Informacja
Bible Left

2Krl_14_9

Bible Right
2Krl_14_8 2Krl_14_10

Filtruj wiersze:

L01 2Krl_14_9 καὶ εἶπεν ἡ γυνὴ ἡ Θεκωῖτις πρὸς τὸν βασιλέα Ἐπ’ ἐμέ, κύριέ μου βασιλεῦ, ἡ ἀνομία καὶ ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου, καὶ ὁ βασιλεὺς καὶ ὁ θρόνος αὐτοῦ ἀθῷος.
L02 2Krl_14_9 καὶ (G2532) εἶπεν (G2036)(G3588) γυνὴ (G1135)(G3588) Θεκωῖτις (L4456) πρὸς (G4314) τὸν (G3588) βασιλέα (G935) Ἐπ’ (G1909) ἐμέ, (G1691) κύριέ (G2962) μου (G3450) βασιλεῦ, (G935)(G3588) ἀνομία (G458) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) τὸν (G3588) οἶκον (G3624) τοῦ (G3588) πατρός (G3962) μου, (G3450) καὶ (G2532)(G3588) βασιλεὺς (G935) καὶ (G2532)(G3588) θρόνος (G2362) αὐτοῦ (G846) ἀθῷος. (G121)
L03 2Krl_14_9 And the woman of Thecoe said to the king, On me, my lord, O king, and on my father's house be the iniquity, and the king and his throne be guiltless. (2 Samuel 14:9 Brenton)
L04 2Krl_14_9 Wtedy kobieta z Tekoa rzekła do króla: «Panie mój, królu! Ta wina spadnie na mnie i na moją rodzinę, król i jego tron będzie niewinny». (2 Sm 14:9 BT_4)
L05 2Krl_14_9 καὶ εἶπεν γυνὴ Θεκωῖτις πρὸς τὸν βασιλέα Ἐπ’ ἐμέ, κύριέ μου βασιλεῦ, ἀνομία καὶ ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου, καὶ βασιλεὺς καὶ θρόνος αὐτοῦ ἀθῷος.
L06 2Krl_14_9 καί ἔπω γυνή Θεκωῖτις πρός βασιλεύς ἐπί ἐμέ κύριος μου βασιλεύς ἀνομία καί ἐπί οἶκος πατήρ μου καί βασιλεύς καί θρόνος αὐτός ἀθῷος
L07 2Krl_14_9 i, również powiedzieć, zapytać kobieta w różnym wieku; żona Thekoitis do, ku' dla; przy, obok król; przywódca na, nad, w czasie, za mnie, mię pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) mnie, mojego król; przywódca bezprawie; łamanie prawa Bożego i, również na, nad, w czasie, za dom, rodzina; ród, potomstwo ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec mnie, mojego i, również król; przywódca i, również tron on, ona, ono bez winy, niewinny
L08 2Krl_14_9 (G2532) (G2036) (G3588) (G1135) (G3588) (L4456) (G4314) (G3588) (G935) (G1909) (G1691) (G2962) (G3450) (G935) (G3588) (G458) (G2532) (G1909) (G3588) (G3624) (G3588) (G3962) (G3450) (G2532) (G3588) (G935) (G2532) (G3588) (G2362) (G846) (G121)
L09 2Krl_14_9 kai\ ei)=pen E( gunE\ E( *TekOi=tis pro\s to\n basile/a *)ep’ e)me/, ku/rie/ mou basileu=, E( a)nomi/a kai\ e)pi\ to\n oi)=kon tou= patro/s mou, kai\ o( basileu\s kai\ o( Tro/nos au)tou= a)TO=|os.
L10 2Krl_14_9 kai eipen hE gynE hE TekOitis pros ton basilea ep’ eme, kyrie mu basileu, hE anomia kai epi ton oikon tu patros mu, kai ho basileus kai ho Tronos autu aTOos.
L11 2Krl_14_9 C VBI_AAI3S RA_NSF N3K_NSF RA_NSF N_GS P RA_ASM N3V_ASM P RP_AS N2_VSM RP_GS N3V_VSM RA_NSF N1A_NSF C P RA_ASM N2_ASM RA_GSM N3_GSM RP_GS C RA_NSM N3V_NSM C RA_NSM N2_NSM RD_GSM A1_NSM
L12 2Krl_14_9 and he/she/it-SAY/TELL-ed the (nom) woman/wife (nom) the (nom) toward (+acc,+gen,+dat) the (acc) king (acc) upon/over (+acc,+gen,+dat) me (acc); my/mine (voc) lord (voc); a lord ([Adj] voc) me (gen) king (voc) the (nom) lawlessness (nom|voc) and upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) house (acc) the (gen) father (gen) me (gen) and the (nom) king (nom) and the (nom) throne (nom) him/it/same (gen) without penalty/exculpated ([Adj] nom)
L13 2Krl_14_9 and say the woman the Thekōitis to the monarch in me lord of me monarch the lawlessness and in the home the father of me and the monarch and the throne he guiltless
L14 2Krl_14_9 2Krl_14_9_1 2Krl_14_9_2 2Krl_14_9_3 2Krl_14_9_4 2Krl_14_9_5 2Krl_14_9_6 2Krl_14_9_7 2Krl_14_9_8 2Krl_14_9_9 2Krl_14_9_10 2Krl_14_9_11 2Krl_14_9_12 2Krl_14_9_13 2Krl_14_9_14 2Krl_14_9_15 2Krl_14_9_16 2Krl_14_9_17 2Krl_14_9_18 2Krl_14_9_19 2Krl_14_9_20 2Krl_14_9_21 2Krl_14_9_22 2Krl_14_9_23 2Krl_14_9_24 2Krl_14_9_25 2Krl_14_9_26 2Krl_14_9_27 2Krl_14_9_28 2Krl_14_9_29 2Krl_14_9_30 2Krl_14_9_31
L15