezd_4_16_2 2Ezd_4_16_3 2Ezd_4_16_4 2Ezd_4_16_5 2Ezd_4_16_6 2Ezd_4_16_7 2Ezd_4_16_8 2Ezd_4_16_9 2Ezd_4_16_10 2Ezd_4_16_11 2Ezd_4_16_12 2Ezd_4_16_13 2Ezd_4_16_14 2Ezd_4_16_15 2Ezd_4_16_16 2Ezd_4_16_17 2Ezd_4_16_18 2Ezd_4_16_19 2Ezd_4_16_20
L15